domingo, 22 de outubro de 2017

CMB - 35

1
00:01:32,780 --> 00:01:37,390
<i>Our quest to locate the Legendary Cookware led us to the city of Shanghai.</i>

2
00:01:37,980 --> 00:01:40,860
<i>There, we were happily reunited with Sanche.</i>

3
00:01:41,060 --> 00:01:44,500
<i>But the evil tendrils of the Underworld Cooking Society already infiltrated the city.</i>

4
00:01:44,500 --> 00:01:49,710
<i>They took Sanche's father hostage, and declared war on us!</i>

5
00:01:53,080 --> 00:01:54,030
What’s that noise?

6
00:02:00,600 --> 00:02:04,680
The battle will begin at half-past
midnight, on a boat by the River.

7
00:02:05,120 --> 00:02:08,310
Liu Mao Xing!  Bring along your maps!

8
00:02:11,700 --> 00:02:13,980
Please take off your blindfolds.

9
00:02:14,570 --> 00:02:16,280
A-Are we there?

10
00:02:21,990 --> 00:02:24,300
The Underground Cooking Society’s Floating Qilin Palace...

11
00:02:31,870 --> 00:02:36,040
Huge Floating Cooking Arena!  Magical Iron Arm Soup

12
00:02:47,290 --> 00:02:51,430
Please come this way.  Tee hee hee hee.

13
00:02:52,360 --> 00:02:54,590
This place must be packed by the enemy.

14
00:02:54,590 --> 00:02:57,930
Without a doubt.  There may be hundreds, no... thousands of them!

15
00:02:57,930 --> 00:03:00,320
Guess we'll be lucky to get out of here alive.

16
00:03:00,860 --> 00:03:03,720
Oh man!  Let's go back, Brother Mao!

17
00:03:03,720 --> 00:03:05,120
This is the chance of a lifetime.

18
00:03:05,120 --> 00:03:05,670
Huh?

19
00:03:05,670 --> 00:03:06,580
Leon?!

20
00:03:08,900 --> 00:03:12,980
The Underworld seeks ways to make ordinary chefs submit to them.

21
00:03:13,370 --> 00:03:16,840
They are motivated by pride and a demented sense of justice.

22
00:03:17,560 --> 00:03:20,460
And now, we're about to see the Underworld's stage.

23
00:03:21,480 --> 00:03:23,150
We can't get luckier than this.

24
00:03:23,600 --> 00:03:25,110
Maybe so, but...

25
00:03:26,500 --> 00:03:30,390
Why, why do I feel like I'm descending into hell?

26
00:03:31,520 --> 00:03:32,520
It's so creepy!

27
00:03:33,670 --> 00:03:37,810
So you're scared huh?
As expected from a girl, I guess.

28
00:03:38,300 --> 00:03:42,160
Oh really!  Who was the one who wanted to go back just now?

29
00:03:42,160 --> 00:03:43,230
Tee hee hee hee.

30
00:03:43,670 --> 00:03:47,240
Don't worry, Mei Li.  Shell and Leon are with us.

31
00:03:47,510 --> 00:03:52,240
That's right!  Not to mention me,
Lord Shilou, who's of Japanese descent.

32
00:03:52,240 --> 00:03:55,700
Underworld or Overworld, they'd better not mess with me!

33
00:04:00,710 --> 00:04:02,590
Eeeek!

34
00:04:03,080 --> 00:04:04,550
Help me, Brother Mao!

35
00:04:05,060 --> 00:04:06,700
Keep it down, Shilou!

36
00:04:07,960 --> 00:04:11,260
You perplex me at times.
You actually <i>chose</i> him as your student?

37
00:04:11,260 --> 00:04:13,010
Tee hee hee hee hee.

38
00:04:13,500 --> 00:04:15,890
Hey, just how far are we supposed to go?

39
00:04:15,890 --> 00:04:18,770
We're not here for a sightseeing tour, you know!

40
00:04:19,040 --> 00:04:20,670
Tee hee hee hee.

41
00:04:20,670 --> 00:04:22,150
It's right ahead.

42
00:04:27,030 --> 00:04:28,730
I commend you for not running away.

43
00:04:29,960 --> 00:04:32,460
Come in!  This is our battlefield!

44
00:04:34,210 --> 00:04:37,660
Does the Lord of Hell await beyond this door?

45
00:05:04,660 --> 00:05:07,940
They've put a huge cooking arena... inside this ship?!

46
00:05:13,690 --> 00:05:16,370
They all look so ferocious.

47
00:05:16,680 --> 00:05:19,120
Are they all from the Underworld Cooking Society?

48
00:05:19,660 --> 00:05:22,120
Father, where did they put you?  Where are you?

49
00:05:28,990 --> 00:05:32,130
I'm sure you know what we want.

50
00:05:33,050 --> 00:05:34,800
The Legendary Cookware.

51
00:05:35,570 --> 00:05:40,350
But, we couldn't take it from the Shanghai Cooking Guild.

52
00:05:41,150 --> 00:05:46,600
So, we've decided to challenge you for it with cooking, fair and square.

53
00:05:47,770 --> 00:05:50,940
You took hostages, and you have the gall to speak of fairness?!

54
00:05:50,940 --> 00:05:52,280
Release my father at once!

55
00:05:53,910 --> 00:05:56,240
Hostage?  You wound me greatly.

56
00:05:56,920 --> 00:05:59,780
The Elders are staying in a different room from here.

57
00:05:59,780 --> 00:06:02,650
Once the contest is settled, you may leave with them.

58
00:06:02,650 --> 00:06:05,250
Prove that they're fine then.  Show them to us right now!

59
00:06:05,640 --> 00:06:07,760
Your father gladly provided this to us.

60
00:06:07,760 --> 00:06:13,590
A map which shows where Shanghai's Legendary Cookware is sealed.

61
00:06:14,130 --> 00:06:16,740
But this piece alone is gibberish.

62
00:06:16,740 --> 00:06:21,060
Did you bring the corresponding maps said to be the key to decoding this?

63
00:06:26,200 --> 00:06:27,810
I have them right here!

64
00:06:27,810 --> 00:06:28,560
That's it!

65
00:06:40,780 --> 00:06:44,450
The code and the map!  The winner of our duel takes both!

66
00:06:44,450 --> 00:06:46,620
Fight us, Underworld Cooking Society!

67
00:06:47,040 --> 00:06:52,250
Very well!  The Floating Qilin Palace's Banquet Cooking Tournament will now commence!

68
00:06:52,880 --> 00:06:56,300
Four chefs from each side will each compete individually in one round.

69
00:06:56,660 --> 00:07:00,280
We will duel in four categories:
soup, dim sum, and two main dishes.

70
00:07:00,280 --> 00:07:03,040
Whoever wins the most rounds is the champion.

71
00:07:03,270 --> 00:07:07,270
Hold it!  You said there are four matches, but there are only three of you!

72
00:07:07,270 --> 00:07:11,400
Fear not.  One more will arrive later.

73
00:07:11,960 --> 00:07:13,490
One more?

74
00:07:14,900 --> 00:07:17,490
The first contest is a soup battle.

75
00:07:25,640 --> 00:07:27,680
Looks like I'm up.

76
00:07:38,890 --> 00:07:40,180
What kind of hand is that?!

77
00:07:57,320 --> 00:08:02,150
I am Rouko, the Multicolored Tiger of the Underworld.  Who do I face?

78
00:08:04,460 --> 00:08:07,130
I've never seen anyone who uses a tool like that!

79
00:08:07,130 --> 00:08:08,710
He's like a mechanical chef!

80
00:08:09,380 --> 00:08:11,930
We have to compete against a monster like that?

81
00:08:12,960 --> 00:08:14,500
Who's our representative?

82
00:08:14,500 --> 00:08:18,460
Interesting.  Multicolored, shmulticolored, or whatever he calls himself...

83
00:08:18,460 --> 00:08:21,720
As the greatest Super Dim Sum Chef in the Continent, I won't let...

84
00:08:23,560 --> 00:08:26,680
Shell.  Let me take him on.

85
00:08:27,280 --> 00:08:28,180
Sanche!

86
00:08:28,650 --> 00:08:32,390
The Legendary Cookware legitimizes the ruler of Shanghai's cooking world.

87
00:08:32,930 --> 00:08:37,860
A contest with the Legendary Cookware at stake means that the Shanghai Cooking Guild's prestige is at stake!

88
00:08:38,320 --> 00:08:40,110
Please let me lead the charge!

89
00:08:42,570 --> 00:08:45,120
Bah, I don't care who I fight.  Just hurry it up!

90
00:08:45,120 --> 00:08:48,830
Well then.  Let me introduce our judges before we begin.

91
00:08:58,410 --> 00:09:00,550
No way!  All of you...

92
00:09:00,550 --> 00:09:03,640
Who are they, Sanche?  Do you know them?

93
00:09:03,640 --> 00:09:06,560
That's the boss of the marketplace, Master Zhang.

94
00:09:06,560 --> 00:09:09,680
He's the chief of the sailors, Master Hu.

95
00:09:09,680 --> 00:09:12,330
The leader of the Merchant's Union, Master He.

96
00:09:12,950 --> 00:09:18,780
The other two are also leaders of Shanghai's various guilds.

97
00:09:20,460 --> 00:09:25,160
Shanghai is a modernizing city, and there aren't many social systems in place yet.

98
00:09:26,340 --> 00:09:32,040
So people from different professions organized themselves into unions to protect the city themselves.

99
00:09:36,590 --> 00:09:40,300
The Cooking Guild, a great alliance, is but one of many here.

100
00:09:40,880 --> 00:09:41,700
But...

101
00:09:42,240 --> 00:09:45,050
Why?  Why are you allied with the Underworld now?

102
00:09:45,050 --> 00:09:49,090
You've always worked with our guild in the past!

103
00:09:49,490 --> 00:09:51,060
So why do this now?!

104
00:09:55,600 --> 00:10:01,050
Listen, Sanche.  We don't care who runs the Shanghainese cooking world.

105
00:10:01,050 --> 00:10:05,070
Be it the Underworld or the Cooking Guild!

106
00:10:05,300 --> 00:10:06,200
What?

107
00:10:07,320 --> 00:10:13,510
That's right.  So long as the strongest one
runs things and keeps the peace in Shanghai.

108
00:10:14,000 --> 00:10:20,240
I hear that Underworld Cooking Society has chefs that surpass even Super Chefs.

109
00:10:20,240 --> 00:10:25,220
And they're willing to use their skills for the betterment of Shanghai.

110
00:10:27,790 --> 00:10:32,680
So today, we've come to see for ourselves what they can really do.

111
00:10:32,990 --> 00:10:38,690
Be warned, Sanche.  We'll only vote for the better-tasting dish.

112
00:10:39,460 --> 00:10:42,650
Don't think that we'll favor you
just because we know each other.

113
00:10:42,650 --> 00:10:46,500
Here in Shanghai, might makes right.

114
00:10:46,500 --> 00:10:47,540
Sanche!

115
00:10:48,560 --> 00:10:54,010
So the Underworld plans to control Shanghai <i>and</i> the Cookware.

116
00:10:55,450 --> 00:11:00,170
Enough talk, let's get going!  My arm's itching to start!

117
00:11:00,750 --> 00:11:03,380
All right!  Both contestants, take your positions!

118
00:11:13,700 --> 00:11:19,230
The first round is a soup contest.
Use whatever ingredient is available.

119
00:11:20,000 --> 00:11:22,230
Let the battle begin!

120
00:11:27,910 --> 00:11:29,700
So many chickens.

121
00:11:39,020 --> 00:11:41,130
What's he going to do now?

122
00:11:42,690 --> 00:11:45,410
Arhat Tiger Claw!

123
00:12:08,000 --> 00:12:09,610
What's he going to do now?

124
00:12:11,600 --> 00:12:13,990
Arhat Tiger Claw!

125
00:12:35,470 --> 00:12:38,230
Arhat Tiger Claw... It's amazing!

126
00:12:40,040 --> 00:12:42,350
He plucked five chickens in the blink of an eye.

127
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
And not a single feather is left.

128
00:13:00,980 --> 00:13:04,410
Removing feathers and bones,
and filleting the meat without using a knife...

129
00:13:05,090 --> 00:13:08,090
All done easily with that mechanical iron hand.

130
00:13:08,900 --> 00:13:12,790
Such skill.  That guy's something else.

131
00:13:25,150 --> 00:13:31,550
I'll show you the deepest mysteries of soup,
with ingredients cut by this razor-sharp claw!

132
00:13:35,230 --> 00:13:37,660
Five whole chickens inside the same pot?!

133
00:13:38,440 --> 00:13:44,940
How extravagant, adding five chickens to a stew
simmering with pork bones prepared beforehand.

134
00:13:46,310 --> 00:13:49,200
This must be an incredible soup in the making.

135
00:13:50,530 --> 00:13:52,540
I can't wait to taste it.

136
00:13:53,550 --> 00:13:55,000
This doesn't look good, Brother Mao.

137
00:13:55,000 --> 00:13:59,490
But using a soup they prepared beforehand isn't fighting fair!

138
00:13:59,870 --> 00:14:02,580
You're right.  Hey you, that's not fair!

139
00:14:02,580 --> 00:14:05,510
You prepared that soup even before the battle started!

140
00:14:05,510 --> 00:14:06,560
Bunch of dirty cheat—

141
00:14:06,560 --> 00:14:07,760
Shut up!

142
00:14:08,500 --> 00:14:09,570
Stop your gibbering.

143
00:14:10,360 --> 00:14:12,780
We know very well that the Underworld doesn't fight fairly.

144
00:14:12,780 --> 00:14:15,820
Our duty is to win regardless of this fact.

145
00:14:15,880 --> 00:14:20,080
That's right, Shilou, Mei Li.  This is war!

146
00:14:22,910 --> 00:14:28,540
What's wrong, Ryuchin boy?  I don't see you doing anything.

147
00:14:28,540 --> 00:14:31,510
Are you despairing because of my Arhat Tiger Claw?

148
00:14:31,810 --> 00:14:34,100
That's okay.  Now's your chance to surrender.

149
00:14:36,360 --> 00:14:37,790
Sanche...

150
00:14:37,790 --> 00:14:39,330
I hope he's all right.

151
00:14:39,630 --> 00:14:44,430
He was probably shaken to find guild leaders cooperating with the Underworld.

152
00:14:45,710 --> 00:14:47,760
What's with that face, Mao?

153
00:14:47,760 --> 00:14:48,270
What?

154
00:14:49,470 --> 00:14:55,950
In Shanghai, people visit our restaurant daily to eat my dishes.

155
00:14:56,800 --> 00:15:00,230
Every day, I cook my best so I can see them smile.

156
00:15:04,500 --> 00:15:07,960
You showed me that cooking can be a good thing.

157
00:15:08,240 --> 00:15:09,690
For that, I thank you, Mao.

158
00:15:09,690 --> 00:15:10,460
What?

159
00:15:10,850 --> 00:15:14,050
For the first time, I could cook with a smile on my face.

160
00:15:33,020 --> 00:15:36,650
Smiles create dishes, and dishes in turn create smiles.

161
00:15:37,790 --> 00:15:41,420
Smiles create dishes, and dishes in turn create smiles?

162
00:15:42,820 --> 00:15:45,410
That's right!  You're absolutely right, Sanche!

163
00:15:47,750 --> 00:15:50,270
Sanche will be fine.

164
00:15:50,270 --> 00:15:51,250
Yeah, Mei Li.

165
00:15:51,530 --> 00:15:56,080
But there's precious little that can compete against Rouko's fancy soup.

166
00:15:56,080 --> 00:15:58,760
What primary ingredient does he intend to use?

167
00:16:01,090 --> 00:16:03,110
I won't let the Underworld defeat me.

168
00:16:03,710 --> 00:16:09,920
I'll protect everyone's smiles and the
Shanghai Cooking Guild with my own hands!

169
00:16:16,070 --> 00:16:17,110
What's that?

170
00:16:17,110 --> 00:16:19,020
I'll take you on with this!

171
00:16:20,440 --> 00:16:23,120
That's... a snapping turtle!

172
00:16:23,120 --> 00:16:26,600
So he'll go with a Shanghainese specialty – a snapping turtle.

173
00:16:27,120 --> 00:16:29,730
I've never had a snapping turtle dish before.

174
00:16:30,460 --> 00:16:35,970
My mother spoke about eating some snapping turtles in Japan, where she came from.

175
00:16:36,560 --> 00:16:41,650
It's also here in China.  But it's hard to crack open the shell.

176
00:16:42,060 --> 00:16:47,930
And it smells like mud, so it's a very tricky ingredient to use.

177
00:16:47,930 --> 00:16:50,980
So why did he choose a snapping turtle?

178
00:16:51,600 --> 00:16:55,980
Using snapping turtle to make soup?
What kind of soup is that, Sanche?

179
00:16:57,010 --> 00:16:59,330
I challenge you, Underworld Cooking Society!

180
00:17:14,300 --> 00:17:16,040
That's amazing, Sanche!

181
00:17:16,430 --> 00:17:20,550
Yeah.  His knife skills are equal to Mao's.

182
00:17:20,750 --> 00:17:22,190
Go for it!

183
00:17:22,190 --> 00:17:24,090
Fight, Sanche!

184
00:17:30,850 --> 00:17:33,430
It looks like both contenders are finished.

185
00:17:34,080 --> 00:17:36,420
We will now proceed with the tasting.

186
00:17:36,420 --> 00:17:37,070
You first, Rouko.

187
00:17:54,990 --> 00:17:59,040
An entire chicken in each soup bowl.

188
00:18:00,160 --> 00:18:01,550
Quite a dynamic dish.

189
00:18:02,310 --> 00:18:05,980
It's been boiling for a while, but there's no color to the broth.

190
00:18:05,980 --> 00:18:08,100
It looks just like plain hot water.

191
00:18:11,590 --> 00:18:14,680
There's stuffing inside.  How amusing.

192
00:18:15,030 --> 00:18:20,000
The chicken's soft and tender.
Proof that it's been boiling for a long time.

193
00:18:21,390 --> 00:18:24,100
But it's the taste that matters.

194
00:18:25,500 --> 00:18:27,690
I'll say this first, Underworld Cooking Society.

195
00:18:28,080 --> 00:18:32,080
It takes more than an ordinary dish to satisfy our palates.

196
00:18:35,080 --> 00:18:37,830
Hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk.

197
00:18:38,370 --> 00:18:40,830
Such a thin soup...

198
00:19:04,650 --> 00:19:07,360
This tastes great, damn it!

199
00:19:07,360 --> 00:19:14,750
The broth is so transparent, but its multiple ingredients have blended to create a thick flavorful soup!

200
00:19:17,170 --> 00:19:22,950
The taste of the broth has seeped into the chicken.

201
00:19:26,250 --> 00:19:28,320
It's an incredible soup!

202
00:19:28,550 --> 00:19:32,060
Hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk hyuk.

203
00:19:32,270 --> 00:19:38,220
Transparent yet thick?  How did he make such a soup?

204
00:19:40,320 --> 00:19:44,570
I'll tell you.  The secret lies in the egg white I added to the pot.

205
00:19:44,880 --> 00:19:47,070
E-Egg white?

206
00:19:47,070 --> 00:19:53,410
Adding egg white as an emulsifier stabilizes the soup by allowing all ingredients to mix harmoniously.

207
00:19:56,480 --> 00:20:01,440
Thus creating this beautifully-transparent "Ultimate Soup."

208
00:20:01,960 --> 00:20:07,140
And once the thick taste of the best ingredients soak into the chicken...

209
00:20:07,710 --> 00:20:09,580
It becomes Heaven on Earth.

210
00:20:09,750 --> 00:20:13,640
This is the Lord of all soups!  The Emperor!

211
00:20:22,350 --> 00:20:24,690
Not bad, Rouko.  As usual.

212
00:20:24,690 --> 00:20:30,900
Hyuk hyuk!  Once you've fallen for the taste of his magical soup, no one can take a sip from another.

213
00:20:31,350 --> 00:20:35,250
How can anyone beat an amazing soup like that?

214
00:20:35,250 --> 00:20:40,200
Yeah.  Even Brother Mao would have a hard time facing that.

215
00:20:40,200 --> 00:20:44,620
Don't worry.  No matter what he's up against, I have faith in Sanche.

216
00:20:45,930 --> 00:20:50,430
But what kind of soup did Sanche make to counter that?

217
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
Sanche.

218
00:20:53,290 --> 00:20:58,430
Did you see that, Ryuchin boy?
Now's your last chance to give up!

219
00:20:58,970 --> 00:21:02,190
Bark after the match is done.

220
00:21:02,190 --> 00:21:03,860
What did you say?

221
00:21:04,430 --> 00:21:07,860
You don't understand anything that's important about soup.

222
00:21:07,860 --> 00:21:09,440
What?  What do you mean by that?

223
00:21:09,740 --> 00:21:11,950
I'll prove it to you now.

224
00:21:12,350 --> 00:21:13,930
This is my soup!

225
00:21:16,910 --> 00:21:18,910
W-What is that?

226
00:21:34,120 --> 00:21:35,760
A m-melon?

227
00:21:36,450 --> 00:21:38,260
A melon soup?

228
00:21:45,200 --> 00:21:49,280
What's this all about?  What kind of soup has Sanche made?

229
00:22:06,290 --> 00:22:10,290
The city center has a bustling din,

230
00:22:10,800 --> 00:22:14,810
As I jump over the guard rails unseen.

231
00:22:15,260 --> 00:22:19,310
Must hurry over to our meeting place,

232
00:22:19,800 --> 00:22:23,810
And beat the dusk in a race.

233
00:22:24,270 --> 00:22:28,270
In your twinkling eyes, I see so clearly,

234
00:22:28,690 --> 00:22:32,690
The soothing warmth that you feel for me.

235
00:22:33,190 --> 00:22:36,870
And with only that, my poor defenseless heart,

236
00:22:37,120 --> 00:22:41,040
Is starting to melt and break apart.

237
00:22:42,040 --> 00:22:46,750
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.

238
00:22:47,000 --> 00:22:49,960
And it's starting to speed up and accelerate.

239
00:22:51,040 --> 00:22:55,970
I'm by your door, and knocking hard.  Won't you let me in?

240
00:22:56,220 --> 00:22:59,760
Let me show you my spirit filled with passion.  Yeah!

Nenhum comentário:

Postar um comentário