sábado, 14 de outubro de 2017

CMB - 28

1
00:01:31,620 --> 00:01:34,490
Oh, I feel great!

2
00:01:37,400 --> 00:01:39,700
<i>Today, Yosen Shuka is closed.</i>

3
00:01:39,700 --> 00:01:44,990
<i>All the employees have gone for some rest and relaxation, at our fishing tournament.</i>

4
00:01:45,480 --> 00:01:47,610
<i>We all need a break once in a while.</i>

5
00:01:49,900 --> 00:01:55,490
Look Chouyu.  Don't start fishing until I’m done talking.

6
00:01:56,370 --> 00:02:02,730
So then.  Can you all hear me back there?

7
00:02:02,730 --> 00:02:04,330
Loud and clear, old man!

8
00:02:04,330 --> 00:02:04,930
Shilou...

9
00:02:05,160 --> 00:02:11,890
Listen, the one who catches the biggest fish wins a prize!

10
00:02:11,890 --> 00:02:12,030
Oh, there's a prize?
Listen, the one who catches the biggest fish wins a prize!

11
00:02:12,030 --> 00:02:13,160
Oh, there's a prize?

12
00:02:13,160 --> 00:02:14,170
What sort of prize?

13
00:02:15,080 --> 00:02:17,440
Behold, a classy new soup ladle!

14
00:02:18,010 --> 00:02:18,560
What a letdown.

15
00:02:18,560 --> 00:02:19,000
How cheap.
What a letdown.

16
00:02:19,000 --> 00:02:19,420
How cheap.

17
00:02:19,420 --> 00:02:19,980
I don't want it.
How cheap.

18
00:02:19,980 --> 00:02:20,360
I don't want it.

19
00:02:20,360 --> 00:02:22,490
All right, I'll win it!

20
00:02:22,490 --> 00:02:25,550
Why would Brother Mao want that?

21
00:02:26,700 --> 00:02:30,280
Mao wants to be the best there is, be it cooking or fishing.

22
00:02:30,700 --> 00:02:33,250
Then... here we go!

23
00:02:34,790 --> 00:02:35,900
Whoa!

24
00:02:39,210 --> 00:02:42,170
W-What are you doing, Brother Mao?

25
00:02:42,870 --> 00:02:44,790
I'm sorry, I'm sorry!

26
00:02:45,770 --> 00:02:49,100
Mao, you can't win by catching such a small fry...

27
00:02:49,640 --> 00:02:51,600
How mean...

28
00:02:53,980 --> 00:02:57,560
The Outdoor Cuisine of Friendship

29
00:03:01,010 --> 00:03:03,700
This spot is no good, let me try over there.

30
00:03:05,340 --> 00:03:07,320
No, maybe this place.

31
00:03:08,780 --> 00:03:10,700
Nah, it's this place after all.

32
00:03:11,620 --> 00:03:13,960
Calm down, Mao.

33
00:03:13,960 --> 00:03:16,040
Oh!  Mr. Chouyu got one!

34
00:03:19,320 --> 00:03:20,570
This is a big one!

35
00:03:20,570 --> 00:03:21,500
It might weigh at least ten kilos!

36
00:03:21,500 --> 00:03:22,680
Maybe it's a carp.

37
00:03:26,640 --> 00:03:31,430
Mr. Chouyu might be an expert chef, but he's no fisherman.

38
00:03:32,970 --> 00:03:37,490
I'm here to forget about work and focus on relaxing!

39
00:03:38,080 --> 00:03:40,620
I don't care whether I catch any fish or not.

40
00:03:41,860 --> 00:03:43,110
Is that so?

41
00:03:43,790 --> 00:03:50,020
As the tale of Tai Gong Wang illustrates,
behind every great man is a great angler.

42
00:03:50,020 --> 00:03:52,160
The same can be said of chefs.

43
00:03:52,160 --> 00:03:57,810
If you're not a good angler, then you're not a good chef.

44
00:03:58,900 --> 00:04:03,260
Chouyu, you obviously need more training.

45
00:04:04,760 --> 00:04:06,170
Master Luo!

46
00:04:06,170 --> 00:04:08,170
You wish to challenge me, Chouyu?

47
00:04:15,830 --> 00:04:19,360
I got one.  I caught one again!

48
00:04:23,300 --> 00:04:26,980
My creel is full.  Can't fit any more fish in it.

49
00:04:27,300 --> 00:04:32,490
That old man is so mean.  Okay, I'll compete too!

50
00:04:32,750 --> 00:04:36,490
Very well.  I'll catch some fish, on my honor as a chef!

51
00:04:36,720 --> 00:04:38,530
Everyone, let's do it!

52
00:04:38,530 --> 00:04:39,500
Yeah!

53
00:04:40,060 --> 00:04:44,070
Everyone's so competitive, they're like little kids.

54
00:04:46,660 --> 00:04:50,200
Look over there, Brother Mao!  It's a whopper!

55
00:04:50,200 --> 00:04:51,760
Wow, you're right.

56
00:04:51,760 --> 00:04:53,430
Here's your chance, Dad!

57
00:04:55,750 --> 00:05:01,370
Go, go Chouyu!  Go, go Chouyu!

58
00:05:01,690 --> 00:05:02,810
Got you.

59
00:05:04,880 --> 00:05:05,960
Wha?!

60
00:05:11,730 --> 00:05:15,590
How'd that happen?  I must be getting drunk again!

61
00:05:15,590 --> 00:05:17,200
That's cheating.

62
00:05:17,990 --> 00:05:19,290
That usual dance again...

63
00:05:22,660 --> 00:05:25,630
Shilou, how far are you planning to go?

64
00:05:25,630 --> 00:05:30,590
Let's go further up the river.  I'm sure there's a big one there, brother Mao!

65
00:05:30,590 --> 00:05:34,090
If we wander off too far, Dad will scold us.

66
00:05:34,090 --> 00:05:39,890
It's okay.  We'll shock them by catching something as big as a whale...

67
00:05:40,930 --> 00:05:41,530
Shilou!

68
00:05:41,990 --> 00:05:42,800
Mao!

69
00:05:52,550 --> 00:05:56,790
It's time for lunch.  Did anyone see Mao and the others?

70
00:05:57,200 --> 00:06:01,280
They'll be here soon enough when they get good and hungry.

71
00:06:02,200 --> 00:06:04,700
Be careful... Chouyu.

72
00:06:05,500 --> 00:06:11,260
The Underworld Cooking Society will
definitely come after you and that boy!

73
00:06:14,120 --> 00:06:17,850
This is not good.  We're completely lost.

74
00:06:18,140 --> 00:06:21,770
We even lost the fishing rod.
What should we do, Brother Mao?

75
00:06:22,780 --> 00:06:24,730
These bamboo shoots are prickly!

76
00:06:24,730 --> 00:06:29,990
Tigers and bears hide and stalk their prey in places like this.

77
00:06:29,990 --> 00:06:30,470
Don't say things like that!
Tigers and bears hide and stalk their prey in places like this.

78
00:06:30,470 --> 00:06:32,830
Don't say things like that!

79
00:06:32,980 --> 00:06:37,400
If wild animals eat us up, it's all your fault, Shilou!

80
00:06:37,740 --> 00:06:38,850
What?

81
00:06:38,850 --> 00:06:39,750
Shilou!

82
00:06:42,640 --> 00:06:43,250
Eek!

83
00:06:55,630 --> 00:06:59,230
Wild Bear!  Brother Mao!

84
00:07:15,790 --> 00:07:17,110
Shell...

85
00:07:17,730 --> 00:07:20,570
Well, well.  If it isn't you guys.

86
00:07:20,570 --> 00:07:22,720
Why are you camping out here?

87
00:07:22,720 --> 00:07:24,580
What a relief...

88
00:07:26,000 --> 00:07:30,350
Hey Shell.  Are you here to fish too?

89
00:07:31,200 --> 00:07:33,840
Yeah.  I want to save money on meals.

90
00:07:34,340 --> 00:07:36,840
Shell, you're still in Canton?

91
00:07:36,840 --> 00:07:38,040
Hey, hurry up!

92
00:07:38,040 --> 00:07:40,870
The capital of Chinese cuisine is exciting.  It's hard to leave.
Hey, hurry up!

93
00:07:40,870 --> 00:07:42,210
The capital of Chinese cuisine is exciting.  It's hard to leave.

94
00:07:42,450 --> 00:07:44,950
I was thinking of visiting Yosen again.

95
00:07:45,670 --> 00:07:49,670
Hey, don't leave me here.  I can't cross this!

96
00:07:51,600 --> 00:07:52,810
I'll come and get you!

97
00:07:54,790 --> 00:07:55,900
Stop that talk!

98
00:07:57,620 --> 00:07:59,420
Oh, it's beautiful!

99
00:08:00,550 --> 00:08:02,780
These are rapeseed blossoms!

100
00:08:03,150 --> 00:08:04,860
The seeds must have been blown here.

101
00:08:04,860 --> 00:08:06,400
Smells good!

102
00:08:07,900 --> 00:08:10,290
So then, let's begin.

103
00:08:10,520 --> 00:08:14,550
Wow, you even use your steel stick for fishing?

104
00:08:15,550 --> 00:08:19,550
When you get used to it, it's better than a fishing rod.

105
00:08:20,570 --> 00:08:22,180
There are more stars here!

106
00:08:22,570 --> 00:08:26,050
The black star must be when you fought Brother Mao, right?

107
00:08:26,050 --> 00:08:30,970
That's right.  But someday, I'll change it into a golden one for sure!

108
00:08:30,970 --> 00:08:32,560
Be prepared, Mao!

109
00:08:32,920 --> 00:08:36,570
Yes, I'll look forward to that day, Shell.

110
00:08:36,930 --> 00:08:37,850
Good.

111
00:08:40,340 --> 00:08:42,110
Haiyaa!

112
00:08:44,010 --> 00:08:46,700
His fishing style is just as showy as his cooking style.

113
00:08:47,670 --> 00:08:48,950
That goes without saying!

114
00:08:49,670 --> 00:08:58,080
I am the Super Dessert Chef who has trained across the continent.  They call me Lord Shell, the "Steel Stick"!

115
00:09:02,490 --> 00:09:03,600
Oh, you have a bite.

116
00:09:04,490 --> 00:09:07,150
Okay.  C'mere!

117
00:09:07,150 --> 00:09:08,600
He's so cool!

118
00:09:12,330 --> 00:09:13,310
Oh, how cute.

119
00:09:13,310 --> 00:09:16,180
Things like this do happen to the best of us.

120
00:09:25,190 --> 00:09:26,120
Got one more.

121
00:09:29,130 --> 00:09:30,660
I heard the news, Mao.

122
00:09:31,500 --> 00:09:34,650
You dueled a chef from the Underworld Cooking Society.

123
00:09:35,050 --> 00:09:36,710
Y-Yes.

124
00:09:36,720 --> 00:09:38,710
You won, of course?

125
00:09:38,710 --> 00:09:39,800
Yeah.

126
00:09:42,390 --> 00:09:47,930
I fear you will face more trials ahead.

127
00:09:47,930 --> 00:09:48,620
Eh?

128
00:09:49,230 --> 00:09:56,060
The Underworld Cooking Society is a scary group spread across the continent.

129
00:09:56,700 --> 00:09:59,860
I heard that what they do isn't normal.

130
00:10:00,580 --> 00:10:02,350
Be careful, Mao.

131
00:10:03,460 --> 00:10:09,360
I'm starving to death.  Please do something, Big Sis!

132
00:10:09,360 --> 00:10:13,080
I told you not to call me that.

133
00:10:13,080 --> 00:10:15,250
This was your fault anyway.

134
00:10:15,250 --> 00:10:19,220
If you didn't want to go upriver, we wouldn't have gotten lost!

135
00:10:19,220 --> 00:10:24,260
Be that as it may, I'll still starve to death at this rate!  I'm too young to...

136
00:10:24,580 --> 00:10:26,590
I'm the one who gets to cry around here!

137
00:10:27,280 --> 00:10:32,030
I was looking forward to eating a delicious lunch in a scenic place with clean air.

138
00:10:35,890 --> 00:10:37,470
My stomach...

139
00:10:41,750 --> 00:10:42,940
That's right!

140
00:10:43,990 --> 00:10:48,690
Why don't we eat the fish Big Brother Shell caught?

141
00:10:48,690 --> 00:10:49,500
No you don't!

142
00:10:49,500 --> 00:10:51,740
Huh?      Why not?

143
00:10:51,740 --> 00:10:58,300
These are carp, that's why.  You have to wait half a day to clear them of mud.

144
00:10:58,300 --> 00:11:01,220
Otherwise, they're too muddy to eat.

145
00:11:01,220 --> 00:11:08,760
Oh no.  I can't possibly wait half a day.
Fish, fish everywhere and not a bite to eat...

146
00:11:08,760 --> 00:11:12,090
Can't you do something about it, Mao?

147
00:11:14,960 --> 00:11:17,690
Not even Mao can do anything about that.

148
00:11:21,110 --> 00:11:23,150
Yeah.  I don't see a way out of waiting.

149
00:11:40,130 --> 00:11:41,020
This is it!

150
00:11:53,010 --> 00:11:55,360
Shell, do you have any flour?

151
00:11:55,360 --> 00:12:00,020
Yeah, since I camp out often.  I have some.

152
00:12:01,350 --> 00:12:02,690
What is it, Mao?

153
00:12:03,000 --> 00:12:04,070
Brother Mao.

154
00:12:04,070 --> 00:12:07,530
Mei Li, gather as many rapeseed blossoms as you can.

155
00:12:07,910 --> 00:12:09,840
Huh?  Rapeseed blossoms?

156
00:12:10,170 --> 00:12:12,830
Rapeseed blossoms... oh, I get it!

157
00:12:13,580 --> 00:12:15,580
Shell, may I borrow your cooking knife?

158
00:12:15,580 --> 00:12:20,460
Go ahead.  This looks interesting, I'll lend you a hand.

159
00:12:20,460 --> 00:12:22,540
Brother Mao, can I do something?

160
00:12:23,070 --> 00:12:27,550
You are a beginner who can only cook soggy stir-fried vegetables.

161
00:12:31,450 --> 00:12:36,060
Damn it.  Don't belittle me.  I did train to cook, too!

162
00:12:45,570 --> 00:12:47,820
Now, let's start!

163
00:13:13,590 --> 00:13:14,340
Shell!

164
00:13:14,340 --> 00:13:15,300
Got it.

165
00:13:19,160 --> 00:13:19,930
Shell!

166
00:13:19,930 --> 00:13:20,950
Got it.

167
00:13:26,800 --> 00:13:29,420
Oh, you startled me.

168
00:13:29,420 --> 00:13:31,600
Oh Mei Li.  Sorry about that.

169
00:13:31,910 --> 00:13:33,410
What are you doing?

170
00:13:34,130 --> 00:13:37,410
Mei Li, can you put those flowers in the wok?

171
00:13:37,410 --> 00:13:38,330
What?

172
00:13:39,990 --> 00:13:41,450
<i>All </i>of these?

173
00:13:42,330 --> 00:13:44,080
Yes, all of them.

174
00:13:46,750 --> 00:13:47,860
Here goes.

175
00:13:48,380 --> 00:13:53,090
Using the strong scent of flowers to mask the smell of carp.

176
00:13:53,090 --> 00:13:54,750
Right, Mao?

177
00:13:54,750 --> 00:13:56,090
Absolutely.

178
00:13:56,700 --> 00:14:02,200
Wait.  This fire won't produce as much heat as an oven.

179
00:14:02,670 --> 00:14:05,990
We'll get upset stomachs if we eat half-boiled carp.

180
00:14:06,340 --> 00:14:14,010
Still, if we boil it for too long,
we'll ruin the freshness of the fish.

181
00:14:14,010 --> 00:14:15,320
Isn't that right?

182
00:14:18,290 --> 00:14:19,980
Huh?  Heated rocks?

183
00:14:20,450 --> 00:14:22,450
This is my secret weapon!

184
00:14:23,660 --> 00:14:26,120
Wow, it boiled instantly!

185
00:14:26,750 --> 00:14:33,040
A collaboration between Shell and myself...
the "Outdoor Wilderness Dumpling" is complete!

186
00:14:35,140 --> 00:14:36,940
Here, try it Mei Li.

187
00:14:37,700 --> 00:14:38,930
Thank you.  It looks tasty.

188
00:14:39,220 --> 00:14:42,400
I shall partake.

189
00:14:50,260 --> 00:14:53,440
What delicious fish stock!

190
00:14:53,900 --> 00:14:57,110
Soft meat that smoothly enters your mouth.

191
00:14:57,840 --> 00:15:00,660
I can't believe that this was made from the carp!

192
00:15:01,330 --> 00:15:06,080
We made dumplings of fish paste inside a flour skin.

193
00:15:06,080 --> 00:15:09,460
And we used fish heads and bones for the soup stock.

194
00:15:09,860 --> 00:15:16,970
Because the rocks instantly boiled the water, we kept the freshness of the fish.

195
00:15:17,320 --> 00:15:23,000
The perfect combination of carp meat and the bitter rapeseed blossoms.

196
00:15:23,500 --> 00:15:26,770
This dumpling is full of wilderness goodness!

197
00:15:29,740 --> 00:15:34,000
Really, it's amazing.  You made a feast out of nothing!

198
00:15:34,000 --> 00:15:38,200
Look around.  Mother Nature is a giant food market.

199
00:15:38,550 --> 00:15:44,450
With two chefs here, it's no wonder something that delicious was made!

200
00:15:44,950 --> 00:15:50,460
I'm so happy to enjoy a freshly-made feast outdoors!

201
00:15:50,460 --> 00:15:55,870
Yes, there's a special outdoorsy taste that can't be found in fancy restaurants.

202
00:15:55,870 --> 00:15:56,990
Right, Mao?

203
00:15:56,990 --> 00:15:59,380
Mei Li, has your mood improved?

204
00:15:59,380 --> 00:16:01,820
Yep!  And it's all thanks to Shilou.

205
00:16:02,790 --> 00:16:06,210
Oh, so the young lady's mood improves when her stomach is full, is it?

206
00:16:09,300 --> 00:16:11,100
Speaking of which, where did Shilou go off to?

207
00:16:12,980 --> 00:16:14,480
Do you smell something burning?

208
00:16:15,090 --> 00:16:15,890
Over there.

209
00:16:18,300 --> 00:16:20,060
What's Shilou doing?

210
00:16:23,010 --> 00:16:25,340
Shilou, what are you doing there?

211
00:16:27,560 --> 00:16:29,830
I'm smoking the carp.

212
00:16:30,150 --> 00:16:33,960
That's right.  Smoked carp won't have the muddy smell too.

213
00:16:33,960 --> 00:16:35,870
Good job, Shilou.

214
00:16:35,870 --> 00:16:39,100
I'm a chef as well, after all.

215
00:16:39,720 --> 00:16:43,340
But I need more smoke to do this properly.

216
00:16:43,340 --> 00:16:45,440
Is there something I can burn?  Oh!

217
00:16:49,640 --> 00:16:51,190
It's an old rag.

218
00:16:54,420 --> 00:16:55,770
Hey, that's...

219
00:16:56,050 --> 00:16:58,280
Oh, it's burning well!

220
00:16:58,610 --> 00:17:00,900
Hey, wait a minute!

221
00:17:00,900 --> 00:17:02,900
Good, this will do the job.

222
00:17:02,900 --> 00:17:04,280
I'm looking forward to this.

223
00:17:04,560 --> 00:17:06,720
Burn!  Burn!  Burn!  Burn!

224
00:17:06,720 --> 00:17:08,390
WAIIIIIIIT!
Burn!  Burn!  Burn!  Burn!

225
00:17:08,390 --> 00:17:09,290
Burn!  Burn!  Burn!  Burn!

226
00:17:15,910 --> 00:17:17,800
What's the matter, Big Brother Shell?

227
00:17:18,600 --> 00:17:23,050
This is the bag where I keep all my money!

228
00:17:24,710 --> 00:17:26,050
All your money...

229
00:17:26,800 --> 00:17:31,110
My travelling funds are nothing but ashes now...

230
00:17:40,600 --> 00:17:45,430
Come one, come all!  Those who aren't busy, please come right in!

231
00:17:45,430 --> 00:17:49,960
I've got delicious siu mai.  The best siu mai in the country!

232
00:17:49,960 --> 00:17:53,950
It tastes totally different from ordinary siu mai!

233
00:17:53,950 --> 00:17:58,350
He's got spunk.  He opened a stall right in front of Yosen Shuka.

234
00:17:58,830 --> 00:18:02,260
He's bold and full of vitality.

235
00:18:02,730 --> 00:18:06,590
He's staying here till he makes enough money to travel again.

236
00:18:06,590 --> 00:18:08,690
Stop slacking.  Get to work!

237
00:18:09,670 --> 00:18:13,570
I'll make you work to earn back the money you burned up!

238
00:18:14,200 --> 00:18:18,060
Yes, ten shrimp siu mai, coming right up!  It comes with three more free!

239
00:18:18,410 --> 00:18:19,770
This sucks...

240
00:18:25,280 --> 00:18:26,180
Checkmate!

241
00:18:26,180 --> 00:18:29,120
Oh... wait!  Please take that move back!

242
00:18:29,120 --> 00:18:30,690
No taking back!

243
00:18:30,690 --> 00:18:32,860
Please, just one more time?

244
00:18:32,860 --> 00:18:34,850
Oh, Mao.

245
00:18:34,850 --> 00:18:36,820
I'm home.  Man, I'm bushed.

246
00:18:39,300 --> 00:18:41,910
You sold lots of siu mai.  You must be happy, Shilou.

247
00:18:42,360 --> 00:18:46,230
It's nothing to be happy about.  Ouch!

248
00:18:46,630 --> 00:18:49,300
I work like a dog but don't get paid, Brother Mao.

249
00:18:49,700 --> 00:18:52,310
Who can you blame?  It was your fault.

250
00:18:52,660 --> 00:18:55,520
You have a pretty face but a mean streak.

251
00:18:56,000 --> 00:18:57,770
And what of Shell?

252
00:18:57,770 --> 00:19:00,900
He went off for a drink.

253
00:19:01,350 --> 00:19:07,530
Good!  Let's go out too!  It's my treat today.

254
00:19:07,530 --> 00:19:10,530
Hooray!  Mei Li, you're awesome.

255
00:19:12,140 --> 00:19:14,370
My siu mai sold well.

256
00:19:14,910 --> 00:19:18,960
At this rate, I can quickly regain the amount that burnt away.

257
00:19:21,100 --> 00:19:24,160
Oh yeah, this is the place.

258
00:19:24,500 --> 00:19:27,960
Hey, open up.  Hey!

259
00:19:28,680 --> 00:19:34,030
Hmm, looks like nobody's home.
And I bought meat buns for those kids.

260
00:19:34,030 --> 00:19:35,100
What a waste of time.

261
00:19:36,390 --> 00:19:37,770
Who are you?

262
00:19:38,550 --> 00:19:39,790
Steel-Stick Shell...

263
00:19:40,240 --> 00:19:43,560
Well, looks like I'm getting famous.

264
00:19:44,550 --> 00:19:47,780
I'm looking for the chef who defeated Lien.

265
00:19:48,370 --> 00:19:49,740
I have no business with you.

266
00:19:50,040 --> 00:19:51,990
What did you say?

267
00:19:51,990 --> 00:19:56,980
But I will take your steel stick cookware.

268
00:19:57,500 --> 00:20:00,170
Interesting.  Try it, if you dare!

269
00:20:17,310 --> 00:20:18,490
Why you...

270
00:20:24,950 --> 00:20:30,740
A chef's tool carries within it his very soul and essence.  Without your steel stick, you are nothing.

271
00:20:30,740 --> 00:20:32,570
Why you... this is...

272
00:20:32,570 --> 00:20:36,080
As agreed, I shall take this with me.

273
00:20:39,350 --> 00:20:43,230
That's the... W-Wait!

274
00:20:44,650 --> 00:20:47,220
It's good to go out for a meal once in a while.

275
00:20:47,220 --> 00:20:48,730
You learn new things from it.

276
00:20:49,710 --> 00:20:51,260
Ahh, I'm full.

277
00:20:51,620 --> 00:20:56,260
But Shilou ordered expensive stuff, so now my wallet's empty.

278
00:20:56,260 --> 00:21:01,360
Well, I've often helped you.  Consider this as repayment.

279
00:21:01,360 --> 00:21:04,250
When did you help me?  Huh?

280
00:21:04,250 --> 00:21:07,370
Huh?  Someone's lying in front of the restaurant.

281
00:21:07,370 --> 00:21:07,780
What?

282
00:21:10,870 --> 00:21:12,380
Oh, it's Shell!

283
00:21:12,380 --> 00:21:14,140
What happened, Big Brother Shell?

284
00:21:14,140 --> 00:21:15,660
Shell, get a hold of yourself!

285
00:21:17,040 --> 00:21:18,280
What?

286
00:21:18,280 --> 00:21:19,930
Your steel stick was...

287
00:21:20,730 --> 00:21:23,920
No doubt about it.  He's from the Society.

288
00:21:24,780 --> 00:21:28,420
The Underworld Cooking Society has spread its influence to Canton.

289
00:21:28,990 --> 00:21:30,010
Mao.

290
00:21:30,020 --> 00:21:31,190
Brother Mao.

291
00:21:31,550 --> 00:21:35,590
You and Chouyu defeated one of the Society rascals.

292
00:21:36,120 --> 00:21:38,310
So now they're targeting you.

293
00:21:38,310 --> 00:21:41,310
This is very serious, Mao.

294
00:21:43,160 --> 00:21:44,520
The Underworld Cooking Society!

295
00:22:06,210 --> 00:22:10,210
The city center has a bustling din,

296
00:22:10,710 --> 00:22:14,720
As I jump over the guard rails unseen.

297
00:22:15,220 --> 00:22:19,220
Must hurry over to our meeting place,

298
00:22:19,720 --> 00:22:23,730
And beat the dusk in a race.

299
00:22:24,190 --> 00:22:28,190
In your twinkling eyes, I see so clearly,

300
00:22:28,610 --> 00:22:32,610
The soothing warmth that you feel for me.

301
00:22:33,120 --> 00:22:36,780
And with only that, my poor defenseless heart,

302
00:22:37,030 --> 00:22:40,950
Is starting to melt and break apart.

303
00:22:41,960 --> 00:22:46,670
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.

304
00:22:46,920 --> 00:22:49,880
And it's starting to speed up and accelerate.

305
00:22:50,970 --> 00:22:55,880
I'm by your door, and knocking hard.  Won't you let me in?

306
00:22:56,140 --> 00:22:59,680
Let me show you my spirit filled with passion.  Yeah!

Nenhum comentário:

Postar um comentário