sábado, 14 de outubro de 2017

CMB - 30

1
00:01:33,380 --> 00:01:37,060
<i>Someone from the Underworld Cooking Society has finally surfaced.</i>

2
00:01:38,360 --> 00:01:43,610
<i>He is our very own Leon, the one known as the Cooking Master Boy of Yosen Shuka.</i>

3
00:01:45,940 --> 00:01:51,910
<i>And now, Master Luo has organized a battle between Leon and myself, for the Legendary Cookware.</i>

4
00:01:54,110 --> 00:01:58,130
Listen well, Leon.  Mao.  The battle will take place tomorrow.

5
00:01:58,380 --> 00:02:03,130
The Sacred Knife Skills Contest will be conducted at Da Xian Temple.

6
00:02:10,420 --> 00:02:14,020
Sharpness of Evil!  Demonic Seven-Star Knives!

7
00:02:24,180 --> 00:02:25,490
Mao, are you there?

8
00:02:26,950 --> 00:02:28,400
Mao, I'm coming in.

9
00:02:31,730 --> 00:02:32,450
He's not here either.

10
00:02:34,650 --> 00:02:37,040
Did you find him?

11
00:02:38,020 --> 00:02:42,310
He's not in his room.  Where could he be at this late hour?

12
00:02:42,310 --> 00:02:45,050
He has a big match tomorrow.

13
00:02:46,340 --> 00:02:50,510
He has to protect the Legendary Cookware from the Society.

14
00:02:50,820 --> 00:02:55,770
Brother Mao probably went
somewhere to escape the pressure.

15
00:02:55,770 --> 00:02:56,730
I know!

16
00:02:57,100 --> 00:02:58,190
There's only one place!

17
00:03:12,120 --> 00:03:12,850
Mao.

18
00:03:15,730 --> 00:03:16,370
Brother Mao.

19
00:03:16,890 --> 00:03:19,190
What are you doing here?

20
00:03:19,620 --> 00:03:26,180
We were wondering what you were doing, since the match is tomorrow.

21
00:03:26,520 --> 00:03:28,840
Brother Mao, can you really beat him?

22
00:03:29,620 --> 00:03:31,920
I won't know till I face him.

23
00:03:32,440 --> 00:03:36,310
But I definitely can't lose against the Underworld Cooking Society.

24
00:03:36,310 --> 00:03:39,580
That's right!  Mao will win for sure!

25
00:03:39,580 --> 00:03:42,900
Brother Mao, what is their goal?

26
00:03:43,280 --> 00:03:49,660
The Underworld Cooking Society's ambition
is to take over the world, through cooking.

27
00:03:50,070 --> 00:03:51,370
Through cooking...

28
00:03:52,210 --> 00:03:56,270
Everyone, commoners and
emperors alike, all have to eat to live.

29
00:03:56,270 --> 00:04:01,210
So chefs hold the key to a person's life and death.

30
00:04:01,210 --> 00:04:05,360
The Society exploits the situation for evil,
and is trying to wrest control.

31
00:04:06,290 --> 00:04:08,050
That is what the Society is after.

32
00:04:09,390 --> 00:04:17,290
They drill recruits on Underworld Techniques that were honed and perfected over centuries.

33
00:04:18,730 --> 00:04:19,550
However...

34
00:04:20,030 --> 00:04:21,230
Help me please!

35
00:04:21,600 --> 00:04:23,230
I can't take this any more!

36
00:04:26,650 --> 00:04:29,300
Only a few have mastered these techniques.

37
00:04:29,720 --> 00:04:32,180
They show no mercy to those who fail.

38
00:04:32,630 --> 00:04:36,390
As many cooks have perished as there are stars in the sky.

39
00:04:39,680 --> 00:04:42,990
But Brother Mao, how do you know so much about the Society?

40
00:04:42,990 --> 00:04:44,790
Um, well.

41
00:04:44,790 --> 00:04:46,770
I want to know that as well!

42
00:04:47,620 --> 00:04:48,590
Mei Li.

43
00:04:49,580 --> 00:04:54,100
It's been bothering me for a while.  Were you...

44
00:04:57,130 --> 00:05:00,350
Are you a member of the
Underworld Cooking Society, like Leon?

45
00:05:04,040 --> 00:05:07,110
Earlier when Leon easily dissected a buffalo with an Underworld Technique...

46
00:05:07,330 --> 00:05:12,170
That's right!  I've wondered about that as well.  At that time, you knew...

47
00:05:18,180 --> 00:05:21,580
I've never seen that before.  Raging Bull Azure Dragon Slash!

48
00:05:26,650 --> 00:05:30,840
How did you know the name of a technique known only to Society members?

49
00:05:32,900 --> 00:05:33,800
Mao...

50
00:05:40,660 --> 00:05:43,980
I'm sorry for worrying you, Mei Li.

51
00:05:44,750 --> 00:05:45,610
Mao...

52
00:05:45,610 --> 00:05:48,950
I knew I had to tell you and Shilou sooner or later.

53
00:05:50,200 --> 00:05:51,430
Brother Mao...

54
00:05:54,040 --> 00:05:55,950
Take a look at this.

55
00:05:56,550 --> 00:05:58,930
What's this old notebook?

56
00:05:58,930 --> 00:06:01,240
This used to belong to my Mom.

57
00:06:01,250 --> 00:06:04,500
Pai the Fairy?  Did you always have this with you?

58
00:06:04,500 --> 00:06:06,380
No, I found it only recently.

59
00:06:06,860 --> 00:06:07,810
Recently?

60
00:06:08,620 --> 00:06:12,230
During our culinary training journey around Southwest China.

61
00:06:12,230 --> 00:06:14,290
In a town called Mang, located in Yunnan Province.

62
00:06:14,700 --> 00:06:17,470
Mang?  Did we stop over there?

63
00:06:17,480 --> 00:06:21,720
Do you remember the time when
we were separated for three days?

64
00:06:22,030 --> 00:06:26,100
Oh yes.  We met at the spooky house with the red congee.

65
00:06:26,440 --> 00:06:28,720
So that's when you found it.

66
00:06:28,720 --> 00:06:33,320
Yes, I visited my Mom's hometown of Mang.

67
00:06:34,130 --> 00:06:39,830
This notebook was hidden inside her old abandoned home.

68
00:06:42,020 --> 00:06:43,710
W-What is this?

69
00:06:46,560 --> 00:06:50,000
Mao, what was written inside that notebook?

70
00:06:50,490 --> 00:06:52,760
It contains many recipes.

71
00:06:53,240 --> 00:06:55,990
That's to be expected.

72
00:06:55,990 --> 00:06:58,070
But not just ordinary recipes.

73
00:06:58,070 --> 00:06:58,750
What?

74
00:06:59,220 --> 00:07:04,230
Recorded inside is a side of my Mom that I've never seen.

75
00:07:04,510 --> 00:07:05,520
What do you mean?

76
00:07:06,050 --> 00:07:14,530
This is a record of my Mom's younger days, and all the battles she fought against the Underworld Cooking Society!

77
00:07:17,790 --> 00:07:20,000
Fairy Pai fought the Society?!

78
00:07:20,010 --> 00:07:25,350
So that's it.  She wrote Underworld recipes in that notebook!

79
00:07:25,350 --> 00:07:28,230
That's why you knew of their techniques!

80
00:07:28,230 --> 00:07:28,890
Yes.

81
00:07:30,080 --> 00:07:34,530
That explains it.  Forgive me for doubting you, Mao.

82
00:07:35,550 --> 00:07:43,180
Furthermore, Mom wrote angrily about how the Society brought misfortune to many people.

83
00:07:44,700 --> 00:07:49,830
I wasn't going to mention this book until I face the Society.

84
00:07:51,240 --> 00:07:55,760
But after returning to Canton and facing against Mr. Lien and Leon...

85
00:07:55,760 --> 00:08:00,480
My blood has been screaming for me to succeed in my Mom's footsteps.

86
00:08:03,030 --> 00:08:06,540
My Mom always wished good fortune for people.

87
00:08:06,540 --> 00:08:09,770
Mr. Chouyu taught me how to create happiness through cooking.

88
00:08:11,130 --> 00:08:14,240
I don't know how far my skills will take me.

89
00:08:14,950 --> 00:08:17,820
But I will fight as a Super Chef!

90
00:08:18,850 --> 00:08:22,420
And I will thwart the ambitions of the Underworld Cooking Society!

91
00:08:23,040 --> 00:08:26,230
With this knife, which has my Mom's soul inside it.

92
00:08:33,010 --> 00:08:35,830
The Sacred Knife Skills Contest should start any minute.

93
00:08:35,830 --> 00:08:38,170
I heard it's a battle within Yosen Shuka.

94
00:08:48,880 --> 00:08:50,850
The Legendary Cookware's inside that?

95
00:08:51,710 --> 00:08:59,750
After the last owner died 400 years ago without leaving an heir, chefs have continually come to take ownership.

96
00:09:02,130 --> 00:09:04,540
But so far, nobody has ever been deemed worthy to receive it.

97
00:09:05,640 --> 00:09:08,240
Sheesh, sounds tough.

98
00:09:14,180 --> 00:09:21,420
We will now begin the Sacred Knife Skills Contest
to decide the Legendary Cookware's new owner.

99
00:09:21,420 --> 00:09:27,330
Hey, that's old man Luo!  Why is he so serious today?  He looks totally—

100
00:09:27,630 --> 00:09:28,200
Ow!

101
00:09:29,450 --> 00:09:31,600
The ingredient will be... red sea bream!

102
00:09:36,080 --> 00:09:37,550
Look how big they are!

103
00:09:37,550 --> 00:09:40,490
Done correctly, all parts of the bream can be used without wastage.

104
00:09:40,680 --> 00:09:44,430
So you must handle it with utmost care, and ensure that you don't scar it.

105
00:09:45,690 --> 00:09:50,420
Your knife skills will ultimately decide the taste of this fish.

106
00:09:51,210 --> 00:09:54,800
First candidate, Leon of Yosen Shuka.  Step forward.

107
00:09:55,790 --> 00:09:59,630
Amazing!  He's brought along
seven knives.  He's well prepared!

108
00:09:59,630 --> 00:10:03,150
He's fully armed for the Sacred Knife Skills Contest!

109
00:10:03,150 --> 00:10:05,710
The other guy must be bristling with knives too.

110
00:10:05,710 --> 00:10:06,830
I can't wait.

111
00:10:07,160 --> 00:10:11,030
Also from Yosen Shuka, Mao.  Step forward.

112
00:10:11,730 --> 00:10:12,410
Yes!

113
00:10:15,530 --> 00:10:16,730
Brother Mao?!

114
00:10:20,080 --> 00:10:22,090
What are you doing, Brother Mao?

115
00:10:22,090 --> 00:10:24,800
You didn't bring any knives to a knife skills contest?!

116
00:10:24,800 --> 00:10:28,140
Your opponent brought along <i>seven</i> knives!

117
00:10:28,650 --> 00:10:31,520
Where is your mother's knife, Mao?

118
00:10:31,870 --> 00:10:34,880
At this rate, the Legendary Cookware will be in Leon's hands!

119
00:10:34,880 --> 00:10:36,510
The one who fell to the Underworld.

120
00:10:36,510 --> 00:10:40,300
Mr. Chouyu, why did you organize this battle?

121
00:10:40,770 --> 00:10:44,420
That's right!  It's like we're helping the Underworld.

122
00:10:44,420 --> 00:10:45,530
Calm down.

123
00:10:46,750 --> 00:10:50,300
The Sacred Knife Skills Contest is not solely about technique.

124
00:10:50,300 --> 00:10:51,070
What!?

125
00:10:51,730 --> 00:10:53,970
Mr. Chouyu, what do you mean?

126
00:10:54,410 --> 00:10:56,360
You'll see as the match progresses.

127
00:10:57,940 --> 00:10:59,570
Leon!  Mao!

128
00:11:00,090 --> 00:11:04,590
Tradition dictates that the contest has no time limit.

129
00:11:05,400 --> 00:11:09,740
Just present four bream dishes that you're fully satisfied with.

130
00:11:09,740 --> 00:11:12,680
But I will tell you this.

131
00:11:14,430 --> 00:11:19,440
The sea breams were caught today at dawn.

132
00:11:24,890 --> 00:11:26,850
With that said, <i>Allez cuisine</i>!

133
00:11:34,910 --> 00:11:36,000
Wow!

134
00:11:39,110 --> 00:11:39,900
There it is!

135
00:11:40,280 --> 00:11:41,250
The Seven-Star Knives!

136
00:11:41,850 --> 00:11:44,730
My Seven-Star Knives have an infinite number of uses!

137
00:11:45,240 --> 00:11:46,470
Seven-Star Instant Power Cut!

138
00:11:50,750 --> 00:11:54,880
Wow, he's simultaneously using two knives to descale the fish!

139
00:12:09,080 --> 00:12:10,070
Amazing!

140
00:12:29,760 --> 00:12:32,220
He doesn't skip a beat when changing knives!

141
00:12:32,220 --> 00:12:34,380
His hands are so fast, I can't see them move.

142
00:12:34,380 --> 00:12:37,680
This Seven-Star Instant Power Cut
must be an Underworld Technique!

143
00:12:37,680 --> 00:12:42,020
What are you talking about?
He hasn't used any Underworld Techniques yet.

144
00:12:42,020 --> 00:12:42,720
Wha?

145
00:12:43,850 --> 00:12:45,580
Watch him remove the scales...

146
00:12:45,580 --> 00:12:50,530
On surfaces like the dorsal side of the fish,
he uses a knife that fits the curves.

147
00:12:50,860 --> 00:12:55,280
In parts with smaller scales like the gills, he uses a small knife.

148
00:12:56,920 --> 00:13:03,000
To cleanly bisect the fish, he uses a large knife to cut with a single slice.

149
00:13:04,050 --> 00:13:08,320
When filleting the fish, he uses the medium knife to remove the bones.

150
00:13:09,110 --> 00:13:13,300
He uses a knife that is best suited for the area he's working on.

151
00:13:13,890 --> 00:13:16,800
The red sea bream is being cut with respect.

152
00:13:17,360 --> 00:13:21,640
What's more, it's being done with speed and precision.

153
00:13:22,770 --> 00:13:27,610
Indecision is the enemy in preparing red sea bream.  It causes hesitation.

154
00:13:27,910 --> 00:13:31,120
If your cuts aren't sharp and decisive, the fish will taste bad.

155
00:13:32,030 --> 00:13:34,430
But he shows no hesitation here.

156
00:13:35,020 --> 00:13:39,010
He's been able to carve up this fish without scarring it.

157
00:13:39,670 --> 00:13:41,160
Leon's good!

158
00:13:45,650 --> 00:13:47,360
The first dish is done!

159
00:13:48,090 --> 00:13:49,840
Done already?  Wow.

160
00:13:50,120 --> 00:13:55,120
This is Mao's bad habit.  He watches
and admires his opponent's techniques too much.

161
00:13:55,120 --> 00:13:57,700
This is bad.  He can't win like this!

162
00:13:57,700 --> 00:14:00,270
It's okay.  Don't worry!

163
00:14:00,270 --> 00:14:02,220
What do you mean by "it's okay," Shilou?

164
00:14:02,710 --> 00:14:06,860
I know Brother Mao's determined to win this.

165
00:14:06,860 --> 00:14:10,230
That's right.  Have faith in Mao's true strength!

166
00:14:13,520 --> 00:14:15,320
Come on, Mao!

167
00:14:17,740 --> 00:14:20,740
Brother Mao, show us what you can do!

168
00:14:25,250 --> 00:14:29,210
What's he going to do with his bare hands?

169
00:14:29,550 --> 00:14:30,240
Mao...

170
00:14:34,050 --> 00:14:35,760
He's preparing to do something.

171
00:14:35,760 --> 00:14:37,260
What's he planning to do?

172
00:14:52,980 --> 00:14:56,350
He's removing the scales by just sliding his hands over it!

173
00:14:57,530 --> 00:15:03,290
Impossible!  Even knives become dulled on a
bream's tough scales.  Yet he's doing it bare-handed!

174
00:15:08,300 --> 00:15:09,950
Is this magic?

175
00:15:10,400 --> 00:15:12,390
Look carefully at Mao's hands.

176
00:15:12,800 --> 00:15:13,340
What?

177
00:15:16,970 --> 00:15:19,470
Hey, something's shining.  That's...

178
00:15:21,640 --> 00:15:22,970
A steel wire!

179
00:15:23,440 --> 00:15:26,610
Mao's using a steel wire knife to descale the fish.

180
00:15:26,610 --> 00:15:28,000
A Steel Wire Knife?

181
00:15:28,000 --> 00:15:33,400
Amazing, that's Brother Mao for you!
Who'd have guessed he had a secret weapon?

182
00:15:33,620 --> 00:15:37,660
I see!  That knife can fit any contour of the red sea bream.

183
00:15:37,660 --> 00:15:41,420
It can stand against Leon's seven knives!

184
00:15:41,420 --> 00:15:44,300
No, he can't win with just that.

185
00:15:44,300 --> 00:15:45,270
Dad.

186
00:15:45,270 --> 00:15:48,710
What?  But Mao's doing something incredible.

187
00:15:49,220 --> 00:15:52,710
That thin wire can remove the fish scales.

188
00:15:53,170 --> 00:15:56,800
But the fish has thick meat and bones too hard for the wire.

189
00:15:58,190 --> 00:16:00,740
With only his Steel Wire Knife...

190
00:16:00,740 --> 00:16:02,330
Mao can't compete against Leon!

191
00:16:02,640 --> 00:16:03,890
N-No way...

192
00:16:09,480 --> 00:16:11,520
He stopped.

193
00:16:11,520 --> 00:16:13,480
What is he going to do now?

194
00:16:20,410 --> 00:16:21,740
The second dish is ready!

195
00:16:24,300 --> 00:16:26,890
Leon's finished two dishes!

196
00:16:26,890 --> 00:16:28,580
What are you doing, Mao?

197
00:16:28,580 --> 00:16:32,290
Hurry up, or the fish will lose its freshness!

198
00:16:32,290 --> 00:16:35,240
Hey squirt.  How long are you going to rest?!

199
00:16:35,240 --> 00:16:36,620
Don't you want to win?

200
00:16:36,620 --> 00:16:37,540
That's right!

201
00:16:37,540 --> 00:16:37,930
Your fish is going to rot!
That's right!

202
00:16:37,930 --> 00:16:39,950
Your fish is going to rot!

203
00:16:41,070 --> 00:16:42,800
What's the matter, Mao?

204
00:16:47,580 --> 00:16:48,820
I guess he couldn't make it.

205
00:16:50,760 --> 00:16:52,310
No, he'll definitely come.

206
00:16:52,670 --> 00:16:55,140
What's wrong, Brother Mao?

207
00:16:55,140 --> 00:16:56,070
Mao.

208
00:16:59,290 --> 00:17:02,910
Mao!  Hey, Mao!

209
00:17:05,760 --> 00:17:08,580
Excuse me!  Out of my way!

210
00:17:08,580 --> 00:17:10,080
Isn't that...?

211
00:17:11,370 --> 00:17:12,120
Mao!

212
00:17:12,870 --> 00:17:15,130
I've been expecting you, Shell!

213
00:17:15,130 --> 00:17:16,630
Sorry I'm late.

214
00:17:16,630 --> 00:17:18,220
It's Shell!

215
00:17:18,540 --> 00:17:20,320
Why is he here?

216
00:17:20,320 --> 00:17:23,750
What you have asked for, I have completed!

217
00:17:24,160 --> 00:17:25,100
Here, catch!

218
00:17:37,210 --> 00:17:39,740
So now he has a real knife.

219
00:17:40,020 --> 00:17:44,470
It's too late.  One knife is no match against seven.

220
00:17:44,470 --> 00:17:45,780
You're right.

221
00:17:46,310 --> 00:17:49,430
Isn't that the knife of Mao's mother?

222
00:17:49,430 --> 00:17:54,970
Oh, and I thought he was going to bust out a secret weapon...

223
00:18:00,150 --> 00:18:00,960
What the hell?!

224
00:18:05,240 --> 00:18:08,000
What's going on?  The knife bends so flexibly?

225
00:18:08,000 --> 00:18:10,390
What is that knife?

226
00:18:10,950 --> 00:18:13,890
Perfect!  This is perfect.  Thanks, Shell!

227
00:18:13,890 --> 00:18:14,610
You're welcome!

228
00:18:17,570 --> 00:18:20,030
That knife... can it be?!

229
00:18:20,470 --> 00:18:25,030
Just watch, Mom!  I'm going to beat the Society with this knife.

230
00:18:28,810 --> 00:18:31,660
It's bending to the fish’s contours!

231
00:18:31,860 --> 00:18:33,740
What is that knife?

232
00:18:39,170 --> 00:18:42,590
He's using its flexibility to remove bones!

233
00:18:42,600 --> 00:18:47,180
That's it!  You won't damage the fish with that knife.

234
00:18:47,180 --> 00:18:51,120
Amazing, simply amazing.  This is Mao's skill!

235
00:18:51,120 --> 00:18:53,020
Hey, there you are.

236
00:18:53,020 --> 00:18:53,880
Shell!

237
00:18:53,880 --> 00:18:55,600
Did you do something to that knife?

238
00:18:56,020 --> 00:18:58,500
Yeah, but I was floored at first.

239
00:18:58,500 --> 00:19:02,990
He asked me to do this unthinkable thing to Pai's knife.

240
00:19:03,400 --> 00:19:06,690
Well, it's because of my skillful hands.

241
00:19:07,180 --> 00:19:10,110
Look at this.  All these scars from just one night.

242
00:19:15,280 --> 00:19:17,980
It took me so long to temper this knife.

243
00:19:17,980 --> 00:19:22,120
But because of that, the knife is very strong.

244
00:19:22,120 --> 00:19:24,490
But, how can it bend that much?

245
00:19:25,360 --> 00:19:29,180
Hey Mao!  Show us the idea you came up with!

246
00:19:39,170 --> 00:19:42,600
What?  Is that light?  Sunlight passes right through it!

247
00:19:43,200 --> 00:19:45,360
Look!  There are holes in the knife!

248
00:19:49,360 --> 00:19:52,990
I get it!  It can bend because of all the holes.

249
00:19:52,990 --> 00:19:56,390
That's not all.  Since the holes allow air to pass through,

250
00:19:56,390 --> 00:20:00,510
the flesh won't stick to the knife.  So you can cut more accurately.

251
00:20:01,340 --> 00:20:07,880
Mei Li, that knife was probably written
as a secret technique in Pai's notebook.

252
00:20:07,880 --> 00:20:13,190
Yes.  But it must take a lot for Mao to modify his Mother's keepsake.

253
00:20:14,210 --> 00:20:14,920
Mao.

254
00:20:15,390 --> 00:20:22,020
Brother Mao is serious about this match.
He's showing us his real strength.

255
00:20:22,390 --> 00:20:26,230
Don't waste my work.  Beat the pants off him, Mao!

256
00:20:26,230 --> 00:20:27,780
Good luck, Brother Mao!

257
00:20:36,640 --> 00:20:40,920
It can't be.  That's only known
within the Underworld Cooking Society.

258
00:20:42,080 --> 00:20:43,500
The Hundred-Hole Knife!

259
00:20:44,310 --> 00:20:49,090
But he's a Super Chef from the overworld.
How did the boy know of this?

260
00:20:54,550 --> 00:20:59,340
There's something about that boy... I can't take him lightly...

261
00:21:11,860 --> 00:21:17,370
Now that he has a knife that is perfect for red sea bream, they're evenly matched.

262
00:21:17,370 --> 00:21:23,300
Now, whoever puts the most faith in his dish will ultimately win!

263
00:21:26,790 --> 00:21:33,300
Kid, the Legendary Cookware will belong to me. Leon, the one who overcome the Society!

264
00:21:36,680 --> 00:21:40,780
I will never allow myself to lose to a Society that brings misfortune to people!

265
00:22:06,290 --> 00:22:10,290
The city center has a bustling din,

266
00:22:10,800 --> 00:22:14,810
As I jump over the guard rails unseen.

267
00:22:15,300 --> 00:22:19,300
Must hurry over to our meeting place,

268
00:22:19,800 --> 00:22:23,810
And beat the dusk in a race.

269
00:22:24,270 --> 00:22:28,270
In your twinkling eyes, I see so clearly,

270
00:22:28,690 --> 00:22:32,690
The soothing warmth that you feel for me.

271
00:22:33,190 --> 00:22:36,850
And with only that, my poor defenseless heart,

272
00:22:37,110 --> 00:22:41,030
Is starting to melt and break apart.

273
00:22:42,040 --> 00:22:46,750
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.

274
00:22:47,000 --> 00:22:49,960
And it's starting to speed up and accelerate.

275
00:22:51,040 --> 00:22:55,970
I'm by your door, and knocking hard.  Won't you let me in?

276
00:22:56,220 --> 00:22:59,760
Let me show you my spirit filled with passion.  Yeah!

Nenhum comentário:

Postar um comentário