segunda-feira, 29 de janeiro de 2018

CMB - 52

1
00:01:33,750 --> 00:01:38,190
<i>The Chinese Hundred-Dish Cooking Contest is on, with the Emperor as judge.</i>

2
00:01:38,190 --> 00:01:40,600
<i>This battle will decide China's future.</i>

3
00:01:40,600 --> 00:01:44,700
<i>The tasting has begun, with the Emperor
trying Fei's Neo-Chinese dishes first.</i>

4
00:01:44,700 --> 00:01:48,410
<i>He was so full that he completely ignored our dishes.</i>

5
00:01:48,950 --> 00:01:52,530
<i>In desperation, I offered him a rice porridge.
He ate a spoonful, and said...</i>

6
00:01:55,960 --> 00:02:00,460
I want to try that dim sum too.

7
00:02:00,460 --> 00:02:01,340
What?

8
00:02:03,150 --> 00:02:07,680
Huge Reversal!  Heroic Chefs of Glory

9
00:02:25,200 --> 00:02:29,280
First up is the best dim sum in China.
the Great Shell's dim sum cuisine!

10
00:02:29,280 --> 00:02:31,080
Go ahead, eat up!

11
00:02:31,080 --> 00:02:32,610
Good!  Leon.

12
00:02:32,610 --> 00:02:33,080
Yeah.

13
00:02:33,930 --> 00:02:37,080
But his Majesty already looked full after trying Fei's 100 dishes.

14
00:02:37,080 --> 00:02:42,090
They did it, Big Sis!  He must have liked the dishes of Brother Mao's team too!

15
00:02:42,090 --> 00:02:45,700
But watch, Shilou.  The Emperor's not tasting every dish.

16
00:02:45,700 --> 00:02:46,090
Wha?

17
00:02:56,300 --> 00:03:00,850
Dang it.  I'm sure you'll like them.  Please give them a try!

18
00:03:08,360 --> 00:03:12,770
All right!  I knew he'd like those decorative dumplings.

19
00:03:12,770 --> 00:03:14,610
You're doing well, Shell.

20
00:03:14,610 --> 00:03:18,370
Next up is my masterpiece, siu mai à la carte!

21
00:03:20,710 --> 00:03:22,570
What?  He passed on it again.

22
00:03:22,570 --> 00:03:24,460
Please don't do that, your Majesty!

23
00:03:41,120 --> 00:03:44,670
His Majesty is tasting one of every five dishes at best.

24
00:03:44,670 --> 00:03:45,930
You have no chance.

25
00:03:46,460 --> 00:03:50,700
My Neo-Chinese Manchu Han Imperial Feast is perfect.

26
00:03:51,340 --> 00:03:53,780
But why do I feel so uneasy?

27
00:03:53,780 --> 00:03:57,220
Damn it.  Taste all the dishes!

28
00:03:57,220 --> 00:03:57,840
They worked so hard to cook those dishes.
Damn it.  Taste all the dishes!

29
00:03:57,840 --> 00:04:00,150
They worked so hard to cook those dishes.

30
00:04:00,900 --> 00:04:02,000
Hey Chouyu.

31
00:04:02,000 --> 00:04:02,790
Yes?

32
00:04:03,180 --> 00:04:06,530
That porridge Mao offered to the Emperor...

33
00:04:06,530 --> 00:04:10,300
Ah.  Knowing Mao, there must be a secret to it.

34
00:04:10,300 --> 00:04:14,950
I just noticed that his Majesty is trying more dishes now.

35
00:04:14,950 --> 00:04:15,560
What?
What?

36
00:04:21,060 --> 00:04:22,360
That's right.

37
00:04:22,360 --> 00:04:25,000
He was eating one out of every
five dishes, but now it's every three.

38
00:04:25,570 --> 00:04:27,530
No, one of every two.

39
00:04:27,530 --> 00:04:29,160
W-What?
W-What?

40
00:04:30,600 --> 00:04:33,850
Look at that.  He's eating without changing his chopsticks.

41
00:04:35,270 --> 00:04:37,020
Shell!  Leon!

42
00:04:37,020 --> 00:04:39,330
Yesss!  Keep on eating!

43
00:04:44,840 --> 00:04:45,740
Sir!

44
00:04:50,700 --> 00:04:53,880
The tasting is over!

45
00:04:53,880 --> 00:04:54,700
What?

46
00:04:54,700 --> 00:04:56,000
He hasn't finished yet.

47
00:04:56,000 --> 00:04:59,390
What do you mean, Minister Ron?
His Majesty isn't finished tasting!

48
00:04:59,890 --> 00:05:02,400
Any further tasting would be a waste of time.

49
00:05:02,400 --> 00:05:04,200
And why would that be?

50
00:05:04,200 --> 00:05:05,900
Explain, damn you!

51
00:05:06,210 --> 00:05:10,770
His Majesty tasted all of Fei's 100 dishes.

52
00:05:10,770 --> 00:05:12,660
But what about yours?

53
00:05:12,660 --> 00:05:16,660
How many dishes of yours do you think he didn't even try?

54
00:05:16,660 --> 00:05:20,010
It's not a matter of quantity!  It's the taste that counts!

55
00:05:20,010 --> 00:05:23,620
That's right!  His Majesty is still eating!

56
00:05:23,620 --> 00:05:28,840
With that said, the winner of the Chinese Hundred-Dish Cooking Contest is...

57
00:05:30,660 --> 00:05:32,130
Fei's team!

58
00:05:34,760 --> 00:05:35,700
No way!

59
00:05:38,510 --> 00:05:41,800
You're not the judge, you idiot!

60
00:05:41,800 --> 00:05:43,520
That's right!  You're not the Emperor!

61
00:05:45,840 --> 00:05:49,530
Are you fine with this, your Majesty?

62
00:05:49,530 --> 00:05:52,030
Oooooh!

63
00:05:52,030 --> 00:05:55,030
What a beautiful dish this is.

64
00:05:58,530 --> 00:06:00,790
What's this dish called?

65
00:06:00,790 --> 00:06:01,660
Yes!

66
00:06:03,980 --> 00:06:06,960
That dish is called the Crystal Phoenix.

67
00:06:06,960 --> 00:06:08,920
Crystal Phoenix?

68
00:06:12,970 --> 00:06:14,350
Crystal Phoenix?

69
00:06:14,350 --> 00:06:15,600
It looks so beautiful!

70
00:06:15,600 --> 00:06:18,970
The entire phoenix definitely sparkles like a crystal!

71
00:06:18,970 --> 00:06:20,490
Have you ever seen that before?

72
00:06:21,640 --> 00:06:24,030
Idiots.  Look closer!

73
00:06:24,030 --> 00:06:28,440
It's just stir-fried bean sprouts
decked out in the shape of a phoenix.

74
00:06:28,440 --> 00:06:30,110
What?  Bean sprouts?

75
00:06:30,110 --> 00:06:32,280
I see.  Bean sprouts.

76
00:06:33,190 --> 00:06:37,690
Mao shouldn't cook a bean sprout dish on such a formal occasion.

77
00:06:37,690 --> 00:06:41,700
That's right.  There are fancier ingredients he could use.

78
00:06:42,150 --> 00:06:44,660
I can't believe this is just a bean sprout.

79
00:06:44,660 --> 00:06:46,960
We call it the Ruyi vegetable.

80
00:06:47,310 --> 00:06:48,460
Ruyi vegetable?

81
00:06:48,460 --> 00:06:49,460
That's right.

82
00:06:49,900 --> 00:06:52,760
It looks like the Ruyi Rod used by Sun Wukong.

83
00:06:52,760 --> 00:06:56,970
It's a bean sprout with root and bean removed.

84
00:06:57,400 --> 00:07:00,970
Mao was cleaning bean sprouts in order to make this.

85
00:07:02,900 --> 00:07:07,940
It's just a simple bean sprout.  But if you carefully isolate the stalk from the roots and beans...

86
00:07:08,610 --> 00:07:13,550
Its taste improves with a fresher texture and a more refined flavor.

87
00:07:14,240 --> 00:07:22,990
Exactly.  It transforms into a beautiful jewel,
becoming a dish worthy of the name Crystal Phoenix.

88
00:07:24,690 --> 00:07:26,800
Ruyi vegetables.  Interesting.

89
00:07:38,040 --> 00:07:42,040
It tastes so light and vivid.

90
00:07:45,500 --> 00:07:49,810
What are you doing?
The judging is over.  Clear the dishes now!

91
00:07:49,810 --> 00:07:50,560
Y-Yes sir!

92
00:07:55,820 --> 00:07:58,370
That's not necessary!

93
00:07:58,370 --> 00:07:59,860
I'm sorry, my Lord!

94
00:08:13,980 --> 00:08:14,920
Yes!

95
00:08:37,660 --> 00:08:39,510
The Crystal Phoenix was...

96
00:08:39,850 --> 00:08:42,240
Completely devoured without a single sprout left.

97
00:09:05,120 --> 00:09:08,890
Next!  Bring me the next dish immediately!

98
00:09:08,890 --> 00:09:10,330
Y-Yes my Lord!

99
00:09:15,960 --> 00:09:17,280
Look out!

100
00:09:20,420 --> 00:09:21,360
Amazing!

101
00:09:21,360 --> 00:09:26,250
Keep it up!  Don't be shy, your Majesty!
Eat one after the other!

102
00:09:26,250 --> 00:09:27,280
Go go go!

103
00:09:27,280 --> 00:09:28,290
What?

104
00:09:28,290 --> 00:09:29,290
What's going on here?

105
00:09:31,290 --> 00:09:34,790
Your Majesty!  It's not healthy for you to eat so much!

106
00:09:34,790 --> 00:09:39,400
Shut up!  I want to eat much, much more!

107
00:09:39,400 --> 00:09:41,650
Don't!  Your stomach will explode!

108
00:09:41,650 --> 00:09:42,360
Let go, Ron!
Don't!  Your stomach will explode!

109
00:09:42,360 --> 00:09:42,680
Let go, Ron!

110
00:09:55,980 --> 00:09:57,980
A-Amazing.

111
00:10:00,470 --> 00:10:02,360
That's good, your Majesty!

112
00:10:02,360 --> 00:10:03,860
N-No way.

113
00:10:19,020 --> 00:10:20,590
I can't eat any more...

114
00:10:20,590 --> 00:10:23,320
All 100 dishes are clean.

115
00:10:23,320 --> 00:10:24,850
This is unbelievable.

116
00:10:46,440 --> 00:10:49,970
Look.  His Majesty looks so happy.

117
00:10:49,970 --> 00:10:52,350
He seems satisfied from the bottom of his heart.

118
00:10:55,000 --> 00:10:57,060
Did you see that?

119
00:10:57,060 --> 00:11:00,000
Are you still going to say that Brother Mao's team lost?

120
00:11:00,000 --> 00:11:03,420
Silence!  His Majesty's verdict has been decided!

121
00:11:04,030 --> 00:11:06,170
The decision <i>won't</i> be reversed!

122
00:11:07,850 --> 00:11:13,020
That's funny.  I didn't hear a decision from his Majesty.

123
00:11:13,550 --> 00:11:18,350
Or am I getting too old to hear properly, everybody?

124
00:11:18,350 --> 00:11:19,930
I haven't heard it either.

125
00:11:19,930 --> 00:11:21,020
Me neither!

126
00:11:22,140 --> 00:11:28,520
His Majesty is supposed to declare the verdict for this cooking contest.

127
00:11:29,120 --> 00:11:34,140
But this time it was Minister Ron
who decided, not his Majesty!

128
00:11:35,040 --> 00:11:37,540
Therefore, I object to the verdict!

129
00:11:37,540 --> 00:11:38,900
Yes, that's right!

130
00:11:38,900 --> 00:11:40,040
Objection!

131
00:11:40,580 --> 00:11:44,800
Quiet!  How rude you all are before his Majesty!!!

132
00:11:46,340 --> 00:11:48,850
Take these outrageous men away!

133
00:11:48,850 --> 00:11:49,760
Yes sir!
Yes sir!

134
00:11:54,010 --> 00:11:55,400
Brother Mao!

135
00:11:55,400 --> 00:11:56,020
Mao!

136
00:11:56,020 --> 00:11:58,070
Quickly, take them away!

137
00:11:58,070 --> 00:11:58,690
Wait!

138
00:12:01,940 --> 00:12:05,440
Liu Mao Xing.  I want to ask you something.

139
00:12:06,320 --> 00:12:07,190
Your majesty!

140
00:12:07,670 --> 00:12:11,200
What kind of magic did you use to cook those dishes?

141
00:12:11,200 --> 00:12:17,080
We didn't use any magic.  But when I looked at your Majesty, I noticed something.

142
00:12:18,200 --> 00:12:19,080
Noticed something?

143
00:12:19,080 --> 00:12:25,210
Yes.  My Mom was the head chef of Kikkaro in Szechuan.

144
00:12:25,210 --> 00:12:28,980
I saw a customer just like your Majesty at the restaurant before.

145
00:12:33,540 --> 00:12:36,590
He was wealthy and ate luxurious food every day.

146
00:12:36,590 --> 00:12:40,010
But he was pale and constantly yawned as if he were tired.

147
00:12:43,580 --> 00:12:50,420
But after eating my Mom's rice porridge,
he looked much better and was more energetic.

148
00:12:53,120 --> 00:12:57,750
The more luxurious Chinese food gets, the more oil is used.

149
00:12:57,750 --> 00:13:00,680
Therefore, it is not good for your health.

150
00:13:00,680 --> 00:13:06,880
Eating only luxurious Chinese food may weaken your bowels.

151
00:13:06,880 --> 00:13:15,890
Mao's mother Pai used Chinese herbs to cook a medicinal porridge.

152
00:13:15,890 --> 00:13:22,720
I remembered it, so I made a porridge that's not only tasty,
but also good for your Majesty's body at the same time.

153
00:13:22,720 --> 00:13:26,210
For my sweet dumplings, fried dumplings, and siu mai,

154
00:13:26,210 --> 00:13:30,240
I included nutritious pumpkins and detoxifying red perilla leaves.

155
00:13:30,240 --> 00:13:35,990
The sauce for my sashimi contains nutritional supplements like walnuts and pine nuts.

156
00:13:35,990 --> 00:13:43,000
My Crystal Phoenix has a secret sauce made from ginger and garlic, which clears toxins from your body.

157
00:13:43,000 --> 00:13:50,760
Ooh, all of you cooked a meal taking into
consideration not only taste, but also my health!

158
00:13:52,720 --> 00:13:54,300
I want to eat them again.

159
00:13:55,400 --> 00:13:58,520
I never looked so forward to getting hungry before.

160
00:14:03,270 --> 00:14:05,520
The winner is... Liu Mao Xing!

161
00:14:18,310 --> 00:14:19,120
Brother Mao!

162
00:14:19,120 --> 00:14:19,450
Mao!
Brother Mao!

163
00:14:19,450 --> 00:14:20,130
Mao!

164
00:14:20,130 --> 00:14:21,540
Congratulations!

165
00:14:22,170 --> 00:14:23,540
Long live!

166
00:14:26,050 --> 00:14:27,540
So, Liu Mao Xing.

167
00:14:27,960 --> 00:14:29,630
Yes, your Majesty.

168
00:14:29,630 --> 00:14:34,800
I wish to reward you.  You can have anything you want.

169
00:14:34,800 --> 00:14:38,550
Your Majesty, please release Admiral Lee from prison.

170
00:14:38,880 --> 00:14:41,420
What?  Is that all?

171
00:14:41,420 --> 00:14:45,360
Yes.  And please ask him about the Underworld Cooking Society.

172
00:14:46,090 --> 00:14:50,740
As per the rules, you are stripped of your culinary certifications.

173
00:14:50,740 --> 00:14:52,940
Furthermore, you'll be expelled from Peking immediately.

174
00:14:53,750 --> 00:14:55,530
Minister Ron, damn you!

175
00:14:55,530 --> 00:14:56,840
You'll betray us?!

176
00:14:57,220 --> 00:14:58,760
W-What are you talking about?

177
00:14:58,760 --> 00:15:00,580
Take them away now!

178
00:15:00,580 --> 00:15:04,830
In this case, I'm going to reveal the truth about you, Ron!

179
00:15:04,830 --> 00:15:05,750
Come along!

180
00:15:14,480 --> 00:15:14,970
Fei!

181
00:15:17,490 --> 00:15:19,470
Fei!  Are you all right, Fei?

182
00:15:21,550 --> 00:15:23,160
Hey, get a hold of yourself!

183
00:15:23,160 --> 00:15:26,030
He doesn't have a fever, but why is he in such pain?

184
00:15:26,540 --> 00:15:27,840
This looks serious.

185
00:15:27,840 --> 00:15:31,360
But we can't do anything without knowing the cause.

186
00:15:33,490 --> 00:15:36,950
What?  What can we do to save Fei?

187
00:15:36,950 --> 00:15:38,200
What?

188
00:15:53,300 --> 00:15:56,010
T-The Legendary Cookware...

189
00:16:08,140 --> 00:16:09,770
Mao, what's going on?

190
00:16:11,110 --> 00:16:12,310
This could be it.

191
00:16:13,940 --> 00:16:17,720
Forever-Spirit Knife, Coiled Dragon Pot, and Spiritual Deity Copperware!

192
00:16:17,720 --> 00:16:19,780
Lend me your mysterious powers!

193
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
The soup's complete!

194
00:16:42,880 --> 00:16:43,920
Here, Fei.

195
00:16:53,900 --> 00:16:54,700
Fei!

196
00:16:54,700 --> 00:16:55,310
Mao.

197
00:16:55,310 --> 00:16:56,270
You're okay!

198
00:16:57,410 --> 00:17:00,610
Fei, what happened to you?
Why did you join the Underworld?

199
00:17:02,660 --> 00:17:08,440
Mao, after the Super Chef examination,
I recovered my lost memories.

200
00:17:09,150 --> 00:17:13,880
It was the Underworld that kidnapped me and murdered my parents.

201
00:17:16,550 --> 00:17:20,750
So I infiltrated their headquarters seeking vengeance.

202
00:17:32,890 --> 00:17:34,900
S-Stop!

203
00:17:36,180 --> 00:17:40,380
That pill was their secret medicine for mind control.

204
00:17:40,380 --> 00:17:41,210
Secret medicine?

205
00:17:41,210 --> 00:17:46,650
The Underworld needed my Super Chef
certification to infiltrate the Imperial Court.

206
00:17:46,650 --> 00:17:50,540
Minister Ron is their inside man,
and is secretly assisting them.

207
00:17:52,210 --> 00:17:55,630
Minister Ron, I knew you had to be working for the Underworld.

208
00:17:55,630 --> 00:17:58,420
Damn you.  I knew I smelled a rat.

209
00:17:59,000 --> 00:18:01,540
Ron!  How much of a bribe did you get?

210
00:18:04,120 --> 00:18:07,430
You can't run anymore.  Prepare yourself, Minister Ron!

211
00:18:11,930 --> 00:18:13,190
Admiral Lee!

212
00:18:13,490 --> 00:18:14,940
Sorry for worrying you.

213
00:18:14,940 --> 00:18:18,440
I see.  So Ron was crooked.

214
00:18:19,200 --> 00:18:23,770
Your Majesty, what should their reward and Fei's punishment be?

215
00:18:23,770 --> 00:18:25,200
I leave it to you.

216
00:18:25,500 --> 00:18:29,070
I'm happy as long as I have Mao's cooking.

217
00:18:29,070 --> 00:18:29,700
Yes sir!

218
00:18:31,060 --> 00:18:32,050
Liu Mao Xing!

219
00:18:32,050 --> 00:18:32,720
Yes!

220
00:18:33,200 --> 00:18:37,710
I hereby appoint you as the new
Head Chef of the Imperial Kitchen!

221
00:18:38,170 --> 00:18:40,340
He finally climbed to the top.

222
00:18:40,340 --> 00:18:43,920
Yes.  He's China's number one chef both in title and in reality.

223
00:18:43,920 --> 00:18:45,290
Congratulations!

224
00:18:45,290 --> 00:18:46,720
Brother Mao, you made it!

225
00:18:48,340 --> 00:18:49,600
Let me say something.

226
00:18:50,510 --> 00:18:52,650
I appreciate it, but I must relinquish the position.

227
00:18:52,650 --> 00:18:55,700
I still have a very important task to accomplish.

228
00:18:55,700 --> 00:18:56,350
What?

229
00:18:56,350 --> 00:18:58,200
He's resigning?

230
00:18:58,200 --> 00:18:59,360
Why?  That's crazy.

231
00:18:59,900 --> 00:19:01,850
What is this important task?

232
00:19:01,850 --> 00:19:05,360
Yes.  I have to find the remaining Legendary Cookware.

233
00:19:05,360 --> 00:19:07,900
What does that mean, Admiral Lee?

234
00:19:07,900 --> 00:19:14,120
Yes.  As you've just seen, the Legendary
Cookware have fearsome powers.

235
00:19:14,740 --> 00:19:21,630
If the Underworld Cooking Society secures the remaining Cookware, they will rule all of China.

236
00:19:22,100 --> 00:19:25,750
That's terrible!  How can we prevent this?

237
00:19:25,750 --> 00:19:27,150
There is only one way.

238
00:19:27,150 --> 00:19:28,000
What is it?

239
00:19:29,050 --> 00:19:32,140
I think it would be best to dispatch Liu Mao Xing and his team.

240
00:19:32,640 --> 00:19:35,140
Well... but then that would mean...

241
00:19:35,710 --> 00:19:42,020
If the Underworld Cooking Society secures the remaining Cookware, they will rule all of China.

242
00:19:43,950 --> 00:19:47,110
I understand.  It's disappointing, but I'll give up his dishes.

243
00:19:47,730 --> 00:19:51,870
I greatly appreciate your Majesty's
care for all the people of China.

244
00:19:54,700 --> 00:19:58,670
Liu Mao Xing!  Leon!  Shell!  I order the three of you...

245
00:19:59,140 --> 00:20:04,380
On behalf of his Majesty, to go on a journey
to find the remaining Legendary Cookware!

246
00:20:04,380 --> 00:20:06,530
Hooray!

247
00:20:06,530 --> 00:20:07,510
Uh... I mean, yes!

248
00:20:07,930 --> 00:20:09,260
As for you, Lan Fei Hong.

249
00:20:09,260 --> 00:20:10,160
Sir!

250
00:20:10,160 --> 00:20:13,310
Although you were controlled by the Underworld, you did commit a crime.

251
00:20:13,810 --> 00:20:15,020
You must be severely punished.

252
00:20:15,470 --> 00:20:20,020
You will go with Mao, and swear on your life to find those Legendary Cookware!

253
00:20:20,950 --> 00:20:22,020
Do you understand?

254
00:20:22,020 --> 00:20:22,770
Yes sir.

255
00:20:22,770 --> 00:20:23,930
Fei!

256
00:20:24,360 --> 00:20:28,000
The journey is fraught with peril, and your life may be at risk.

257
00:20:28,950 --> 00:20:31,490
The punishment may be harsh, but it is deserved.

258
00:20:31,490 --> 00:20:35,120
May it help atone for your sins.

259
00:20:35,120 --> 00:20:35,540
I shall!

260
00:20:37,750 --> 00:20:39,140
That's good, Fei!

261
00:20:39,140 --> 00:20:40,540
I'm sorry, Mao.

262
00:20:40,540 --> 00:20:42,040
Mao!
Brother Mao!

263
00:20:42,540 --> 00:20:46,040
You did it, Brother Mao!  China's number one!

264
00:20:46,040 --> 00:20:47,210
I'm glad for you, Fei.

265
00:20:47,210 --> 00:20:48,050
Thank you, Mei Li.

266
00:20:49,050 --> 00:20:51,430
Great!  China's number one!

267
00:20:51,430 --> 00:20:52,170
Congratulations, Mao!
Great!  China's number one!

268
00:20:52,170 --> 00:20:53,550
Congratulations, Mao!

269
00:21:01,150 --> 00:21:07,670
New annals are about to be recorded in 4,000 years of Chinese culinary history.

270
00:21:08,610 --> 00:21:16,100
It's the start of a new battle for these young heroic chefs who have gathered through the strings of destiny.

271
00:21:17,250 --> 00:21:20,040
Cooking must lead people to happiness.

272
00:21:20,850 --> 00:21:25,630
Mom, I swear I'll never forget anything I learned from you.

273
00:21:26,280 --> 00:21:31,100
And... I promise I'll be a chef worthy of you someday!

274
00:21:48,950 --> 00:21:54,910
THE END

275
00:21:54,910 --> 00:22:07,040
<b>FREE AS THE WIND</b>

276
00:22:07,040 --> 00:22:17,300
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

277
00:22:17,300 --> 00:22:27,140
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

278
00:22:27,140 --> 00:22:36,400
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

279
00:22:36,400 --> 00:22:47,460
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

280
00:22:49,790 --> 00:22:54,550
Destiny ensured that we both meet at the same present.

281
00:22:54,800 --> 00:22:58,180
Free to frolic like the wandering wind.

282
00:22:58,430 --> 00:23:03,390
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

283
00:23:03,770 --> 00:23:13,570
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...

CMB - 51

1
00:01:35,700 --> 00:01:39,480
<i>While trying to rescue Admiral Lee,
who was imprisoned thanks to the Underworld,</i>

2
00:01:39,480 --> 00:01:44,850
<i>We sneaked into the Forbidden City and chanced upon the inauguration of the Imperial Head Chef.</i>

3
00:01:44,850 --> 00:01:51,120
<i>The Underworld chef who was about to be number one in the Chinese cooking world was none other than Fei!</i>

4
00:01:52,180 --> 00:01:57,550
<i>The Emperor decided that Fei and I will duel in the Forbidden City cooking contest.</i>

5
00:02:00,640 --> 00:02:04,880
Secret Plan of Fei the Genius!
Neo Manchu Han Imperial Feast

6
00:02:08,390 --> 00:02:11,650
I can't wait to see the hundred dishes.

7
00:02:11,650 --> 00:02:13,680
I hope we get to try them.

8
00:02:14,350 --> 00:02:18,210
A hundred dishes means a hundred different menu items.

9
00:02:18,540 --> 00:02:20,400
And in only three hours.

10
00:02:20,400 --> 00:02:22,900
It's not humanly possible.

11
00:02:23,250 --> 00:02:29,910
The Emperor's Chinese Hundred-Dish Cooking Contest basically determines who's the best chef in China.

12
00:02:30,350 --> 00:02:31,410
It <i>should</i> be difficult.

13
00:02:31,410 --> 00:02:35,820
I'm glad we came all the way from Canton to watch.

14
00:02:40,350 --> 00:02:44,370
Man, gramps here drinks all the time.  He's so carefree.

15
00:02:47,430 --> 00:02:49,430
Compete with the Manchu Han Imperial Feast?

16
00:02:49,430 --> 00:02:54,770
Yes.  The ultimate banquet in 4,000 years of Chinese history.

17
00:02:54,770 --> 00:02:57,710
A feast only the Emperor is allowed to eat.

18
00:02:57,710 --> 00:03:00,440
The largest banquet menu in the world!

19
00:03:01,280 --> 00:03:06,200
But the technique is only passed down in the Imperial Kitchen.

20
00:03:06,200 --> 00:03:08,450
The recipe couldn't be removed from the premises.

21
00:03:08,920 --> 00:03:12,200
There are no dishes the Underworld's Lin Chefs can't cook.

22
00:03:12,200 --> 00:03:14,030
I refuse.

23
00:03:14,030 --> 00:03:14,950
Raihou?

24
00:03:14,950 --> 00:03:20,460
Think about it.  The Emperor must be sick of eating the whole course by now!

25
00:03:20,790 --> 00:03:25,380
You failed to anticipate this?  I can't follow your order!

26
00:03:29,080 --> 00:03:31,970
You're the one who said we needed his talent for now.

27
00:03:32,620 --> 00:03:35,830
I know that.  But we have to win, after all.

28
00:03:35,830 --> 00:03:40,610
Raihou, the Two-Tailed Scorpion,
will just have to make all 100 dishes!

29
00:03:45,050 --> 00:03:46,630
You <i>will</i> do as I say!

30
00:03:46,630 --> 00:03:47,860
W-What?

31
00:03:48,390 --> 00:03:53,370
The Manchu Han Imperial Feast I'm going to cook is far beyond your wildest imagination.

32
00:03:53,370 --> 00:03:54,620
What?
What?

33
00:04:09,680 --> 00:04:11,680
What is he doing?

34
00:04:13,950 --> 00:04:16,930
Squee! Go for it, Fei!

35
00:04:19,250 --> 00:04:20,590
He's so cute!

36
00:04:25,150 --> 00:04:27,530
Is this the menu for the Manchu Han Imperial Feast?

37
00:04:27,530 --> 00:04:30,510
Can't be.  I've never heard of such a feast!

38
00:04:35,350 --> 00:04:38,910
I will be in charge of cooking.
You don't have any complaints, do you?

39
00:04:52,450 --> 00:04:56,450
You've been thinking for a long time, Mao.  What's the problem?

40
00:05:01,690 --> 00:05:05,710
The Emperor told us to cook a hundred delicious dishes.

41
00:05:05,710 --> 00:05:09,630
But what is a delicious dish for him?

42
00:05:09,630 --> 00:05:12,490
You'll never guess, no matter how much you think!

43
00:05:12,490 --> 00:05:15,700
We must start cooking the 100 dishes <i>now</i>!
I can't stand this waiting.

44
00:05:17,030 --> 00:05:19,450
We won't cook well unless we're focused.

45
00:05:19,900 --> 00:05:21,460
Believe in Mao, and wait.

46
00:05:21,460 --> 00:05:25,700
You too, Leon?!  Listen, we don't have time for this!

47
00:05:25,700 --> 00:05:29,460
If we lose, we won't be able to cook again!

48
00:05:29,460 --> 00:05:31,470
Are you saying you're fine with that?

49
00:05:36,720 --> 00:05:39,050
What's wrong with Brother Mao?

50
00:05:39,050 --> 00:05:42,270
He's sitting there, just like during the last tofu battle.

51
00:05:50,030 --> 00:05:51,670
Dip the vegetables in oil!

52
00:05:51,670 --> 00:05:52,920
Be careful with the fire!

53
00:05:52,920 --> 00:05:54,600
Prepare the whitefish meat!

54
00:05:56,100 --> 00:05:58,580
I only need the beef shoulder steak!  Get it!

55
00:06:12,050 --> 00:06:13,550
Amazing, look at that!

56
00:06:13,550 --> 00:06:15,550
Raihou is in charge of the fire.

57
00:06:15,550 --> 00:06:17,550
While Youshi deals with knife work.

58
00:06:17,550 --> 00:06:21,560
The young genius chef Fei is in overall command.

59
00:06:21,580 --> 00:06:26,560
No wonder they won the Peking Cooking Tournament so easily!

60
00:06:30,570 --> 00:06:32,850
What is Brother Mao's team doing?

61
00:06:32,850 --> 00:06:34,200
Hurry up, Mao!

62
00:06:34,200 --> 00:06:35,370
I got an idea!

63
00:06:36,220 --> 00:06:38,960
They should use these Legendary Cookware.

64
00:06:38,960 --> 00:06:40,330
That's not necessary.

65
00:06:40,910 --> 00:06:45,330
This battle is meaningful only if they defeat the enemy by themselves.

66
00:06:45,330 --> 00:06:48,330
And I'm sure Mao's team <i>will</i> do it.

67
00:07:09,860 --> 00:07:11,360
Get out of my way!

68
00:07:11,360 --> 00:07:15,550
Leon, we can't wait for Mao!  He'll take until sunset!

69
00:07:27,580 --> 00:07:32,030
As Shell said, I might not figure out what dish the Emperor considers delicious.

70
00:07:32,030 --> 00:07:35,540
No matter how hard I think about it.

71
00:07:41,970 --> 00:07:44,750
What would Mom cook in this case?

72
00:07:52,230 --> 00:07:56,460
Small wrists.  Constant yawning as if he's fatigued.

73
00:07:56,460 --> 00:07:58,200
And his skin has no glow.

74
00:07:58,900 --> 00:08:00,240
Shell!  Leon!

75
00:08:00,240 --> 00:08:01,740
Have you decided?

76
00:08:01,740 --> 00:08:02,490
What is it?

77
00:08:02,490 --> 00:08:04,160
Yes, we have a theme.

78
00:08:04,160 --> 00:08:05,090
A theme?

79
00:08:05,090 --> 00:08:06,140
Actually...

80
00:08:08,500 --> 00:08:12,920
I see.  That's a good point.  You're good, Mao.

81
00:08:12,920 --> 00:08:16,750
See?  Like I said, it's worth it to wait and trust in Mao.

82
00:08:16,750 --> 00:08:18,510
Yeah, as you said.

83
00:08:18,920 --> 00:08:23,490
Well, to make up for lost time,
Shell and I will prepare the food.

84
00:08:23,890 --> 00:08:26,600
Mao, you'll be in charge of finishing!

85
00:08:27,430 --> 00:08:31,520
Work us as much as you want, Mao.

86
00:08:31,520 --> 00:08:33,620
Wait.  Shell, Leon.

87
00:08:34,110 --> 00:08:39,360
Time<i> is</i> important, but why don't we
compete by cooking our favorite dishes?

88
00:08:39,360 --> 00:08:42,110
I'm sure all three of us can come up with a hundred easy.

89
00:08:42,700 --> 00:08:44,190
Our favorite dishes.

90
00:08:44,720 --> 00:08:48,540
You don't have to worry about hurting our feelings, Mao.

91
00:08:49,250 --> 00:08:52,110
You can display incredible talent when the time calls for it.

92
00:08:52,510 --> 00:08:56,050
Both of us know it, because we were actually defeated by you.

93
00:08:56,050 --> 00:08:58,840
And I know your greatness more than anyone.

94
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
That's why I'm saying this.

95
00:09:00,800 --> 00:09:05,050
The battle against Shell taught me the depths of dim sum cuisine.

96
00:09:05,550 --> 00:09:11,560
While the battle against Leon taught me how important knife technique is.

97
00:09:11,560 --> 00:09:17,070
I was only able to display unbelievable
power because I fought against you two.

98
00:09:17,070 --> 00:09:18,440
Mao.

99
00:09:22,070 --> 00:09:24,170
What a character you are.

100
00:09:24,170 --> 00:09:28,690
All right, Leon!  Let's compete with each other as Mao suggested!

101
00:09:28,690 --> 00:09:34,580
Very well, but don't forget the
common theme in our cooking, Shell.

102
00:09:34,580 --> 00:09:37,090
The theme?  You can count on me!

103
00:09:37,090 --> 00:09:41,000
All right!  Shell, Leon... let's do this!

104
00:09:41,000 --> 00:09:41,760
Yeah!
Yeah!

105
00:09:43,090 --> 00:09:45,280
Mao's team is finally starting.

106
00:09:45,280 --> 00:09:46,850
Come on, Brother Mao!

107
00:09:46,850 --> 00:09:51,310
Mao's and the Underworld's teams
are a good study in contrasts, Chouyu.

108
00:09:51,310 --> 00:09:56,360
Yes, Master Luo.  The Lin Chefs in the Underworld team are mere assistants.

109
00:09:56,360 --> 00:09:59,210
They proceed, cooking like an finely-tuned assembly line.

110
00:09:59,640 --> 00:10:02,320
But Fei the genius always decides the final taste.

111
00:10:03,350 --> 00:10:04,700
It is ultimately Fei's cuisine.

112
00:10:05,820 --> 00:10:10,580
While Mao's team includes Shell for
dim sum and Leon for knife technique.

113
00:10:10,580 --> 00:10:14,820
And Mao himself, with his incomparable palate and innate creativity!

114
00:10:16,270 --> 00:10:19,590
Each of them is cooking dishes he's strongest at.

115
00:10:19,590 --> 00:10:21,130
Exactly.

116
00:10:21,660 --> 00:10:24,650
If Fei is like a lone wolf in the wild...

117
00:10:27,430 --> 00:10:33,140
Mao's team is like three dragons on land, sea, and air.

118
00:10:33,140 --> 00:10:38,950
All linked with the same cooking spirit,
they're three dragons in one!

119
00:10:40,890 --> 00:10:42,750
Three dragons in one.

120
00:10:58,660 --> 00:10:59,670
What's wrong?

121
00:11:00,900 --> 00:11:02,170
It's nothing.

122
00:11:02,620 --> 00:11:04,140
You're fine then?

123
00:11:15,020 --> 00:11:16,370
Squee!

124
00:11:16,370 --> 00:11:16,770
Lord Fei!
Squee!

125
00:11:16,770 --> 00:11:17,440
Lord Fei!

126
00:11:17,440 --> 00:11:19,350
Lord Fei!

127
00:11:20,210 --> 00:11:22,230
Fei, look at me!

128
00:11:22,230 --> 00:11:23,610
Lord Fei!

129
00:11:25,990 --> 00:11:29,140
Lord Fei, you're so cute!

130
00:11:29,140 --> 00:11:32,990
The noodles are getting finer and finer,
as if they're made of silk.

131
00:11:32,990 --> 00:11:37,490
That's Fei's specialty.  The legendary Dragon Beard Noodle.

132
00:11:39,220 --> 00:11:44,510
I, Lan Fei Hong, shall be the best of the Chinese cooking world, Mao!

133
00:11:45,750 --> 00:11:50,920
I won't lose!  As long as you cook for
the Underworld, I'll show you no mercy, Fei!

134
00:12:13,630 --> 00:12:14,540
Good.

135
00:12:23,870 --> 00:12:24,590
Good.

136
00:12:40,850 --> 00:12:42,700
Time's almost up.

137
00:12:42,700 --> 00:12:45,360
Look, their opponent seems to have finished.

138
00:12:45,360 --> 00:12:45,980
What?

139
00:12:45,980 --> 00:12:48,990
This is the last dish!  All 100 dishes are complete!

140
00:12:48,990 --> 00:12:50,170
Yeah!
Yeah!

141
00:12:54,560 --> 00:12:56,490
Fei's team is done!

142
00:13:01,500 --> 00:13:04,840
Hurry up!  Time is running out!

143
00:13:07,210 --> 00:13:09,430
I'm getting very antsy.

144
00:13:10,950 --> 00:13:13,760
What's Mao been doing for the last while?

145
00:13:16,010 --> 00:13:17,610
Those are bean sprouts.

146
00:13:19,330 --> 00:13:23,520
Mao, we have no time to clean bean sprouts like that!

147
00:13:25,020 --> 00:13:26,470
We have little time left!

148
00:13:27,740 --> 00:13:28,410
Whoops!

149
00:13:28,410 --> 00:13:30,890
Hey, watch it Mao!

150
00:13:38,480 --> 00:13:39,540
Here goes!

151
00:13:49,370 --> 00:13:50,210
Finished!

152
00:13:52,610 --> 00:13:54,180
Cooking time is over!

153
00:13:55,790 --> 00:13:57,220
We finished...

154
00:13:57,710 --> 00:13:59,590
They barely made it...

155
00:13:59,590 --> 00:14:02,730
That was so close.  Don't worry me like that, Brother Mao!

156
00:14:11,110 --> 00:14:16,820
Now, His Majesty will judge the
Chinese Hundred-Dish Cooking Battle.

157
00:14:17,970 --> 00:14:23,870
His Majesty will select and eat a team's hundred dishes all at once.

158
00:14:23,870 --> 00:14:27,330
He will take only one bite of the dishes that he likes.

159
00:14:28,590 --> 00:14:32,850
The key is which team's hundred dishes are chosen first.

160
00:14:33,520 --> 00:14:36,090
The team to go second will be at a disadvantage.

161
00:14:36,520 --> 00:14:40,810
It's a waste to eat only one bite.  I'd eat the whole dish.

162
00:14:41,450 --> 00:14:44,850
Present both teams' sets to His Majesty!

163
00:15:14,170 --> 00:15:15,290
What's that?

164
00:15:15,290 --> 00:15:16,590
A Manchu Han Imperial Feast?

165
00:15:16,590 --> 00:15:19,130
Hey, did you hear about Fei's dishes?

166
00:15:19,130 --> 00:15:22,130
That spread is the Manchu Han Imperial Feast!

167
00:15:22,130 --> 00:15:26,850
I've never seen it before.
The world's most luxurious court banquet!

168
00:15:26,850 --> 00:15:29,190
Fei is really a genius.

169
00:15:31,060 --> 00:15:32,900
Still too early to be surprised.

170
00:15:32,900 --> 00:15:37,750
Big Sis, the enemy's dishes are actually the Manchu Han Imperial Feast!

171
00:15:37,750 --> 00:15:41,580
But aren't those the dishes the Emperor usually eats?

172
00:15:41,580 --> 00:15:45,290
If so, then Mao's dishes will be chosen first.

173
00:15:45,290 --> 00:15:47,330
Oh, so he'll be sick of eating them.

174
00:15:47,330 --> 00:15:48,240
Not quite.

175
00:15:48,240 --> 00:15:48,920
What?

176
00:15:48,920 --> 00:15:51,130
That's not the Manchu Han Imperial Feast!

177
00:15:52,900 --> 00:15:54,450
It looks like it, but it isn't.

178
00:15:54,450 --> 00:15:56,150
Not the Manchu Han Imperial Feast?

179
00:15:56,150 --> 00:15:57,470
Then what is it?

180
00:15:57,470 --> 00:16:02,230
My Manchu Han Imperial Feast <i>is</i>, and <i>isn't</i> Chinese cuisine.

181
00:16:03,100 --> 00:16:04,720
It's called Neo-Chinese.

182
00:16:04,720 --> 00:16:06,180
Neo-Chinese...

183
00:16:06,180 --> 00:16:07,600
Neo-Chinese!

184
00:16:10,680 --> 00:16:14,900
The original Manchu Han Imperial Feast
blends the cuisine of the Han Chinese,

185
00:16:14,900 --> 00:16:20,070
and the Manchu tribes that established the current Manchu dynasty.

186
00:16:20,530 --> 00:16:26,790
But China exchanges ideas with the world more frequently now.

187
00:16:26,790 --> 00:16:33,290
So our court banquets must have international appeal so we can entertain foreign dignitaries.

188
00:16:33,290 --> 00:16:39,340
Lord Fei's Neo-Chinese Manchu Han Imperial Feast is precisely this.

189
00:16:46,000 --> 00:16:51,230
Indian curry, French and Italian olive oil and tomato base...

190
00:16:51,800 --> 00:16:55,440
This is the next evolution of Chinese cooking,
incorporating the tastes of countries in the world.

191
00:16:55,440 --> 00:16:57,730
I term it as Neo-Chinese.

192
00:16:58,240 --> 00:17:00,730
Neo-Chinese?  That's incredible!

193
00:17:00,730 --> 00:17:01,640
How wonderful!

194
00:17:01,640 --> 00:17:02,910
Mr. Fei, you're so good!

195
00:17:02,910 --> 00:17:05,120
Pfft, Neo-Chinese?  So what?

196
00:17:05,120 --> 00:17:07,660
Fei's as good as he's always been.

197
00:17:08,180 --> 00:17:11,010
Well then, your Majesty.  Which one will you try first?

198
00:17:11,010 --> 00:17:12,120
Hmmm...

199
00:17:20,920 --> 00:17:23,430
That Neo-Chinese one over there.

200
00:17:23,430 --> 00:17:24,940
Certainly, my lord.

201
00:17:25,650 --> 00:17:28,430
Well then!  Bring Fei's dishes to his Majesty!

202
00:17:28,430 --> 00:17:29,910
This is not good.

203
00:17:29,910 --> 00:17:30,640
Right.

204
00:17:30,640 --> 00:17:31,610
Mao.

205
00:17:31,610 --> 00:17:32,810
Brother Mao.

206
00:18:15,440 --> 00:18:20,210
This Neo-Chinese Manchu Han Imperial Feast is an inversion of the usual court dishes.

207
00:18:20,210 --> 00:18:23,900
That Fei is a scary chef.

208
00:18:23,900 --> 00:18:25,520
Master Luo...

209
00:18:27,090 --> 00:18:28,940
I wish I could taste it too.

210
00:18:29,430 --> 00:18:30,900
Absolutely.

211
00:18:49,600 --> 00:18:53,310
You seem to have fully enjoyed Fei's cooking, your Majesty.

212
00:18:53,310 --> 00:18:59,010
Unbelievable.  By taking a bite out of each, he tasted all 100 dishes.

213
00:18:59,010 --> 00:19:02,200
Big Sis, the Emperor looks stuffed.

214
00:19:02,700 --> 00:19:05,450
But he hasn't tried the dishes of Mao's team yet.

215
00:19:09,490 --> 00:19:13,410
Your Majesty.  What about Liu Mao Xing's dishes?

216
00:19:13,950 --> 00:19:16,190
I'm too full to eat.

217
00:19:16,190 --> 00:19:17,830
I see.  Well then.

218
00:19:18,730 --> 00:19:22,460
There's no need to taste the other 100 dishes!  Clear the table!

219
00:19:22,460 --> 00:19:23,190
What?

220
00:19:23,190 --> 00:19:23,920
What did he say?

221
00:19:23,920 --> 00:19:27,560
He won't even try a single dish.  Too bad, so sad.

222
00:19:27,560 --> 00:19:30,400
All that hard work for nothing.

223
00:19:30,400 --> 00:19:32,050
The winner is decided.

224
00:19:39,560 --> 00:19:40,550
Mr. Fei!

225
00:19:40,550 --> 00:19:41,430
Fei!

226
00:19:41,430 --> 00:19:44,610
You'll make a great Imperial Head Chef!

227
00:19:48,610 --> 00:19:52,550
Brother Mao's team lost to the Underworld.  They completely lost.

228
00:19:52,550 --> 00:19:53,620
Mao...

229
00:19:57,340 --> 00:19:59,210
Please wait, your Majesty!

230
00:20:02,040 --> 00:20:05,050
At least try a spoonful of this dish!

231
00:20:05,550 --> 00:20:06,800
I made this rice porridge.

232
00:20:07,300 --> 00:20:08,410
Rice porridge?

233
00:20:08,410 --> 00:20:09,050
That's right.

234
00:20:11,180 --> 00:20:15,440
You imbecile!  Rice porridge is such a cheap corner-cutting dish!

235
00:20:15,440 --> 00:20:17,730
It's rude to serve that to the Emperor!

236
00:20:17,730 --> 00:20:20,730
I didn't cut any corners.  You'll know if you eat it!

237
00:20:20,730 --> 00:20:22,400
That's enough out of you, kid.

238
00:20:22,400 --> 00:20:25,090
That boy must be insane.

239
00:20:25,090 --> 00:20:30,530
Yeah.  Serving a rice porridge after Fei's Manchu Han Imperial Feast.

240
00:20:31,160 --> 00:20:35,010
This is ridiculous.  The kid's a sore loser, after all.

241
00:20:37,430 --> 00:20:39,540
What are you planning, Mao?

242
00:20:47,160 --> 00:20:48,940
Take this kid away!

243
00:20:48,940 --> 00:20:49,510
Ron.

244
00:20:50,620 --> 00:20:52,490
I can try one spoonful.

245
00:20:52,490 --> 00:20:53,680
Huh?

246
00:21:06,090 --> 00:21:08,280
It's an ordinary rice porridge.

247
00:21:09,330 --> 00:21:12,070
Expel Liu Mao Xing from here immediately!

248
00:21:12,070 --> 00:21:15,080
The other dishes are eyesores too.  Clear them away!

249
00:21:16,270 --> 00:21:19,650
If I'm right, then he shouldn't remain like this.

250
00:21:25,080 --> 00:21:26,180
Wha?

251
00:21:28,560 --> 00:21:30,510
W-What is this?

252
00:21:32,300 --> 00:21:34,370
Let go.  Let go of me!

253
00:21:34,840 --> 00:21:36,010
Wait!

254
00:21:41,890 --> 00:21:44,980
I want to try that dim sum too.

255
00:21:44,980 --> 00:21:45,860
What?

256
00:21:45,860 --> 00:21:46,650
What?
What?

257
00:21:55,240 --> 00:22:07,340
<b>FREE AS THE WIND</b>

258
00:22:07,340 --> 00:22:17,600
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

259
00:22:17,600 --> 00:22:27,440
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

260
00:22:27,440 --> 00:22:36,700
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

261
00:22:36,700 --> 00:22:47,760
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

262
00:22:50,090 --> 00:22:54,850
Destiny ensured that we both meet at the same present.

263
00:22:55,100 --> 00:22:58,480
Free to frolic like the wandering wind.

264
00:22:58,730 --> 00:23:03,690
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

265
00:23:04,070 --> 00:23:13,870
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...

domingo, 21 de janeiro de 2018

CMB - 50

1
00:01:32,560 --> 00:01:38,870
<i>On our journey to seek out the Legendary Cookware,
we met up with Admiral Lee, who requested for our help.</i>

2
00:01:39,550 --> 00:01:44,610
<i>He informed us that the Underworld's evil influence
has already reached China's capital, Peking!</i>

3
00:01:44,610 --> 00:01:45,980
<i>We have no time to waste!</i>

4
00:02:02,130 --> 00:02:04,260
This city is very lively.

5
00:02:04,260 --> 00:02:08,150
Yes, it's quite different from Canton and Shanghai.

6
00:02:08,630 --> 00:02:09,510
Make room!

7
00:02:15,900 --> 00:02:17,810
Are you Admiral Lee?

8
00:02:17,810 --> 00:02:19,190
I am him.

9
00:02:19,190 --> 00:02:21,690
Please come with us to the Forbidden City.

10
00:02:21,690 --> 00:02:23,190
The Forbidden City?

11
00:02:23,190 --> 00:02:25,130
They're here to welcome him.

12
00:02:25,130 --> 00:02:27,810
Of course they are.  He's the top dog of the Chinese cooking world!

13
00:02:27,810 --> 00:02:30,120
Admiral Lee sure is something.

14
00:02:31,650 --> 00:02:33,000
By Imperial Command...

15
00:02:33,510 --> 00:02:39,130
You are deprived of all privileges of your position,
and shall be incarcerated in the Forbidden City.

16
00:02:39,130 --> 00:02:41,070
We will detain you now.

17
00:02:41,070 --> 00:02:41,630
What?

18
00:02:41,640 --> 00:02:42,440
Huh?

19
00:02:42,440 --> 00:02:43,880
What's this all about?

20
00:02:43,880 --> 00:02:46,380
Silence!  This is a direct order from the Emperor.

21
00:02:46,380 --> 00:02:47,220
<b>IMPERIAL COMMAND

</b>First Admiral of the Beiyang Navy Zhili Clique
Lee Hong Yue:


You are hereby relieved from your post as First Admiral
of the Beiyang Navy. and are deprived of all rights and
privileges thereof.


Furthermore, you shall accept incarceration.



Xianzong of the Great Manchu Dynasty,
The Guangfeng Emperor, <b>Zai Yi</b>
August 31, Tenth Year of the Guangfeng Emperor
Silence!  This is a direct order from the Emperor.

22
00:02:47,220 --> 00:02:48,390
<b>IMPERIAL COMMAND

</b>First Admiral of the Beiyang Navy Zhili Clique
Lee Hong Yue:


You are hereby relieved from your post as First Admiral
of the Beiyang Navy. and are deprived of all rights and
privileges thereof.


Furthermore, you shall accept incarceration.



Xianzong of the Great Manchu Dynasty,
The Guangfeng Emperor, <b>Zai Yi</b>
August 31, Tenth Year of the Guangfeng Emperor

23
00:02:48,390 --> 00:02:49,560
Take him!

24
00:02:49,560 --> 00:02:50,350
Yes sir!
Yes sir!

25
00:02:54,910 --> 00:02:56,550
N-No way!
N-No way!

26
00:02:56,550 --> 00:02:57,900
What's going on?

27
00:02:58,620 --> 00:03:02,650
We're too late.  The Underworld has made its move.

28
00:03:03,320 --> 00:03:06,400
They seized control of Peking faster than we imagined.

29
00:03:08,030 --> 00:03:12,410
Imperial Capital Peking!
The Underworld Cooking Society Bares its Fangs

30
00:03:13,040 --> 00:03:15,760
What did Admiral Lee do?

31
00:03:15,760 --> 00:03:17,630
Please, let us see Admiral Lee!

32
00:03:17,630 --> 00:03:22,420
What?  This is the Forbidden City where the Emperor resides!

33
00:03:22,880 --> 00:03:26,760
It's not a place for rabble like you.  Go home!

34
00:03:26,760 --> 00:03:30,680
Don't talk to us like that, jerk!

35
00:03:30,680 --> 00:03:32,310
What did you say, shrimp?

36
00:03:34,060 --> 00:03:38,060
If it's a fight you want, I'll take you on!

37
00:03:38,060 --> 00:03:39,350
Y-You dare!?

38
00:03:39,350 --> 00:03:45,530
No sudden moves, or this stick might just crush your tiny brain into pieces.

39
00:03:48,030 --> 00:03:49,220
May I enter?

40
00:03:49,220 --> 00:03:50,490
What are you bringing?

41
00:03:50,490 --> 00:03:53,870
I have food and some general merchandise.

42
00:03:54,380 --> 00:03:55,390
Okay, go ahead.

43
00:03:55,390 --> 00:03:56,150
Thank you.

44
00:03:57,620 --> 00:04:00,140
So, what are you going to do?

45
00:04:00,520 --> 00:04:05,630
Stop it.  We can make a commotion,
but that won't free Admiral Lee.

46
00:04:06,050 --> 00:04:08,270
You're right.  Sorry for bothering you.

47
00:04:08,270 --> 00:04:09,880
Let's go.

48
00:04:09,880 --> 00:04:11,840
What was that about?

49
00:04:11,840 --> 00:04:12,390
Who knows.

50
00:04:36,390 --> 00:04:37,600
What's wrong, Shilou?

51
00:04:37,600 --> 00:04:40,570
Something seems suspicious.  He might be in there.

52
00:04:40,570 --> 00:04:41,650
Are you sure?

53
00:04:45,880 --> 00:04:48,140
Shilou, did you find Admiral Lee?

54
00:04:48,600 --> 00:04:49,380
Is he there?

55
00:05:01,350 --> 00:05:02,800
Wow...

56
00:05:02,800 --> 00:05:05,980
Perverts!  Mao, why do you look so happy?

57
00:05:05,980 --> 00:05:07,860
N-N-No, I'm not...

58
00:05:07,860 --> 00:05:09,720
Mao, you pervert!

59
00:05:09,720 --> 00:05:10,860
- Mei Li, stop it!
Mao, you pervert!

60
00:05:11,260 --> 00:05:12,610
Ahh!  Who's there?

61
00:05:12,610 --> 00:05:13,680
Go away, perverts!

62
00:05:15,740 --> 00:05:16,320
Noooo!
Ow!

63
00:05:16,320 --> 00:05:17,120
- Who's there?
Noooo!

64
00:05:17,490 --> 00:05:18,620
W-What are you doing here?

65
00:05:19,520 --> 00:05:20,720
Shilou, run!

66
00:05:20,720 --> 00:05:21,370
Yeah, ouch!

67
00:05:21,730 --> 00:05:22,340
Get them!

68
00:05:22,340 --> 00:05:23,120
Stop!

69
00:05:26,300 --> 00:05:26,710
Stop running!

70
00:05:26,710 --> 00:05:27,130
Hey you!
Stop running!

71
00:05:27,130 --> 00:05:27,710
Hey you!

72
00:05:27,710 --> 00:05:29,450
This is all your fault, Shilou!

73
00:05:29,450 --> 00:05:31,630
You looked happy too, Brother Mao!

74
00:05:32,010 --> 00:05:34,030
I wasn't happy!

75
00:05:37,260 --> 00:05:38,640
Hey!  Halt!

76
00:05:42,560 --> 00:05:43,410
You brats!

77
00:05:43,410 --> 00:05:43,940
Think fast!

78
00:05:43,940 --> 00:05:44,490
What the...
Think fast!

79
00:05:44,490 --> 00:05:44,790
What the...

80
00:05:50,090 --> 00:05:52,920
Those idiots!  You won't get away!

81
00:06:06,080 --> 00:06:07,200
Damn it.

82
00:06:07,200 --> 00:06:08,590
What will we do, Brother Mao?

83
00:06:31,400 --> 00:06:32,860
Think they're hiding?

84
00:06:33,340 --> 00:06:37,410
I gotcha.  This is big enough for three kids to hide in.

85
00:06:40,850 --> 00:06:44,870
Oh no, Brother Mao.  They're going to kill us.

86
00:06:57,010 --> 00:06:58,010
Not good.

87
00:06:58,010 --> 00:06:59,510
Brother Mao.

88
00:07:02,770 --> 00:07:06,330
You have one last chance to come out quietly, or we'll cut you in two!

89
00:07:14,270 --> 00:07:15,570
Wait!

90
00:07:15,570 --> 00:07:16,950
What are you doing?!

91
00:07:17,650 --> 00:07:20,120
Sir!  Inside it are...

92
00:07:20,120 --> 00:07:23,410
How can you even lay a hand on the Emperor's special urns?

93
00:07:23,410 --> 00:07:27,210
We'll be bringing these to the Emperor, you imbeciles!

94
00:07:27,510 --> 00:07:29,030
We're sorry, sir!
We're sorry, sir!

95
00:07:29,490 --> 00:07:31,540
Bring these in right now!

96
00:07:31,540 --> 00:07:32,460
Y-Yes sir!
Y-Yes sir!

97
00:07:33,750 --> 00:07:35,060
We're saved!

98
00:07:35,060 --> 00:07:36,470
Take those urns!

99
00:07:37,090 --> 00:07:39,450
You idiots!  Handle them with care!

100
00:07:39,450 --> 00:07:39,980
Sir!

101
00:07:42,240 --> 00:07:46,060
I'm so hungry.  I want to eat something good.

102
00:07:46,060 --> 00:07:53,000
Yeah.  Just once I'd sure like to taste the imperial food eaten by the Emperor.

103
00:07:53,000 --> 00:07:55,810
I hear they have a new Head Chef in the Imperial Kitchen.

104
00:07:55,810 --> 00:07:59,570
He's young and very talented.
The Emperor chose him personally.

105
00:08:00,060 --> 00:08:02,580
A new Head Chef in the Imperial Kitchen?

106
00:08:11,620 --> 00:08:15,220
Brother Mao, let's get outta here.  It's starting to get uncomfortable.

107
00:08:15,220 --> 00:08:17,410
Wait, something's going on.

108
00:08:17,930 --> 00:08:20,440
The Emperor has arrived.

109
00:08:20,440 --> 00:08:22,450
The Emperor is here?  No way!

110
00:08:22,450 --> 00:08:25,850
We've ended up in the wrong place.

111
00:08:38,250 --> 00:08:41,490
We will start the inauguration for our new Head Chef.

112
00:08:41,490 --> 00:08:45,370
He shall take overall command of the Imperial Kitchen.

113
00:08:45,370 --> 00:08:50,010
Brother Mao, the Imperial Kitchen
cooks for the Emperor, right?

114
00:08:50,010 --> 00:08:56,680
Yes.  Being the Head Chef of the Imperial Kitchen is the most honorable title for chefs in China.

115
00:08:56,680 --> 00:09:00,880
So that guy's the number one chef in China.  That's amazing.

116
00:09:01,440 --> 00:09:03,390
He's a Super Chef just like you, Mao.

117
00:09:09,910 --> 00:09:13,900
By the Emperor's decree, you are hereby appointed
as the new Head Chef of the Imperial Kitchen.

118
00:09:13,900 --> 00:09:14,330
<b>IMPERIAL COMMAND


</b>I hereby confer unto Lan Fei Hong the position of
Head Chef in the Imperial Kitchen.


Xianzong of the Great Manchu Dynasty,
The Guangfeng Emperor, <b>Zai Yi</b>
August 31, Tenth Year of the Guangfeng Emperor

119
00:09:14,330 --> 00:09:16,400
Therefore, discharge your duties honorably
and to the best of your ability, as befits your calling.
<b>IMPERIAL COMMAND


</b>I hereby confer unto Lan Fei Hong the position of
Head Chef in the Imperial Kitchen.


Xianzong of the Great Manchu Dynasty,
The Guangfeng Emperor, <b>Zai Yi</b>
August 31, Tenth Year of the Guangfeng Emperor

120
00:09:16,400 --> 00:09:19,720
Therefore, discharge your duties honorably
and to the best of your ability, as befits your calling.

121
00:09:19,720 --> 00:09:20,320
Yes.

122
00:09:26,910 --> 00:09:28,300
That's the...

123
00:09:28,300 --> 00:09:29,820
No way!

124
00:09:29,820 --> 00:09:32,410
You can't let someone from the Underworld be the Head Chef!

125
00:09:32,410 --> 00:09:33,920
We must stop this!

126
00:09:33,920 --> 00:09:35,920
I will do my best.

127
00:09:35,920 --> 00:09:37,380
Hold on a minute!

128
00:09:39,510 --> 00:09:40,760
What?

129
00:09:40,760 --> 00:09:41,830
Hey you!

130
00:09:41,830 --> 00:09:43,840
Everyone, please listen!

131
00:09:43,840 --> 00:09:46,550
The new Head Chef you got is—

132
00:09:49,000 --> 00:09:50,530
I request an audience with the Emperor!

133
00:09:51,000 --> 00:09:53,870
Stand back, kid.  Do you know where you are?

134
00:09:53,870 --> 00:09:54,930
Let go!

135
00:09:56,880 --> 00:10:03,400
Your Majesty, this man is a chef of the Underworld
Cooking Society, which plans to take over China!

136
00:10:03,400 --> 00:10:04,910
Underworld Cooking Society?

137
00:10:05,330 --> 00:10:09,150
What nonsense.  Stop being so rude, kid!

138
00:10:09,700 --> 00:10:12,210
He's not being rude!

139
00:10:12,210 --> 00:10:16,920
That's right!  If an Underworld chef becomes the Head Chef here...

140
00:10:16,920 --> 00:10:18,420
We'll be in big trouble!

141
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
Enough!

142
00:10:19,900 --> 00:10:22,400
What are you doing?  Take them away!

143
00:10:22,400 --> 00:10:22,930
Yes sir!
Yes sir!

144
00:10:22,930 --> 00:10:28,800
Your Majesty, please ask Admiral Lee.
Admiral Lee knows the Underworld well.

145
00:10:31,900 --> 00:10:33,060
Your Majesty.

146
00:10:33,060 --> 00:10:35,040
Eyouuuuuch!  Let go of me!

147
00:10:35,040 --> 00:10:35,580
Wake up, you idiots!
Eyouuuuuch!  Let go of me!

148
00:10:35,580 --> 00:10:36,810
Wake up, you idiots!

149
00:10:37,430 --> 00:10:41,690
A child like you wouldn't know the first thing about cooking.  Don't talk like you know!

150
00:10:41,690 --> 00:10:45,460
What?  I don't know about cooking?!

151
00:10:52,910 --> 00:10:54,020
What!

152
00:10:54,750 --> 00:10:56,360
Super Chef.

153
00:10:57,420 --> 00:10:59,540
What, surprised?

154
00:10:59,540 --> 00:11:04,390
He's the youngest Super Chef in history, Lord Liu Mao Xing!

155
00:11:08,380 --> 00:11:10,580
I didn't expect to see you again.

156
00:11:11,130 --> 00:11:12,930
Fate works in mysterious ways...

157
00:11:14,930 --> 00:11:15,860
Mao.

158
00:11:24,290 --> 00:11:25,040
Fei!

159
00:11:32,990 --> 00:11:34,950
F-Fei, why are you...

160
00:11:37,560 --> 00:11:38,540
Who's he?

161
00:11:38,540 --> 00:11:44,710
He passed Canton's Super Chef Licensure examination alongside Mao.  Lan Fei Hong.

162
00:11:45,200 --> 00:11:49,410
But he helped Mao during the Super Chef exam.

163
00:11:49,410 --> 00:11:52,430
I never thought Fei would become a chef for the Underworld Cooking Society.

164
00:11:52,430 --> 00:11:53,900
Mao, was it?

165
00:11:54,340 --> 00:11:59,220
Although you're a Super Chef, you have no right to complain.

166
00:11:59,220 --> 00:12:03,440
Master Fei, along with us, joined the
Peking Cooking Tournament held yesterday.

167
00:12:03,440 --> 00:12:06,490
Although it was our first time, we won.

168
00:12:09,190 --> 00:12:16,700
Not only did we defeat famous national chefs,
we also beat the previous Imperial Head Chef!

169
00:12:17,210 --> 00:12:20,240
Therefore, Master Fei is the best chef in China.

170
00:12:20,240 --> 00:12:24,340
It's no wonder he became the new Imperial Head Chef.

171
00:12:24,340 --> 00:12:27,050
Why?  Why is Fei with the Underworld?

172
00:12:27,600 --> 00:12:29,160
Why, Fei?

173
00:12:30,530 --> 00:12:32,340
Know this, Mao.

174
00:12:32,750 --> 00:12:36,850
I'm the Imperial Head Chef now,
working directly under the Emperor.

175
00:12:36,850 --> 00:12:41,560
That's right.  You're just an ordinary
Super Chef.  Don't touch him like that!

176
00:12:42,640 --> 00:12:43,720
Mao, are you okay?

177
00:12:43,720 --> 00:12:44,520
Brother Mao!

178
00:12:44,520 --> 00:12:46,110
That hurt.

179
00:12:46,110 --> 00:12:49,610
What are you doing?  Take them away!

180
00:12:49,640 --> 00:12:50,580
Sir!
Sir!

181
00:12:52,010 --> 00:12:53,770
What're you doing?  Stop it!

182
00:12:53,770 --> 00:12:55,160
We're not done talking!

183
00:12:55,160 --> 00:12:57,550
Let go of me!  Ouch!

184
00:12:58,160 --> 00:12:59,100
Don't get rough with me!

185
00:12:59,100 --> 00:13:00,220
Quiet or I'll kill you!
Don't get rough with me!

186
00:13:00,220 --> 00:13:01,230
Quiet or I'll kill you!

187
00:13:01,230 --> 00:13:01,920
Wait!

188
00:13:07,350 --> 00:13:15,350
I heard rumors that the youngest Super Chef ever came from Canton, the city of great food.

189
00:13:15,350 --> 00:13:20,230
So I see, they were talking about you, Liu Mao Xing.

190
00:13:22,100 --> 00:13:24,040
Your Majesty, please let me say one thing.

191
00:13:24,570 --> 00:13:31,860
I can prove that the best Underworld
chefs aren't the best in China!

192
00:13:31,860 --> 00:13:32,780
Oh?

193
00:13:32,780 --> 00:13:34,150
Mao...

194
00:13:34,150 --> 00:13:36,280
Yeah, that's right!  Go for it!

195
00:13:41,220 --> 00:13:47,370
I beseech you.  If it pleases you, I would
like you to compare my cooking with Fei's.

196
00:13:47,370 --> 00:13:49,800
You'll find out then if what I'm saying is true.

197
00:13:52,800 --> 00:13:56,470
A cooking battle?  Sounds interesting.

198
00:13:57,000 --> 00:14:00,310
You won't get away by making
outlandish suggestions, Liu Mao Xing!

199
00:14:00,850 --> 00:14:05,800
This is the investiture ceremony for the Forbidden City's new Head Chef.

200
00:14:05,800 --> 00:14:06,900
Ron.

201
00:14:06,900 --> 00:14:07,480
Y-Yes?

202
00:14:07,480 --> 00:14:10,730
We can hold the ceremony after the cooking battle.

203
00:14:10,730 --> 00:14:13,070
Yes, b-but...

204
00:14:13,810 --> 00:14:17,150
Let me say this.  If it's what the Emperor wishes...

205
00:14:17,150 --> 00:14:23,050
Then I, Lan Fei Hong, will duel with Liu Mao Xing in a cooking battle.

206
00:14:25,870 --> 00:14:31,330
W-Wait, both of you.  Do you know the rules of cooking duels in official settings?

207
00:14:31,330 --> 00:14:32,450
He who loses..

208
00:14:32,450 --> 00:14:37,330
Will lose his Super Chef title,
and will never be allowed to cook again.

209
00:14:37,330 --> 00:14:38,760
I do know that.

210
00:14:40,090 --> 00:14:41,520
And I'm prepared for it.

211
00:14:41,520 --> 00:14:46,770
Very well, it's decided then.  Ron, go make the preparations.

212
00:14:46,770 --> 00:14:50,270
Y-Yes.  Your wish is my command.

213
00:14:50,930 --> 00:14:53,010
Are you going to be fine, Brother Mao?

214
00:14:53,010 --> 00:14:55,280
If you lose, it'll be terrible.

215
00:14:55,280 --> 00:14:56,400
Mao.

216
00:14:56,400 --> 00:15:00,780
I'll tell you both only once, Lan Fei Hong and Liu Mao Xing.

217
00:15:01,990 --> 00:15:07,290
We'll hold a cooking battle tomorrow in the Forbidden City.

218
00:15:07,290 --> 00:15:08,300
Understood?

219
00:15:08,300 --> 00:15:09,040
Yes!
Yes!

220
00:15:09,040 --> 00:15:09,800
Bah.

221
00:15:10,210 --> 00:15:12,740
You'll regret it, Mao.

222
00:15:13,970 --> 00:15:14,690
Fei...

223
00:15:22,930 --> 00:15:26,340
You actually requested for a
cooking battle in front of the Emperor?

224
00:15:26,340 --> 00:15:29,420
Mao, you have to do things in a big way, huh?

225
00:15:29,750 --> 00:15:32,130
I'm sorry.  I decided this on my own.

226
00:15:32,570 --> 00:15:35,850
But you guys will help me, won't you?

227
00:15:35,850 --> 00:15:39,300
The enemy has three chefs.  Of course we'll help.

228
00:15:39,300 --> 00:15:41,990
You can count on us, right Leon?

229
00:15:41,990 --> 00:15:43,160
Definitely.

230
00:15:43,800 --> 00:15:48,000
The Underworld's plans have
progressed further than we expected.

231
00:15:49,020 --> 00:15:55,110
They imprisoned Admiral Lee, who wields
great power in the Chinese cooking world.

232
00:15:55,110 --> 00:15:58,430
And they tried to take over the position of Imperial Head Chef.

233
00:15:59,130 --> 00:16:04,250
Someone in the Emperor's court <i>has</i> to be connected to the Underworld.

234
00:16:04,820 --> 00:16:07,770
Otherwise the Underworld wouldn't
be able to do this, powerful or not.

235
00:16:07,770 --> 00:16:12,400
But the opponent now seems different from the rest.

236
00:16:13,070 --> 00:16:16,420
They won the Peking cooking tournament fair and square.

237
00:16:16,420 --> 00:16:18,600
This proves how skilled they are.

238
00:16:19,020 --> 00:16:22,820
If we lose, Mao's Super Chef title will be stripped away.

239
00:16:23,350 --> 00:16:26,200
All three of you will never be able to cook again.

240
00:16:26,940 --> 00:16:28,410
The same is true for the enemy.

241
00:16:29,280 --> 00:16:32,100
Put in other words, if we win this,
it will be a decisive defeat for them.

242
00:16:32,100 --> 00:16:35,130
Their ambitious plans will be utterly destroyed.

243
00:16:35,130 --> 00:16:39,050
That's right.  Take heart, Shilou, Mei Li.

244
00:16:39,490 --> 00:16:44,250
Joining the cooking battle of Peking is a
once-in-a-lifetime opportunity for a chef!

245
00:16:44,250 --> 00:16:46,090
I can't wait to start!

246
00:16:48,660 --> 00:16:51,760
Forbidden City cooking battle.  We must win no matter what.

247
00:16:51,760 --> 00:16:53,560
No matter their skill.

248
00:17:03,430 --> 00:17:07,240
The contest theme will be chosen by the Emperor himself.

249
00:17:08,080 --> 00:17:10,100
I'll try to find out what it ahead of time.

250
00:17:10,830 --> 00:17:12,460
That would help us a lot.

251
00:17:13,590 --> 00:17:16,960
I hope you haven't forgotten what you promised me.

252
00:17:17,400 --> 00:17:22,210
Don't worry about that.
We'll need your help in the future as well.

253
00:17:22,950 --> 00:17:27,900
After the Underworld Cooking Society conquers all of China,

254
00:17:28,340 --> 00:17:30,590
You'll be amply rewarded.
You'll be amply rewarded.

255
00:17:30,590 --> 00:17:32,310
I'm looking forward to that.

256
00:17:38,100 --> 00:17:39,730
What are you doing?

257
00:17:40,240 --> 00:17:42,780
I'll brook no distractions
before an important cooking battle!

258
00:17:42,780 --> 00:17:45,200
But we want to do all we can to ensure...

259
00:17:45,200 --> 00:17:49,290
This is my fight.  I won't let anything distract me!

260
00:17:50,490 --> 00:17:53,050
I'll be counting on you, then.

261
00:17:56,960 --> 00:17:59,600
He ticks me off.  That guy's just so...

262
00:17:59,600 --> 00:18:03,250
Don't worry Youshi.  We need Fei's talent right now.

263
00:18:03,880 --> 00:18:04,970
But only for now.

264
00:18:56,780 --> 00:18:59,900
We shall now start the Forbidden City cooking contest!

265
00:19:05,860 --> 00:19:08,370
Participating chefs, please step out.

266
00:19:18,360 --> 00:19:19,350
Mao!

267
00:19:19,350 --> 00:19:20,750
Brother Mao!

268
00:19:20,750 --> 00:19:22,410
Good luck, Mao!

269
00:19:22,410 --> 00:19:25,170
We're cheering for you, Brother Mao!

270
00:19:26,790 --> 00:19:28,800
Mr. Chouyu!  Master Luo!

271
00:19:30,350 --> 00:19:32,640
They came all the way from Canton to cheer us on!

272
00:19:37,380 --> 00:19:40,220
This isn't just a problem for the Chinese cooking world.

273
00:19:40,710 --> 00:19:43,350
There's a possibility China itself would be destroyed.

274
00:19:43,350 --> 00:19:49,990
Our fates are in your hands.  I'm counting on you, Mao!

275
00:19:54,720 --> 00:19:55,790
Fei!

276
00:19:55,790 --> 00:19:57,100
Look at me!

277
00:20:00,150 --> 00:20:01,360
Long time no see.

278
00:20:01,930 --> 00:20:04,050
Heh, Underworld traitor Leon.

279
00:20:04,600 --> 00:20:05,810
It's you.

280
00:20:06,430 --> 00:20:08,050
Do you know them, Leon?

281
00:20:08,540 --> 00:20:12,130
They're the best-ranking chefs in the
Underworld Cooking Society, called Lin Chefs.

282
00:20:12,810 --> 00:20:15,270
Youshi, the Praying Mantis Demon,
has excellent knife-handling skills.

283
00:20:15,900 --> 00:20:18,560
Raihou, the Two-Tailed Scorpion,
has good cooking technique.

284
00:20:18,990 --> 00:20:21,880
So, the Super Chefs of the Underworld.

285
00:20:21,880 --> 00:20:23,020
Lin Chefs.

286
00:20:23,360 --> 00:20:26,820
Well then!  All chefs, listen to me.

287
00:20:29,510 --> 00:20:35,650
In accordance with Imperial tradition, the Emperor will personally unveil the theme for this battle.

288
00:20:36,070 --> 00:20:37,790
Listen with respect!

289
00:20:40,630 --> 00:20:42,080
The theme shall be...

290
00:20:47,600 --> 00:20:52,590
Any kind of Chinese cuisine is fine.  But I want 100 dishes.

291
00:20:52,590 --> 00:20:54,100
A hundred?!

292
00:20:56,150 --> 00:21:00,840
But we can't let the Emperor wait for long.

293
00:21:00,840 --> 00:21:03,600
So you have three hours to cook all those 100 dishes.

294
00:21:06,230 --> 00:21:07,610
W-What?!

295
00:21:08,010 --> 00:21:10,240
A hundred dishes in three hours?

296
00:21:11,750 --> 00:21:16,450
So then, the cooking battle of a hundred dishes begins now!

297
00:21:16,910 --> 00:21:18,330
Yes!
Yes!

298
00:21:23,880 --> 00:21:26,290
Sir Fei, good luck!

299
00:21:28,000 --> 00:21:30,340
We support you, Fei!

300
00:21:30,340 --> 00:21:32,040
Brother Mao, win it for us!

301
00:21:32,040 --> 00:21:33,340
Good luck, Mao.

302
00:21:38,890 --> 00:21:41,060
You're going to lose, Mao.

303
00:21:41,500 --> 00:21:44,380
I'll surely destroy the Underworld's evil plan.

304
00:21:44,780 --> 00:21:46,480
You're on, Lin Chefs!

305
00:21:46,480 --> 00:21:46,500
And you too, Fei!
You're on, Lin Chefs!

306
00:21:46,500 --> 00:21:47,520
And you too, Fei!

307
00:21:54,910 --> 00:22:07,090
<b>FREE AS THE WIND</b>

308
00:22:07,090 --> 00:22:17,350
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

309
00:22:17,350 --> 00:22:27,190
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

310
00:22:27,190 --> 00:22:36,450
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

311
00:22:36,450 --> 00:22:47,510
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

312
00:22:49,840 --> 00:22:54,600
Destiny ensured that we both meet at the same present.

313
00:22:54,850 --> 00:22:58,230
Free to frolic like the wandering wind.

314
00:22:58,480 --> 00:23:03,440
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

315
00:23:03,820 --> 00:23:13,620
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...

CMB - 49

1
00:01:31,880 --> 00:01:36,140
<i>After getting the third Legendary Cookware, the Spiritual Deity Copperware,</i>

2
00:01:36,140 --> 00:01:40,050
<i>we traveled north to look for other Legendary Cookware.</i>

3
00:01:45,410 --> 00:01:48,620
<i>But the farther we traveled,
the harsher the wilderness became.</i>

4
00:01:49,040 --> 00:01:52,080
<i>And now, we're running out of provisions.</i>

5
00:02:01,740 --> 00:02:05,640
I'm hungry, Brother Mao.
We've only had water for three days now.

6
00:02:06,150 --> 00:02:11,140
Since Big Brother Shell said he'd been across China,
I thought we'd be fine with him leading us.

7
00:02:11,140 --> 00:02:13,100
But look where he's led us.

8
00:02:13,100 --> 00:02:17,950
Hey now.  Legendary Cookware aren't hidden in the cities.

9
00:02:17,950 --> 00:02:19,650
You have to look for them out here.

10
00:02:19,650 --> 00:02:22,050
But you didn't plan properly!

11
00:02:22,050 --> 00:02:24,530
We should have bought more food, at least!

12
00:02:24,530 --> 00:02:29,390
Stop it!  Instead of arguing, let's look for food now!

13
00:02:34,410 --> 00:02:35,850
Uhm...

14
00:02:41,750 --> 00:02:43,420
It hurts to laugh...

15
00:02:47,120 --> 00:02:50,180
If we make it through the mountains, we might find something to eat.

16
00:02:50,180 --> 00:02:52,360
Come on guys, let's go!

17
00:02:52,360 --> 00:02:53,430
Yeah.
Yeah!

18
00:02:54,950 --> 00:02:59,440
Labyrinth of Darkness!
Soul-Connecting Serving of Porridge

19
00:03:08,010 --> 00:03:09,390
Slow down, Brother Mao.

20
00:03:09,390 --> 00:03:09,770
Mao's so energetic while I'm weak from hunger.
Slow down, Brother Mao.

21
00:03:09,770 --> 00:03:12,080
Mao's so energetic while I'm weak from hunger.

22
00:03:14,000 --> 00:03:15,270
Me too.

23
00:03:15,270 --> 00:03:17,450
Please help me.

24
00:03:17,450 --> 00:03:20,080
It's all over.  Now I'm hearing voices.

25
00:03:22,800 --> 00:03:24,650
Huh?  What's this?

26
00:03:25,890 --> 00:03:27,170
It's food!

27
00:03:27,170 --> 00:03:29,800
I-Is anybody there?

28
00:03:31,050 --> 00:03:32,140
Somebody's down there.

29
00:03:34,130 --> 00:03:35,660
I-Is someone there?

30
00:03:36,600 --> 00:03:39,600
Please help me.

31
00:03:40,920 --> 00:03:44,990
Good thing we're passing by.  What happened, grandma?

32
00:03:44,990 --> 00:03:48,650
While returning to town, I slipped and hurt myself.

33
00:03:49,400 --> 00:03:52,830
There's a town around here?  Do they have food?

34
00:03:52,830 --> 00:03:56,270
Lots of it!  There's vegetables and fruits.

35
00:03:56,270 --> 00:03:58,250
And pork, chicken, eggs!

36
00:03:59,750 --> 00:04:02,620
Grandma, I'll help you back to town!

37
00:04:02,620 --> 00:04:06,210
I can't.  I threw out my back.

38
00:04:06,990 --> 00:04:09,250
Please get someone bigger.

39
00:04:09,250 --> 00:04:11,680
But I can't just leave you here.

40
00:04:12,200 --> 00:04:18,200
Please leave me some water.
I can survive on that until you return.

41
00:04:20,690 --> 00:04:25,690
So you left the old lady behind?  Will she be fine?

42
00:04:25,690 --> 00:04:30,910
Don't worry!  Once we get her back to town,
 there's food and water aplenty.

43
00:04:30,910 --> 00:04:34,520
But no matter how I look at it,
there doesn't seem to be a town around here.

44
00:04:34,520 --> 00:04:37,430
She told us the cave by the cliff is a shortcut to town.

45
00:04:37,430 --> 00:04:39,120
Here it is!

46
00:04:42,860 --> 00:04:46,550
This is rock salt.  Are there really people living here?

47
00:04:46,870 --> 00:04:50,200
This cave leads to the town entrance.

48
00:04:50,200 --> 00:04:51,050
Let's go, Brother Mao.

49
00:04:53,840 --> 00:04:54,510
Look out!

50
00:05:04,240 --> 00:05:05,150
Brother Mao...

51
00:05:06,670 --> 00:05:08,580
Brother Mao!  Mei Li!

52
00:05:09,700 --> 00:05:11,690
Are you in there, Brother Mao?!

53
00:05:13,280 --> 00:05:15,550
Brother Mao... Mei Li...

54
00:05:17,280 --> 00:05:18,820
Mei Li!  Are you hurt?

55
00:05:18,820 --> 00:05:20,760
Mei Li.  Mei Li!

56
00:05:20,760 --> 00:05:22,920
W-What happened?

57
00:05:22,920 --> 00:05:24,420
Rocks fell from the cliff.

58
00:05:24,700 --> 00:05:27,420
Brother Mao, Mei Li, answer me!

59
00:05:29,050 --> 00:05:29,930
Brother Mao...

60
00:05:35,390 --> 00:05:36,680
No good.  It's sealed tight.

61
00:05:37,720 --> 00:05:38,640
What?  So we're trapped...

62
00:05:39,130 --> 00:05:41,180
Shilou!  Can you hear me, Shilou?!

63
00:05:42,160 --> 00:05:43,110
Brother Mao.

64
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
It's no use, kid.

65
00:05:48,520 --> 00:05:50,860
Tee hee hee hee hee hee!

66
00:05:50,860 --> 00:05:52,820
Hey, grandma!

67
00:05:53,650 --> 00:05:58,900
I never expected such a big catch.  It was a trap meant for the others.

68
00:06:01,000 --> 00:06:02,080
You're Shan!

69
00:06:03,290 --> 00:06:08,130
Shilou, wasn't it?  Give this message to
Steel-Stick Shell and Seven-Star Knives Leon.

70
00:06:08,890 --> 00:06:13,720
You must hand over your Legendary Cookware if you want to save Liu Mao Xing and the girl.

71
00:06:13,720 --> 00:06:14,880
Are you joking?

72
00:06:14,880 --> 00:06:17,890
We can't give the Legendary Cookware to the Underworld!

73
00:06:19,290 --> 00:06:22,600
Do you know what this cave is called?

74
00:06:23,960 --> 00:06:25,390
The Labyrinth of Darkness.

75
00:06:26,100 --> 00:06:30,940
It's a lightless maze.  Once you enter,
you'll never find your way out.

76
00:06:32,700 --> 00:06:36,240
The only one that knows the way out is this mouse.

77
00:06:36,740 --> 00:06:40,780
Give me the Legendary Cookware, and this mouse is yours.

78
00:06:41,650 --> 00:06:47,370
If you don't, those two will tire out and die futilely looking for the exit.

79
00:06:47,370 --> 00:06:50,790
No way.  Brother Mao won't go down that easily!

80
00:06:51,180 --> 00:06:53,800
I don't know about that.  Look around you.

81
00:06:54,600 --> 00:06:57,060
There isn't a single drop of water here.

82
00:06:58,360 --> 00:07:00,970
How long will they be able to last?

83
00:07:03,470 --> 00:07:05,640
T-That's our canteen!

84
00:07:05,640 --> 00:07:08,070
Think about it carefully.

85
00:07:16,290 --> 00:07:18,640
What are we going to do?

86
00:07:20,290 --> 00:07:22,500
Mao, where are you?

87
00:07:23,080 --> 00:07:25,710
Mao.  Mao!

88
00:07:26,130 --> 00:07:28,500
Mei Li, I'm right here.

89
00:07:31,050 --> 00:07:33,650
Hold on, I'll start a fire.

90
00:07:39,060 --> 00:07:41,600
Good thing I had some cooking oil.

91
00:07:53,350 --> 00:07:55,090
It's okay now, Mei Li.

92
00:07:56,420 --> 00:07:58,300
Oh, what am I doing?

93
00:07:59,860 --> 00:08:01,500
L-Let's go further in.

94
00:08:01,860 --> 00:08:04,030
There's gotta be an exit somewhere.

95
00:08:11,350 --> 00:08:13,230
It's dark, so watch your step.

96
00:08:13,230 --> 00:08:14,500
Thank you.

97
00:08:16,600 --> 00:08:18,590
Don't let go, Mao.

98
00:08:18,900 --> 00:08:20,590
O...Okay.

99
00:08:22,340 --> 00:08:24,080
Are you okay now?

100
00:08:24,490 --> 00:08:25,920
Yeah, I'm fine.

101
00:08:40,860 --> 00:08:43,560
The path branches out ahead.  Where should we go?

102
00:08:43,910 --> 00:08:48,080
I have no idea.  Man, this is like a maze.

103
00:08:48,760 --> 00:08:50,910
So, are we ever going to get out?

104
00:08:51,970 --> 00:08:54,260
Mao, my throat is so dry.

105
00:08:54,260 --> 00:08:55,400
Mine too.

106
00:09:02,340 --> 00:09:03,720
What is it, Mao?

107
00:09:03,720 --> 00:09:04,220
What?

108
00:09:07,440 --> 00:09:08,670
I hear some water!

109
00:09:08,670 --> 00:09:10,780
What?  Where?  Where's it coming from?

110
00:09:18,240 --> 00:09:18,860
This way.

111
00:09:21,780 --> 00:09:23,110
It's so narrow.

112
00:09:23,110 --> 00:09:25,400
I'll have to put the torch out.

113
00:09:26,070 --> 00:09:26,870
But I'm scared.

114
00:09:26,870 --> 00:09:28,970
Don't worry.  Just hold on tight.

115
00:09:55,020 --> 00:09:56,300
It's water!

116
00:09:59,970 --> 00:10:01,190
Mei Li, hurry!

117
00:10:04,240 --> 00:10:05,600
Mao!

118
00:10:05,600 --> 00:10:06,530
I'm fine.

119
00:10:06,530 --> 00:10:07,490
What happened?

120
00:10:08,020 --> 00:10:09,490
It's as salty as seawater.

121
00:10:10,210 --> 00:10:12,500
It's full of dissolved rock salt.

122
00:10:12,970 --> 00:10:15,160
To think we found water...

123
00:10:18,580 --> 00:10:19,630
This sucks.

124
00:10:28,250 --> 00:10:29,350
No!

125
00:10:31,870 --> 00:10:33,550
He looks like a traveling merchant.

126
00:10:34,070 --> 00:10:36,180
I guess he ran out of energy.

127
00:10:37,930 --> 00:10:39,970
What's that?  A pot?

128
00:10:39,970 --> 00:10:44,050
H-Hey Mao, are we going to end up like him?

129
00:10:44,050 --> 00:10:44,950
What?

130
00:10:44,950 --> 00:10:48,550
I don't... I don't want to die, Mao!

131
00:10:49,180 --> 00:10:51,740
It's okay.  Calm down, Mei Li.

132
00:10:52,390 --> 00:10:55,260
Don't cry, Mei Li.  You'll blow the torch out.

133
00:11:03,120 --> 00:11:06,100
We only have the mushrooms I picked up.

134
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
And a little bit of rice.

135
00:11:11,550 --> 00:11:14,330
But I can't do anything without fresh water.

136
00:11:26,260 --> 00:11:28,820
No good.  I'm weakened by hunger.

137
00:11:28,820 --> 00:11:32,530
You are strong, but you're no match for that boulder.

138
00:11:34,570 --> 00:11:36,980
How can you be so calm?

139
00:11:36,980 --> 00:11:41,180
Mao and Mei Li are trapped inside with no food or water.

140
00:11:43,840 --> 00:11:44,850
Well?

141
00:11:45,370 --> 00:11:49,090
Have you decided to surrender the Legendary Cookware for the lives of those two?

142
00:11:49,090 --> 00:11:51,090
Shan, you bitch!

143
00:11:51,090 --> 00:11:55,350
We won't hand over the Legendary Cookware to the Underworld, no matter what!

144
00:11:55,350 --> 00:11:59,870
You're quite stubborn.  But how long will it last, I wonder?

145
00:12:00,400 --> 00:12:01,200
Leave us!

146
00:12:03,260 --> 00:12:05,110
Call me when you change your mind.

147
00:12:08,370 --> 00:12:09,570
N-No more.

148
00:12:09,570 --> 00:12:11,110
Mei Li, come on.

149
00:12:11,670 --> 00:12:13,340
Fight, Mei Li!

150
00:12:13,340 --> 00:12:14,180
Mao.

151
00:12:14,620 --> 00:12:16,450
Stay with me, Mei Li!

152
00:12:17,020 --> 00:12:19,460
I'm... sleepy...

153
00:12:20,020 --> 00:12:23,540
You mustn't fall asleep!  Don't give up, we'll be rescued!

154
00:12:24,240 --> 00:12:25,380
Sleepy...

155
00:12:27,280 --> 00:12:28,160
Mei Li.

156
00:12:30,370 --> 00:12:34,390
Mei Li.  You've always given me strength.

157
00:12:35,050 --> 00:12:39,390
Ever since I came to Canton and endured the Yellow Soil Trial from Mr. Chouyu.

158
00:12:39,390 --> 00:12:41,400
And during the Super Chef exam...

159
00:12:43,960 --> 00:12:47,400
I was able to do my best because you were there with me.

160
00:12:47,400 --> 00:12:51,410
But now, I can't do anything in this situation.

161
00:12:52,560 --> 00:12:55,490
I've always said that a chef exists to make people happy.

162
00:12:55,940 --> 00:12:57,850
And yet I can't save the one I need the most.

163
00:12:57,850 --> 00:12:59,450
What's the point of being a chef?!

164
00:13:01,050 --> 00:13:01,860
Why?

165
00:13:05,660 --> 00:13:10,800
We should decide before dawn.
They haven't had food or water in three days.

166
00:13:11,700 --> 00:13:16,100
If this drags on longer, we'll be
too late.  We can't let them die.

167
00:13:16,130 --> 00:13:18,680
We'll just have to hand over the Legendary Cookware.

168
00:13:18,680 --> 00:13:20,860
Brother Mao... Mei Li...

169
00:13:26,060 --> 00:13:27,110
Mom...

170
00:13:28,570 --> 00:13:33,100
Please give me strength.  There must be a way to save Mei Li...

171
00:13:34,900 --> 00:13:35,730
Mom...

172
00:13:36,590 --> 00:13:37,740
Mom!

173
00:13:44,120 --> 00:13:45,000
Mom.

174
00:13:58,100 --> 00:13:58,670
Huh?

175
00:14:01,680 --> 00:14:02,800
I-Is that?

176
00:14:09,570 --> 00:14:11,570
No doubt about it, this is it!

177
00:14:13,600 --> 00:14:15,040
Just a while longer, Mei Li!

178
00:14:18,090 --> 00:14:18,970
Mushrooms.

179
00:14:19,940 --> 00:14:20,900
And rice.

180
00:14:25,790 --> 00:14:28,960
It's my fault.  It's all my fault that Brother Mao's...

181
00:14:28,960 --> 00:14:30,960
Stop that, it's getting old.

182
00:14:30,960 --> 00:14:32,420
But...

183
00:14:41,640 --> 00:14:44,140
It's done.  I did it.

184
00:14:50,650 --> 00:14:52,700
Mei Li, open your mouth.

185
00:14:56,090 --> 00:14:57,160
Mao, what's this?

186
00:14:57,700 --> 00:15:01,120
It's porridge.  Don't worry, the salt is gone.

187
00:15:02,050 --> 00:15:03,160
What about your share?

188
00:15:03,160 --> 00:15:06,670
I've eaten already.  This is yours.

189
00:15:06,670 --> 00:15:09,560
You're lying!  You haven't eaten.

190
00:15:09,560 --> 00:15:11,200
Well, just say ahh.

191
00:15:11,660 --> 00:15:13,460
Just forget about me!

192
00:15:14,040 --> 00:15:15,110
Don't worry.

193
00:15:15,830 --> 00:15:19,880
I haven't been able to prepare anything for you up until now.

194
00:15:21,100 --> 00:15:24,690
This is the first time I cooked something just for you.

195
00:15:25,480 --> 00:15:27,350
M-Mao...

196
00:15:27,980 --> 00:15:28,880
Come on...

197
00:15:29,430 --> 00:15:31,140
M-Mao...

198
00:15:34,080 --> 00:15:35,740
So, is it good?

199
00:15:44,240 --> 00:15:45,560
The rest is yours.

200
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Just eat!

201
00:15:48,170 --> 00:15:49,850
We'll take turns then.

202
00:16:02,210 --> 00:16:06,190
Mei Li... I never had the chance to tell you this, but...

203
00:16:06,820 --> 00:16:09,020
Mei Li, I...

204
00:16:14,440 --> 00:16:15,220
Mei Li.

205
00:16:21,460 --> 00:16:22,110
What?

206
00:16:24,300 --> 00:16:25,780
What is it, Mao?

207
00:16:26,560 --> 00:16:27,330
There's a way out!

208
00:16:27,330 --> 00:16:28,210
What?

209
00:16:31,110 --> 00:16:32,670
We can escape through here, Mei Li!

210
00:16:32,940 --> 00:16:33,420
What?

211
00:16:33,750 --> 00:16:37,420
Over there, there's a hole on the roof.  Let's climb!

212
00:16:37,420 --> 00:16:39,670
I can't do it, Mao.  Go without me.

213
00:16:40,010 --> 00:16:41,670
How can I leave you behind?

214
00:16:42,350 --> 00:16:44,180
Let's go.  Hold on tight.

215
00:16:56,680 --> 00:16:57,690
Go away!

216
00:17:01,260 --> 00:17:02,780
Don't let go, Mei Li.

217
00:17:05,510 --> 00:17:07,790
I won't go down like this!

218
00:17:08,200 --> 00:17:11,750
There are many things I still need to do.

219
00:17:14,790 --> 00:17:16,790
Well, we should decide now.

220
00:17:17,200 --> 00:17:18,800
The Legendary Cookware?

221
00:17:20,340 --> 00:17:22,340
Or the lives of Mao and Mei Li?

222
00:17:23,950 --> 00:17:24,850
Which is it?

223
00:17:27,230 --> 00:17:30,060
Time out!  Before that, I gotta pee!

224
00:17:31,890 --> 00:17:33,900
Mei Li, we're almost outside!

225
00:17:40,670 --> 00:17:45,410
I'm so nervous.  How can we decide something like th—what the?!

226
00:17:48,140 --> 00:17:50,830
Why are bats coming out of there?

227
00:17:55,110 --> 00:17:57,920
Mei Li, you can't let go.

228
00:17:58,190 --> 00:17:59,840
Mao, are you okay?

229
00:18:03,290 --> 00:18:04,470
Can't hold on...

230
00:18:15,690 --> 00:18:18,940
Well?  Are you going to hand over the Legendary Cookware?

231
00:18:21,030 --> 00:18:22,940
Here they are.  Catch!

232
00:18:31,880 --> 00:18:35,300
These aren't the Legendary Cookware!  What is this?

233
00:18:35,300 --> 00:18:36,680
It's a steam pot.

234
00:18:36,680 --> 00:18:37,130
What?

235
00:18:38,880 --> 00:18:39,750
Impossible!

236
00:18:39,950 --> 00:18:42,710
That pot saved our lives.

237
00:18:43,300 --> 00:18:47,440
I found it near a merchant who died inside the cave.

238
00:18:47,940 --> 00:18:51,060
It was created in Yunnan province over fifty years ago.

239
00:18:51,060 --> 00:18:54,170
This awesome pot makes pure water from seawater!

240
00:18:54,470 --> 00:18:56,230
Pure water from seawater...

241
00:18:56,690 --> 00:18:59,120
Put saltwater in a pan, and heat it up.

242
00:18:59,120 --> 00:19:02,230
Put food in the steam pot, and place everything in the pan.

243
00:19:02,230 --> 00:19:05,740
When the water boils, the steam comes out of the funnel.

244
00:19:05,740 --> 00:19:08,800
When it hits the lid, it condenses and turns into pure water.

245
00:19:09,680 --> 00:19:12,740
That's how we were able to survive without fresh water.

246
00:19:12,740 --> 00:19:15,750
And the rising steam ultimately showed us the way out.

247
00:19:18,390 --> 00:19:23,130
Shan!  No matter what dirty tricks you use, the Heavens side with us.

248
00:19:27,030 --> 00:19:29,840
Liu Mao Xing, I lose to you again.

249
00:19:30,880 --> 00:19:33,060
Now I can no longer return to the Underworld.

250
00:19:33,910 --> 00:19:34,960
Farewell.

251
00:19:37,310 --> 00:19:37,810
Shan!

252
00:19:46,440 --> 00:19:47,090
Shan.

253
00:19:59,260 --> 00:20:00,630
Hey, Brother Mao.

254
00:20:01,250 --> 00:20:03,250
What's with the hands?

255
00:20:03,600 --> 00:20:05,320
Uh, well..

256
00:20:05,320 --> 00:20:08,760
He told me to hold on because it was very dark!

257
00:20:09,130 --> 00:20:11,590
Oh hey.  I wonder what happened inside the cave.

258
00:20:12,660 --> 00:20:14,600
Oh, I see.

259
00:20:15,110 --> 00:20:17,850
I guess only the bats will know.

260
00:20:17,850 --> 00:20:19,850
Et tu, Leon?

261
00:20:21,530 --> 00:20:24,700
Hey, there's a town here!

262
00:20:27,910 --> 00:20:29,490
What is it, Leon?

263
00:20:30,010 --> 00:20:31,900
There's someone important over there.

264
00:20:35,080 --> 00:20:37,420
Hey, Admiral Lee!

265
00:20:37,420 --> 00:20:40,550
You're right.  But what's he doing here?

266
00:20:40,550 --> 00:20:45,810
Admiral Lee.  Isn't he the general
managing officer of the Imperial Kitchen?

267
00:20:45,810 --> 00:20:49,520
Yeah.  He helped me in Szechuan and Canton.

268
00:20:49,520 --> 00:20:51,510
Admiral Lee!

269
00:20:51,510 --> 00:20:52,200
Eh?

270
00:20:52,750 --> 00:20:54,010
Oh, Mao!

271
00:20:54,010 --> 00:20:55,440
Admiral Lee!

272
00:20:55,440 --> 00:20:57,200
Mao, I've been looking for you!

273
00:20:57,200 --> 00:20:59,020
It's been a while, Admiral.

274
00:20:59,020 --> 00:21:03,550
Master Luo told me you're looking for the Legendary Cookware.

275
00:21:03,550 --> 00:21:04,560
So I trailed you.

276
00:21:05,520 --> 00:21:09,570
Oh?  I see that Steel-Stick Shell and
Seven-Star Knives Leon are with you.

277
00:21:10,030 --> 00:21:13,780
Oh, and I'm Brother Mao's number one apprentice, Shilou!

278
00:21:13,780 --> 00:21:18,300
Mao, you have to come with me at once.  I need your help.

279
00:21:18,670 --> 00:21:22,060
Shell, Leon.  I ask for your help as well!

280
00:21:22,060 --> 00:21:22,290
What?

281
00:21:22,830 --> 00:21:27,200
The Underworld Cooking Society is making
its move in Peking, where the Emperor is.

282
00:21:29,410 --> 00:21:30,800
The Underworld Cooking Society...

283
00:21:32,730 --> 00:21:35,280
Shan has failed me again.

284
00:21:35,280 --> 00:21:38,850
It matters not.  I did not expect her to succeed.

285
00:21:39,250 --> 00:21:43,740
Lin Chefs, it is now time for you to move.

286
00:21:43,740 --> 00:21:46,060
The time has come for the realization of our ambition.

287
00:21:46,940 --> 00:21:50,070
To take over the world through cooking!

288
00:21:54,910 --> 00:22:07,000
<b>FREE AS THE WIND</b>

289
00:22:07,000 --> 00:22:17,260
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

290
00:22:17,260 --> 00:22:27,100
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

291
00:22:27,100 --> 00:22:36,360
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

292
00:22:36,360 --> 00:22:47,420
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

293
00:22:49,750 --> 00:22:54,510
Destiny ensured that we both meet at the same present.

294
00:22:54,760 --> 00:22:58,140
Free to frolic like the wandering wind.

295
00:22:58,390 --> 00:23:03,350
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

296
00:23:03,730 --> 00:23:13,530
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...