segunda-feira, 29 de janeiro de 2018

CMB - 52

1
00:01:33,750 --> 00:01:38,190
<i>The Chinese Hundred-Dish Cooking Contest is on, with the Emperor as judge.</i>

2
00:01:38,190 --> 00:01:40,600
<i>This battle will decide China's future.</i>

3
00:01:40,600 --> 00:01:44,700
<i>The tasting has begun, with the Emperor
trying Fei's Neo-Chinese dishes first.</i>

4
00:01:44,700 --> 00:01:48,410
<i>He was so full that he completely ignored our dishes.</i>

5
00:01:48,950 --> 00:01:52,530
<i>In desperation, I offered him a rice porridge.
He ate a spoonful, and said...</i>

6
00:01:55,960 --> 00:02:00,460
I want to try that dim sum too.

7
00:02:00,460 --> 00:02:01,340
What?

8
00:02:03,150 --> 00:02:07,680
Huge Reversal!  Heroic Chefs of Glory

9
00:02:25,200 --> 00:02:29,280
First up is the best dim sum in China.
the Great Shell's dim sum cuisine!

10
00:02:29,280 --> 00:02:31,080
Go ahead, eat up!

11
00:02:31,080 --> 00:02:32,610
Good!  Leon.

12
00:02:32,610 --> 00:02:33,080
Yeah.

13
00:02:33,930 --> 00:02:37,080
But his Majesty already looked full after trying Fei's 100 dishes.

14
00:02:37,080 --> 00:02:42,090
They did it, Big Sis!  He must have liked the dishes of Brother Mao's team too!

15
00:02:42,090 --> 00:02:45,700
But watch, Shilou.  The Emperor's not tasting every dish.

16
00:02:45,700 --> 00:02:46,090
Wha?

17
00:02:56,300 --> 00:03:00,850
Dang it.  I'm sure you'll like them.  Please give them a try!

18
00:03:08,360 --> 00:03:12,770
All right!  I knew he'd like those decorative dumplings.

19
00:03:12,770 --> 00:03:14,610
You're doing well, Shell.

20
00:03:14,610 --> 00:03:18,370
Next up is my masterpiece, siu mai à la carte!

21
00:03:20,710 --> 00:03:22,570
What?  He passed on it again.

22
00:03:22,570 --> 00:03:24,460
Please don't do that, your Majesty!

23
00:03:41,120 --> 00:03:44,670
His Majesty is tasting one of every five dishes at best.

24
00:03:44,670 --> 00:03:45,930
You have no chance.

25
00:03:46,460 --> 00:03:50,700
My Neo-Chinese Manchu Han Imperial Feast is perfect.

26
00:03:51,340 --> 00:03:53,780
But why do I feel so uneasy?

27
00:03:53,780 --> 00:03:57,220
Damn it.  Taste all the dishes!

28
00:03:57,220 --> 00:03:57,840
They worked so hard to cook those dishes.
Damn it.  Taste all the dishes!

29
00:03:57,840 --> 00:04:00,150
They worked so hard to cook those dishes.

30
00:04:00,900 --> 00:04:02,000
Hey Chouyu.

31
00:04:02,000 --> 00:04:02,790
Yes?

32
00:04:03,180 --> 00:04:06,530
That porridge Mao offered to the Emperor...

33
00:04:06,530 --> 00:04:10,300
Ah.  Knowing Mao, there must be a secret to it.

34
00:04:10,300 --> 00:04:14,950
I just noticed that his Majesty is trying more dishes now.

35
00:04:14,950 --> 00:04:15,560
What?
What?

36
00:04:21,060 --> 00:04:22,360
That's right.

37
00:04:22,360 --> 00:04:25,000
He was eating one out of every
five dishes, but now it's every three.

38
00:04:25,570 --> 00:04:27,530
No, one of every two.

39
00:04:27,530 --> 00:04:29,160
W-What?
W-What?

40
00:04:30,600 --> 00:04:33,850
Look at that.  He's eating without changing his chopsticks.

41
00:04:35,270 --> 00:04:37,020
Shell!  Leon!

42
00:04:37,020 --> 00:04:39,330
Yesss!  Keep on eating!

43
00:04:44,840 --> 00:04:45,740
Sir!

44
00:04:50,700 --> 00:04:53,880
The tasting is over!

45
00:04:53,880 --> 00:04:54,700
What?

46
00:04:54,700 --> 00:04:56,000
He hasn't finished yet.

47
00:04:56,000 --> 00:04:59,390
What do you mean, Minister Ron?
His Majesty isn't finished tasting!

48
00:04:59,890 --> 00:05:02,400
Any further tasting would be a waste of time.

49
00:05:02,400 --> 00:05:04,200
And why would that be?

50
00:05:04,200 --> 00:05:05,900
Explain, damn you!

51
00:05:06,210 --> 00:05:10,770
His Majesty tasted all of Fei's 100 dishes.

52
00:05:10,770 --> 00:05:12,660
But what about yours?

53
00:05:12,660 --> 00:05:16,660
How many dishes of yours do you think he didn't even try?

54
00:05:16,660 --> 00:05:20,010
It's not a matter of quantity!  It's the taste that counts!

55
00:05:20,010 --> 00:05:23,620
That's right!  His Majesty is still eating!

56
00:05:23,620 --> 00:05:28,840
With that said, the winner of the Chinese Hundred-Dish Cooking Contest is...

57
00:05:30,660 --> 00:05:32,130
Fei's team!

58
00:05:34,760 --> 00:05:35,700
No way!

59
00:05:38,510 --> 00:05:41,800
You're not the judge, you idiot!

60
00:05:41,800 --> 00:05:43,520
That's right!  You're not the Emperor!

61
00:05:45,840 --> 00:05:49,530
Are you fine with this, your Majesty?

62
00:05:49,530 --> 00:05:52,030
Oooooh!

63
00:05:52,030 --> 00:05:55,030
What a beautiful dish this is.

64
00:05:58,530 --> 00:06:00,790
What's this dish called?

65
00:06:00,790 --> 00:06:01,660
Yes!

66
00:06:03,980 --> 00:06:06,960
That dish is called the Crystal Phoenix.

67
00:06:06,960 --> 00:06:08,920
Crystal Phoenix?

68
00:06:12,970 --> 00:06:14,350
Crystal Phoenix?

69
00:06:14,350 --> 00:06:15,600
It looks so beautiful!

70
00:06:15,600 --> 00:06:18,970
The entire phoenix definitely sparkles like a crystal!

71
00:06:18,970 --> 00:06:20,490
Have you ever seen that before?

72
00:06:21,640 --> 00:06:24,030
Idiots.  Look closer!

73
00:06:24,030 --> 00:06:28,440
It's just stir-fried bean sprouts
decked out in the shape of a phoenix.

74
00:06:28,440 --> 00:06:30,110
What?  Bean sprouts?

75
00:06:30,110 --> 00:06:32,280
I see.  Bean sprouts.

76
00:06:33,190 --> 00:06:37,690
Mao shouldn't cook a bean sprout dish on such a formal occasion.

77
00:06:37,690 --> 00:06:41,700
That's right.  There are fancier ingredients he could use.

78
00:06:42,150 --> 00:06:44,660
I can't believe this is just a bean sprout.

79
00:06:44,660 --> 00:06:46,960
We call it the Ruyi vegetable.

80
00:06:47,310 --> 00:06:48,460
Ruyi vegetable?

81
00:06:48,460 --> 00:06:49,460
That's right.

82
00:06:49,900 --> 00:06:52,760
It looks like the Ruyi Rod used by Sun Wukong.

83
00:06:52,760 --> 00:06:56,970
It's a bean sprout with root and bean removed.

84
00:06:57,400 --> 00:07:00,970
Mao was cleaning bean sprouts in order to make this.

85
00:07:02,900 --> 00:07:07,940
It's just a simple bean sprout.  But if you carefully isolate the stalk from the roots and beans...

86
00:07:08,610 --> 00:07:13,550
Its taste improves with a fresher texture and a more refined flavor.

87
00:07:14,240 --> 00:07:22,990
Exactly.  It transforms into a beautiful jewel,
becoming a dish worthy of the name Crystal Phoenix.

88
00:07:24,690 --> 00:07:26,800
Ruyi vegetables.  Interesting.

89
00:07:38,040 --> 00:07:42,040
It tastes so light and vivid.

90
00:07:45,500 --> 00:07:49,810
What are you doing?
The judging is over.  Clear the dishes now!

91
00:07:49,810 --> 00:07:50,560
Y-Yes sir!

92
00:07:55,820 --> 00:07:58,370
That's not necessary!

93
00:07:58,370 --> 00:07:59,860
I'm sorry, my Lord!

94
00:08:13,980 --> 00:08:14,920
Yes!

95
00:08:37,660 --> 00:08:39,510
The Crystal Phoenix was...

96
00:08:39,850 --> 00:08:42,240
Completely devoured without a single sprout left.

97
00:09:05,120 --> 00:09:08,890
Next!  Bring me the next dish immediately!

98
00:09:08,890 --> 00:09:10,330
Y-Yes my Lord!

99
00:09:15,960 --> 00:09:17,280
Look out!

100
00:09:20,420 --> 00:09:21,360
Amazing!

101
00:09:21,360 --> 00:09:26,250
Keep it up!  Don't be shy, your Majesty!
Eat one after the other!

102
00:09:26,250 --> 00:09:27,280
Go go go!

103
00:09:27,280 --> 00:09:28,290
What?

104
00:09:28,290 --> 00:09:29,290
What's going on here?

105
00:09:31,290 --> 00:09:34,790
Your Majesty!  It's not healthy for you to eat so much!

106
00:09:34,790 --> 00:09:39,400
Shut up!  I want to eat much, much more!

107
00:09:39,400 --> 00:09:41,650
Don't!  Your stomach will explode!

108
00:09:41,650 --> 00:09:42,360
Let go, Ron!
Don't!  Your stomach will explode!

109
00:09:42,360 --> 00:09:42,680
Let go, Ron!

110
00:09:55,980 --> 00:09:57,980
A-Amazing.

111
00:10:00,470 --> 00:10:02,360
That's good, your Majesty!

112
00:10:02,360 --> 00:10:03,860
N-No way.

113
00:10:19,020 --> 00:10:20,590
I can't eat any more...

114
00:10:20,590 --> 00:10:23,320
All 100 dishes are clean.

115
00:10:23,320 --> 00:10:24,850
This is unbelievable.

116
00:10:46,440 --> 00:10:49,970
Look.  His Majesty looks so happy.

117
00:10:49,970 --> 00:10:52,350
He seems satisfied from the bottom of his heart.

118
00:10:55,000 --> 00:10:57,060
Did you see that?

119
00:10:57,060 --> 00:11:00,000
Are you still going to say that Brother Mao's team lost?

120
00:11:00,000 --> 00:11:03,420
Silence!  His Majesty's verdict has been decided!

121
00:11:04,030 --> 00:11:06,170
The decision <i>won't</i> be reversed!

122
00:11:07,850 --> 00:11:13,020
That's funny.  I didn't hear a decision from his Majesty.

123
00:11:13,550 --> 00:11:18,350
Or am I getting too old to hear properly, everybody?

124
00:11:18,350 --> 00:11:19,930
I haven't heard it either.

125
00:11:19,930 --> 00:11:21,020
Me neither!

126
00:11:22,140 --> 00:11:28,520
His Majesty is supposed to declare the verdict for this cooking contest.

127
00:11:29,120 --> 00:11:34,140
But this time it was Minister Ron
who decided, not his Majesty!

128
00:11:35,040 --> 00:11:37,540
Therefore, I object to the verdict!

129
00:11:37,540 --> 00:11:38,900
Yes, that's right!

130
00:11:38,900 --> 00:11:40,040
Objection!

131
00:11:40,580 --> 00:11:44,800
Quiet!  How rude you all are before his Majesty!!!

132
00:11:46,340 --> 00:11:48,850
Take these outrageous men away!

133
00:11:48,850 --> 00:11:49,760
Yes sir!
Yes sir!

134
00:11:54,010 --> 00:11:55,400
Brother Mao!

135
00:11:55,400 --> 00:11:56,020
Mao!

136
00:11:56,020 --> 00:11:58,070
Quickly, take them away!

137
00:11:58,070 --> 00:11:58,690
Wait!

138
00:12:01,940 --> 00:12:05,440
Liu Mao Xing.  I want to ask you something.

139
00:12:06,320 --> 00:12:07,190
Your majesty!

140
00:12:07,670 --> 00:12:11,200
What kind of magic did you use to cook those dishes?

141
00:12:11,200 --> 00:12:17,080
We didn't use any magic.  But when I looked at your Majesty, I noticed something.

142
00:12:18,200 --> 00:12:19,080
Noticed something?

143
00:12:19,080 --> 00:12:25,210
Yes.  My Mom was the head chef of Kikkaro in Szechuan.

144
00:12:25,210 --> 00:12:28,980
I saw a customer just like your Majesty at the restaurant before.

145
00:12:33,540 --> 00:12:36,590
He was wealthy and ate luxurious food every day.

146
00:12:36,590 --> 00:12:40,010
But he was pale and constantly yawned as if he were tired.

147
00:12:43,580 --> 00:12:50,420
But after eating my Mom's rice porridge,
he looked much better and was more energetic.

148
00:12:53,120 --> 00:12:57,750
The more luxurious Chinese food gets, the more oil is used.

149
00:12:57,750 --> 00:13:00,680
Therefore, it is not good for your health.

150
00:13:00,680 --> 00:13:06,880
Eating only luxurious Chinese food may weaken your bowels.

151
00:13:06,880 --> 00:13:15,890
Mao's mother Pai used Chinese herbs to cook a medicinal porridge.

152
00:13:15,890 --> 00:13:22,720
I remembered it, so I made a porridge that's not only tasty,
but also good for your Majesty's body at the same time.

153
00:13:22,720 --> 00:13:26,210
For my sweet dumplings, fried dumplings, and siu mai,

154
00:13:26,210 --> 00:13:30,240
I included nutritious pumpkins and detoxifying red perilla leaves.

155
00:13:30,240 --> 00:13:35,990
The sauce for my sashimi contains nutritional supplements like walnuts and pine nuts.

156
00:13:35,990 --> 00:13:43,000
My Crystal Phoenix has a secret sauce made from ginger and garlic, which clears toxins from your body.

157
00:13:43,000 --> 00:13:50,760
Ooh, all of you cooked a meal taking into
consideration not only taste, but also my health!

158
00:13:52,720 --> 00:13:54,300
I want to eat them again.

159
00:13:55,400 --> 00:13:58,520
I never looked so forward to getting hungry before.

160
00:14:03,270 --> 00:14:05,520
The winner is... Liu Mao Xing!

161
00:14:18,310 --> 00:14:19,120
Brother Mao!

162
00:14:19,120 --> 00:14:19,450
Mao!
Brother Mao!

163
00:14:19,450 --> 00:14:20,130
Mao!

164
00:14:20,130 --> 00:14:21,540
Congratulations!

165
00:14:22,170 --> 00:14:23,540
Long live!

166
00:14:26,050 --> 00:14:27,540
So, Liu Mao Xing.

167
00:14:27,960 --> 00:14:29,630
Yes, your Majesty.

168
00:14:29,630 --> 00:14:34,800
I wish to reward you.  You can have anything you want.

169
00:14:34,800 --> 00:14:38,550
Your Majesty, please release Admiral Lee from prison.

170
00:14:38,880 --> 00:14:41,420
What?  Is that all?

171
00:14:41,420 --> 00:14:45,360
Yes.  And please ask him about the Underworld Cooking Society.

172
00:14:46,090 --> 00:14:50,740
As per the rules, you are stripped of your culinary certifications.

173
00:14:50,740 --> 00:14:52,940
Furthermore, you'll be expelled from Peking immediately.

174
00:14:53,750 --> 00:14:55,530
Minister Ron, damn you!

175
00:14:55,530 --> 00:14:56,840
You'll betray us?!

176
00:14:57,220 --> 00:14:58,760
W-What are you talking about?

177
00:14:58,760 --> 00:15:00,580
Take them away now!

178
00:15:00,580 --> 00:15:04,830
In this case, I'm going to reveal the truth about you, Ron!

179
00:15:04,830 --> 00:15:05,750
Come along!

180
00:15:14,480 --> 00:15:14,970
Fei!

181
00:15:17,490 --> 00:15:19,470
Fei!  Are you all right, Fei?

182
00:15:21,550 --> 00:15:23,160
Hey, get a hold of yourself!

183
00:15:23,160 --> 00:15:26,030
He doesn't have a fever, but why is he in such pain?

184
00:15:26,540 --> 00:15:27,840
This looks serious.

185
00:15:27,840 --> 00:15:31,360
But we can't do anything without knowing the cause.

186
00:15:33,490 --> 00:15:36,950
What?  What can we do to save Fei?

187
00:15:36,950 --> 00:15:38,200
What?

188
00:15:53,300 --> 00:15:56,010
T-The Legendary Cookware...

189
00:16:08,140 --> 00:16:09,770
Mao, what's going on?

190
00:16:11,110 --> 00:16:12,310
This could be it.

191
00:16:13,940 --> 00:16:17,720
Forever-Spirit Knife, Coiled Dragon Pot, and Spiritual Deity Copperware!

192
00:16:17,720 --> 00:16:19,780
Lend me your mysterious powers!

193
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
The soup's complete!

194
00:16:42,880 --> 00:16:43,920
Here, Fei.

195
00:16:53,900 --> 00:16:54,700
Fei!

196
00:16:54,700 --> 00:16:55,310
Mao.

197
00:16:55,310 --> 00:16:56,270
You're okay!

198
00:16:57,410 --> 00:17:00,610
Fei, what happened to you?
Why did you join the Underworld?

199
00:17:02,660 --> 00:17:08,440
Mao, after the Super Chef examination,
I recovered my lost memories.

200
00:17:09,150 --> 00:17:13,880
It was the Underworld that kidnapped me and murdered my parents.

201
00:17:16,550 --> 00:17:20,750
So I infiltrated their headquarters seeking vengeance.

202
00:17:32,890 --> 00:17:34,900
S-Stop!

203
00:17:36,180 --> 00:17:40,380
That pill was their secret medicine for mind control.

204
00:17:40,380 --> 00:17:41,210
Secret medicine?

205
00:17:41,210 --> 00:17:46,650
The Underworld needed my Super Chef
certification to infiltrate the Imperial Court.

206
00:17:46,650 --> 00:17:50,540
Minister Ron is their inside man,
and is secretly assisting them.

207
00:17:52,210 --> 00:17:55,630
Minister Ron, I knew you had to be working for the Underworld.

208
00:17:55,630 --> 00:17:58,420
Damn you.  I knew I smelled a rat.

209
00:17:59,000 --> 00:18:01,540
Ron!  How much of a bribe did you get?

210
00:18:04,120 --> 00:18:07,430
You can't run anymore.  Prepare yourself, Minister Ron!

211
00:18:11,930 --> 00:18:13,190
Admiral Lee!

212
00:18:13,490 --> 00:18:14,940
Sorry for worrying you.

213
00:18:14,940 --> 00:18:18,440
I see.  So Ron was crooked.

214
00:18:19,200 --> 00:18:23,770
Your Majesty, what should their reward and Fei's punishment be?

215
00:18:23,770 --> 00:18:25,200
I leave it to you.

216
00:18:25,500 --> 00:18:29,070
I'm happy as long as I have Mao's cooking.

217
00:18:29,070 --> 00:18:29,700
Yes sir!

218
00:18:31,060 --> 00:18:32,050
Liu Mao Xing!

219
00:18:32,050 --> 00:18:32,720
Yes!

220
00:18:33,200 --> 00:18:37,710
I hereby appoint you as the new
Head Chef of the Imperial Kitchen!

221
00:18:38,170 --> 00:18:40,340
He finally climbed to the top.

222
00:18:40,340 --> 00:18:43,920
Yes.  He's China's number one chef both in title and in reality.

223
00:18:43,920 --> 00:18:45,290
Congratulations!

224
00:18:45,290 --> 00:18:46,720
Brother Mao, you made it!

225
00:18:48,340 --> 00:18:49,600
Let me say something.

226
00:18:50,510 --> 00:18:52,650
I appreciate it, but I must relinquish the position.

227
00:18:52,650 --> 00:18:55,700
I still have a very important task to accomplish.

228
00:18:55,700 --> 00:18:56,350
What?

229
00:18:56,350 --> 00:18:58,200
He's resigning?

230
00:18:58,200 --> 00:18:59,360
Why?  That's crazy.

231
00:18:59,900 --> 00:19:01,850
What is this important task?

232
00:19:01,850 --> 00:19:05,360
Yes.  I have to find the remaining Legendary Cookware.

233
00:19:05,360 --> 00:19:07,900
What does that mean, Admiral Lee?

234
00:19:07,900 --> 00:19:14,120
Yes.  As you've just seen, the Legendary
Cookware have fearsome powers.

235
00:19:14,740 --> 00:19:21,630
If the Underworld Cooking Society secures the remaining Cookware, they will rule all of China.

236
00:19:22,100 --> 00:19:25,750
That's terrible!  How can we prevent this?

237
00:19:25,750 --> 00:19:27,150
There is only one way.

238
00:19:27,150 --> 00:19:28,000
What is it?

239
00:19:29,050 --> 00:19:32,140
I think it would be best to dispatch Liu Mao Xing and his team.

240
00:19:32,640 --> 00:19:35,140
Well... but then that would mean...

241
00:19:35,710 --> 00:19:42,020
If the Underworld Cooking Society secures the remaining Cookware, they will rule all of China.

242
00:19:43,950 --> 00:19:47,110
I understand.  It's disappointing, but I'll give up his dishes.

243
00:19:47,730 --> 00:19:51,870
I greatly appreciate your Majesty's
care for all the people of China.

244
00:19:54,700 --> 00:19:58,670
Liu Mao Xing!  Leon!  Shell!  I order the three of you...

245
00:19:59,140 --> 00:20:04,380
On behalf of his Majesty, to go on a journey
to find the remaining Legendary Cookware!

246
00:20:04,380 --> 00:20:06,530
Hooray!

247
00:20:06,530 --> 00:20:07,510
Uh... I mean, yes!

248
00:20:07,930 --> 00:20:09,260
As for you, Lan Fei Hong.

249
00:20:09,260 --> 00:20:10,160
Sir!

250
00:20:10,160 --> 00:20:13,310
Although you were controlled by the Underworld, you did commit a crime.

251
00:20:13,810 --> 00:20:15,020
You must be severely punished.

252
00:20:15,470 --> 00:20:20,020
You will go with Mao, and swear on your life to find those Legendary Cookware!

253
00:20:20,950 --> 00:20:22,020
Do you understand?

254
00:20:22,020 --> 00:20:22,770
Yes sir.

255
00:20:22,770 --> 00:20:23,930
Fei!

256
00:20:24,360 --> 00:20:28,000
The journey is fraught with peril, and your life may be at risk.

257
00:20:28,950 --> 00:20:31,490
The punishment may be harsh, but it is deserved.

258
00:20:31,490 --> 00:20:35,120
May it help atone for your sins.

259
00:20:35,120 --> 00:20:35,540
I shall!

260
00:20:37,750 --> 00:20:39,140
That's good, Fei!

261
00:20:39,140 --> 00:20:40,540
I'm sorry, Mao.

262
00:20:40,540 --> 00:20:42,040
Mao!
Brother Mao!

263
00:20:42,540 --> 00:20:46,040
You did it, Brother Mao!  China's number one!

264
00:20:46,040 --> 00:20:47,210
I'm glad for you, Fei.

265
00:20:47,210 --> 00:20:48,050
Thank you, Mei Li.

266
00:20:49,050 --> 00:20:51,430
Great!  China's number one!

267
00:20:51,430 --> 00:20:52,170
Congratulations, Mao!
Great!  China's number one!

268
00:20:52,170 --> 00:20:53,550
Congratulations, Mao!

269
00:21:01,150 --> 00:21:07,670
New annals are about to be recorded in 4,000 years of Chinese culinary history.

270
00:21:08,610 --> 00:21:16,100
It's the start of a new battle for these young heroic chefs who have gathered through the strings of destiny.

271
00:21:17,250 --> 00:21:20,040
Cooking must lead people to happiness.

272
00:21:20,850 --> 00:21:25,630
Mom, I swear I'll never forget anything I learned from you.

273
00:21:26,280 --> 00:21:31,100
And... I promise I'll be a chef worthy of you someday!

274
00:21:48,950 --> 00:21:54,910
THE END

275
00:21:54,910 --> 00:22:07,040
<b>FREE AS THE WIND</b>

276
00:22:07,040 --> 00:22:17,300
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

277
00:22:17,300 --> 00:22:27,140
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

278
00:22:27,140 --> 00:22:36,400
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

279
00:22:36,400 --> 00:22:47,460
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

280
00:22:49,790 --> 00:22:54,550
Destiny ensured that we both meet at the same present.

281
00:22:54,800 --> 00:22:58,180
Free to frolic like the wandering wind.

282
00:22:58,430 --> 00:23:03,390
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

283
00:23:03,770 --> 00:23:13,570
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...

Nenhum comentário:

Postar um comentário