1
00:01:35,700 --> 00:01:39,480
<i>While trying to rescue Admiral Lee,
who was imprisoned thanks to the Underworld,</i>
2
00:01:39,480 --> 00:01:44,850
<i>We sneaked into the Forbidden City and chanced upon the inauguration of the Imperial Head Chef.</i>
3
00:01:44,850 --> 00:01:51,120
<i>The Underworld chef who was about to be number one in the Chinese cooking world was none other than Fei!</i>
4
00:01:52,180 --> 00:01:57,550
<i>The Emperor decided that Fei and I will duel in the Forbidden City cooking contest.</i>
5
00:02:00,640 --> 00:02:04,880
Secret Plan of Fei the Genius!
Neo Manchu Han Imperial Feast
6
00:02:08,390 --> 00:02:11,650
I can't wait to see the hundred dishes.
7
00:02:11,650 --> 00:02:13,680
I hope we get to try them.
8
00:02:14,350 --> 00:02:18,210
A hundred dishes means a hundred different menu items.
9
00:02:18,540 --> 00:02:20,400
And in only three hours.
10
00:02:20,400 --> 00:02:22,900
It's not humanly possible.
11
00:02:23,250 --> 00:02:29,910
The Emperor's Chinese Hundred-Dish Cooking Contest basically determines who's the best chef in China.
12
00:02:30,350 --> 00:02:31,410
It <i>should</i> be difficult.
13
00:02:31,410 --> 00:02:35,820
I'm glad we came all the way from Canton to watch.
14
00:02:40,350 --> 00:02:44,370
Man, gramps here drinks all the time. He's so carefree.
15
00:02:47,430 --> 00:02:49,430
Compete with the Manchu Han Imperial Feast?
16
00:02:49,430 --> 00:02:54,770
Yes. The ultimate banquet in 4,000 years of Chinese history.
17
00:02:54,770 --> 00:02:57,710
A feast only the Emperor is allowed to eat.
18
00:02:57,710 --> 00:03:00,440
The largest banquet menu in the world!
19
00:03:01,280 --> 00:03:06,200
But the technique is only passed down in the Imperial Kitchen.
20
00:03:06,200 --> 00:03:08,450
The recipe couldn't be removed from the premises.
21
00:03:08,920 --> 00:03:12,200
There are no dishes the Underworld's Lin Chefs can't cook.
22
00:03:12,200 --> 00:03:14,030
I refuse.
23
00:03:14,030 --> 00:03:14,950
Raihou?
24
00:03:14,950 --> 00:03:20,460
Think about it. The Emperor must be sick of eating the whole course by now!
25
00:03:20,790 --> 00:03:25,380
You failed to anticipate this? I can't follow your order!
26
00:03:29,080 --> 00:03:31,970
You're the one who said we needed his talent for now.
27
00:03:32,620 --> 00:03:35,830
I know that. But we have to win, after all.
28
00:03:35,830 --> 00:03:40,610
Raihou, the Two-Tailed Scorpion,
will just have to make all 100 dishes!
29
00:03:45,050 --> 00:03:46,630
You <i>will</i> do as I say!
30
00:03:46,630 --> 00:03:47,860
W-What?
31
00:03:48,390 --> 00:03:53,370
The Manchu Han Imperial Feast I'm going to cook is far beyond your wildest imagination.
32
00:03:53,370 --> 00:03:54,620
What?
What?
33
00:04:09,680 --> 00:04:11,680
What is he doing?
34
00:04:13,950 --> 00:04:16,930
Squee! Go for it, Fei!
35
00:04:19,250 --> 00:04:20,590
He's so cute!
36
00:04:25,150 --> 00:04:27,530
Is this the menu for the Manchu Han Imperial Feast?
37
00:04:27,530 --> 00:04:30,510
Can't be. I've never heard of such a feast!
38
00:04:35,350 --> 00:04:38,910
I will be in charge of cooking.
You don't have any complaints, do you?
39
00:04:52,450 --> 00:04:56,450
You've been thinking for a long time, Mao. What's the problem?
40
00:05:01,690 --> 00:05:05,710
The Emperor told us to cook a hundred delicious dishes.
41
00:05:05,710 --> 00:05:09,630
But what is a delicious dish for him?
42
00:05:09,630 --> 00:05:12,490
You'll never guess, no matter how much you think!
43
00:05:12,490 --> 00:05:15,700
We must start cooking the 100 dishes <i>now</i>!
I can't stand this waiting.
44
00:05:17,030 --> 00:05:19,450
We won't cook well unless we're focused.
45
00:05:19,900 --> 00:05:21,460
Believe in Mao, and wait.
46
00:05:21,460 --> 00:05:25,700
You too, Leon?! Listen, we don't have time for this!
47
00:05:25,700 --> 00:05:29,460
If we lose, we won't be able to cook again!
48
00:05:29,460 --> 00:05:31,470
Are you saying you're fine with that?
49
00:05:36,720 --> 00:05:39,050
What's wrong with Brother Mao?
50
00:05:39,050 --> 00:05:42,270
He's sitting there, just like during the last tofu battle.
51
00:05:50,030 --> 00:05:51,670
Dip the vegetables in oil!
52
00:05:51,670 --> 00:05:52,920
Be careful with the fire!
53
00:05:52,920 --> 00:05:54,600
Prepare the whitefish meat!
54
00:05:56,100 --> 00:05:58,580
I only need the beef shoulder steak! Get it!
55
00:06:12,050 --> 00:06:13,550
Amazing, look at that!
56
00:06:13,550 --> 00:06:15,550
Raihou is in charge of the fire.
57
00:06:15,550 --> 00:06:17,550
While Youshi deals with knife work.
58
00:06:17,550 --> 00:06:21,560
The young genius chef Fei is in overall command.
59
00:06:21,580 --> 00:06:26,560
No wonder they won the Peking Cooking Tournament so easily!
60
00:06:30,570 --> 00:06:32,850
What is Brother Mao's team doing?
61
00:06:32,850 --> 00:06:34,200
Hurry up, Mao!
62
00:06:34,200 --> 00:06:35,370
I got an idea!
63
00:06:36,220 --> 00:06:38,960
They should use these Legendary Cookware.
64
00:06:38,960 --> 00:06:40,330
That's not necessary.
65
00:06:40,910 --> 00:06:45,330
This battle is meaningful only if they defeat the enemy by themselves.
66
00:06:45,330 --> 00:06:48,330
And I'm sure Mao's team <i>will</i> do it.
67
00:07:09,860 --> 00:07:11,360
Get out of my way!
68
00:07:11,360 --> 00:07:15,550
Leon, we can't wait for Mao! He'll take until sunset!
69
00:07:27,580 --> 00:07:32,030
As Shell said, I might not figure out what dish the Emperor considers delicious.
70
00:07:32,030 --> 00:07:35,540
No matter how hard I think about it.
71
00:07:41,970 --> 00:07:44,750
What would Mom cook in this case?
72
00:07:52,230 --> 00:07:56,460
Small wrists. Constant yawning as if he's fatigued.
73
00:07:56,460 --> 00:07:58,200
And his skin has no glow.
74
00:07:58,900 --> 00:08:00,240
Shell! Leon!
75
00:08:00,240 --> 00:08:01,740
Have you decided?
76
00:08:01,740 --> 00:08:02,490
What is it?
77
00:08:02,490 --> 00:08:04,160
Yes, we have a theme.
78
00:08:04,160 --> 00:08:05,090
A theme?
79
00:08:05,090 --> 00:08:06,140
Actually...
80
00:08:08,500 --> 00:08:12,920
I see. That's a good point. You're good, Mao.
81
00:08:12,920 --> 00:08:16,750
See? Like I said, it's worth it to wait and trust in Mao.
82
00:08:16,750 --> 00:08:18,510
Yeah, as you said.
83
00:08:18,920 --> 00:08:23,490
Well, to make up for lost time,
Shell and I will prepare the food.
84
00:08:23,890 --> 00:08:26,600
Mao, you'll be in charge of finishing!
85
00:08:27,430 --> 00:08:31,520
Work us as much as you want, Mao.
86
00:08:31,520 --> 00:08:33,620
Wait. Shell, Leon.
87
00:08:34,110 --> 00:08:39,360
Time<i> is</i> important, but why don't we
compete by cooking our favorite dishes?
88
00:08:39,360 --> 00:08:42,110
I'm sure all three of us can come up with a hundred easy.
89
00:08:42,700 --> 00:08:44,190
Our favorite dishes.
90
00:08:44,720 --> 00:08:48,540
You don't have to worry about hurting our feelings, Mao.
91
00:08:49,250 --> 00:08:52,110
You can display incredible talent when the time calls for it.
92
00:08:52,510 --> 00:08:56,050
Both of us know it, because we were actually defeated by you.
93
00:08:56,050 --> 00:08:58,840
And I know your greatness more than anyone.
94
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
That's why I'm saying this.
95
00:09:00,800 --> 00:09:05,050
The battle against Shell taught me the depths of dim sum cuisine.
96
00:09:05,550 --> 00:09:11,560
While the battle against Leon taught me how important knife technique is.
97
00:09:11,560 --> 00:09:17,070
I was only able to display unbelievable
power because I fought against you two.
98
00:09:17,070 --> 00:09:18,440
Mao.
99
00:09:22,070 --> 00:09:24,170
What a character you are.
100
00:09:24,170 --> 00:09:28,690
All right, Leon! Let's compete with each other as Mao suggested!
101
00:09:28,690 --> 00:09:34,580
Very well, but don't forget the
common theme in our cooking, Shell.
102
00:09:34,580 --> 00:09:37,090
The theme? You can count on me!
103
00:09:37,090 --> 00:09:41,000
All right! Shell, Leon... let's do this!
104
00:09:41,000 --> 00:09:41,760
Yeah!
Yeah!
105
00:09:43,090 --> 00:09:45,280
Mao's team is finally starting.
106
00:09:45,280 --> 00:09:46,850
Come on, Brother Mao!
107
00:09:46,850 --> 00:09:51,310
Mao's and the Underworld's teams
are a good study in contrasts, Chouyu.
108
00:09:51,310 --> 00:09:56,360
Yes, Master Luo. The Lin Chefs in the Underworld team are mere assistants.
109
00:09:56,360 --> 00:09:59,210
They proceed, cooking like an finely-tuned assembly line.
110
00:09:59,640 --> 00:10:02,320
But Fei the genius always decides the final taste.
111
00:10:03,350 --> 00:10:04,700
It is ultimately Fei's cuisine.
112
00:10:05,820 --> 00:10:10,580
While Mao's team includes Shell for
dim sum and Leon for knife technique.
113
00:10:10,580 --> 00:10:14,820
And Mao himself, with his incomparable palate and innate creativity!
114
00:10:16,270 --> 00:10:19,590
Each of them is cooking dishes he's strongest at.
115
00:10:19,590 --> 00:10:21,130
Exactly.
116
00:10:21,660 --> 00:10:24,650
If Fei is like a lone wolf in the wild...
117
00:10:27,430 --> 00:10:33,140
Mao's team is like three dragons on land, sea, and air.
118
00:10:33,140 --> 00:10:38,950
All linked with the same cooking spirit,
they're three dragons in one!
119
00:10:40,890 --> 00:10:42,750
Three dragons in one.
120
00:10:58,660 --> 00:10:59,670
What's wrong?
121
00:11:00,900 --> 00:11:02,170
It's nothing.
122
00:11:02,620 --> 00:11:04,140
You're fine then?
123
00:11:15,020 --> 00:11:16,370
Squee!
124
00:11:16,370 --> 00:11:16,770
Lord Fei!
Squee!
125
00:11:16,770 --> 00:11:17,440
Lord Fei!
126
00:11:17,440 --> 00:11:19,350
Lord Fei!
127
00:11:20,210 --> 00:11:22,230
Fei, look at me!
128
00:11:22,230 --> 00:11:23,610
Lord Fei!
129
00:11:25,990 --> 00:11:29,140
Lord Fei, you're so cute!
130
00:11:29,140 --> 00:11:32,990
The noodles are getting finer and finer,
as if they're made of silk.
131
00:11:32,990 --> 00:11:37,490
That's Fei's specialty. The legendary Dragon Beard Noodle.
132
00:11:39,220 --> 00:11:44,510
I, Lan Fei Hong, shall be the best of the Chinese cooking world, Mao!
133
00:11:45,750 --> 00:11:50,920
I won't lose! As long as you cook for
the Underworld, I'll show you no mercy, Fei!
134
00:12:13,630 --> 00:12:14,540
Good.
135
00:12:23,870 --> 00:12:24,590
Good.
136
00:12:40,850 --> 00:12:42,700
Time's almost up.
137
00:12:42,700 --> 00:12:45,360
Look, their opponent seems to have finished.
138
00:12:45,360 --> 00:12:45,980
What?
139
00:12:45,980 --> 00:12:48,990
This is the last dish! All 100 dishes are complete!
140
00:12:48,990 --> 00:12:50,170
Yeah!
Yeah!
141
00:12:54,560 --> 00:12:56,490
Fei's team is done!
142
00:13:01,500 --> 00:13:04,840
Hurry up! Time is running out!
143
00:13:07,210 --> 00:13:09,430
I'm getting very antsy.
144
00:13:10,950 --> 00:13:13,760
What's Mao been doing for the last while?
145
00:13:16,010 --> 00:13:17,610
Those are bean sprouts.
146
00:13:19,330 --> 00:13:23,520
Mao, we have no time to clean bean sprouts like that!
147
00:13:25,020 --> 00:13:26,470
We have little time left!
148
00:13:27,740 --> 00:13:28,410
Whoops!
149
00:13:28,410 --> 00:13:30,890
Hey, watch it Mao!
150
00:13:38,480 --> 00:13:39,540
Here goes!
151
00:13:49,370 --> 00:13:50,210
Finished!
152
00:13:52,610 --> 00:13:54,180
Cooking time is over!
153
00:13:55,790 --> 00:13:57,220
We finished...
154
00:13:57,710 --> 00:13:59,590
They barely made it...
155
00:13:59,590 --> 00:14:02,730
That was so close. Don't worry me like that, Brother Mao!
156
00:14:11,110 --> 00:14:16,820
Now, His Majesty will judge the
Chinese Hundred-Dish Cooking Battle.
157
00:14:17,970 --> 00:14:23,870
His Majesty will select and eat a team's hundred dishes all at once.
158
00:14:23,870 --> 00:14:27,330
He will take only one bite of the dishes that he likes.
159
00:14:28,590 --> 00:14:32,850
The key is which team's hundred dishes are chosen first.
160
00:14:33,520 --> 00:14:36,090
The team to go second will be at a disadvantage.
161
00:14:36,520 --> 00:14:40,810
It's a waste to eat only one bite. I'd eat the whole dish.
162
00:14:41,450 --> 00:14:44,850
Present both teams' sets to His Majesty!
163
00:15:14,170 --> 00:15:15,290
What's that?
164
00:15:15,290 --> 00:15:16,590
A Manchu Han Imperial Feast?
165
00:15:16,590 --> 00:15:19,130
Hey, did you hear about Fei's dishes?
166
00:15:19,130 --> 00:15:22,130
That spread is the Manchu Han Imperial Feast!
167
00:15:22,130 --> 00:15:26,850
I've never seen it before.
The world's most luxurious court banquet!
168
00:15:26,850 --> 00:15:29,190
Fei is really a genius.
169
00:15:31,060 --> 00:15:32,900
Still too early to be surprised.
170
00:15:32,900 --> 00:15:37,750
Big Sis, the enemy's dishes are actually the Manchu Han Imperial Feast!
171
00:15:37,750 --> 00:15:41,580
But aren't those the dishes the Emperor usually eats?
172
00:15:41,580 --> 00:15:45,290
If so, then Mao's dishes will be chosen first.
173
00:15:45,290 --> 00:15:47,330
Oh, so he'll be sick of eating them.
174
00:15:47,330 --> 00:15:48,240
Not quite.
175
00:15:48,240 --> 00:15:48,920
What?
176
00:15:48,920 --> 00:15:51,130
That's not the Manchu Han Imperial Feast!
177
00:15:52,900 --> 00:15:54,450
It looks like it, but it isn't.
178
00:15:54,450 --> 00:15:56,150
Not the Manchu Han Imperial Feast?
179
00:15:56,150 --> 00:15:57,470
Then what is it?
180
00:15:57,470 --> 00:16:02,230
My Manchu Han Imperial Feast <i>is</i>, and <i>isn't</i> Chinese cuisine.
181
00:16:03,100 --> 00:16:04,720
It's called Neo-Chinese.
182
00:16:04,720 --> 00:16:06,180
Neo-Chinese...
183
00:16:06,180 --> 00:16:07,600
Neo-Chinese!
184
00:16:10,680 --> 00:16:14,900
The original Manchu Han Imperial Feast
blends the cuisine of the Han Chinese,
185
00:16:14,900 --> 00:16:20,070
and the Manchu tribes that established the current Manchu dynasty.
186
00:16:20,530 --> 00:16:26,790
But China exchanges ideas with the world more frequently now.
187
00:16:26,790 --> 00:16:33,290
So our court banquets must have international appeal so we can entertain foreign dignitaries.
188
00:16:33,290 --> 00:16:39,340
Lord Fei's Neo-Chinese Manchu Han Imperial Feast is precisely this.
189
00:16:46,000 --> 00:16:51,230
Indian curry, French and Italian olive oil and tomato base...
190
00:16:51,800 --> 00:16:55,440
This is the next evolution of Chinese cooking,
incorporating the tastes of countries in the world.
191
00:16:55,440 --> 00:16:57,730
I term it as Neo-Chinese.
192
00:16:58,240 --> 00:17:00,730
Neo-Chinese? That's incredible!
193
00:17:00,730 --> 00:17:01,640
How wonderful!
194
00:17:01,640 --> 00:17:02,910
Mr. Fei, you're so good!
195
00:17:02,910 --> 00:17:05,120
Pfft, Neo-Chinese? So what?
196
00:17:05,120 --> 00:17:07,660
Fei's as good as he's always been.
197
00:17:08,180 --> 00:17:11,010
Well then, your Majesty. Which one will you try first?
198
00:17:11,010 --> 00:17:12,120
Hmmm...
199
00:17:20,920 --> 00:17:23,430
That Neo-Chinese one over there.
200
00:17:23,430 --> 00:17:24,940
Certainly, my lord.
201
00:17:25,650 --> 00:17:28,430
Well then! Bring Fei's dishes to his Majesty!
202
00:17:28,430 --> 00:17:29,910
This is not good.
203
00:17:29,910 --> 00:17:30,640
Right.
204
00:17:30,640 --> 00:17:31,610
Mao.
205
00:17:31,610 --> 00:17:32,810
Brother Mao.
206
00:18:15,440 --> 00:18:20,210
This Neo-Chinese Manchu Han Imperial Feast is an inversion of the usual court dishes.
207
00:18:20,210 --> 00:18:23,900
That Fei is a scary chef.
208
00:18:23,900 --> 00:18:25,520
Master Luo...
209
00:18:27,090 --> 00:18:28,940
I wish I could taste it too.
210
00:18:29,430 --> 00:18:30,900
Absolutely.
211
00:18:49,600 --> 00:18:53,310
You seem to have fully enjoyed Fei's cooking, your Majesty.
212
00:18:53,310 --> 00:18:59,010
Unbelievable. By taking a bite out of each, he tasted all 100 dishes.
213
00:18:59,010 --> 00:19:02,200
Big Sis, the Emperor looks stuffed.
214
00:19:02,700 --> 00:19:05,450
But he hasn't tried the dishes of Mao's team yet.
215
00:19:09,490 --> 00:19:13,410
Your Majesty. What about Liu Mao Xing's dishes?
216
00:19:13,950 --> 00:19:16,190
I'm too full to eat.
217
00:19:16,190 --> 00:19:17,830
I see. Well then.
218
00:19:18,730 --> 00:19:22,460
There's no need to taste the other 100 dishes! Clear the table!
219
00:19:22,460 --> 00:19:23,190
What?
220
00:19:23,190 --> 00:19:23,920
What did he say?
221
00:19:23,920 --> 00:19:27,560
He won't even try a single dish. Too bad, so sad.
222
00:19:27,560 --> 00:19:30,400
All that hard work for nothing.
223
00:19:30,400 --> 00:19:32,050
The winner is decided.
224
00:19:39,560 --> 00:19:40,550
Mr. Fei!
225
00:19:40,550 --> 00:19:41,430
Fei!
226
00:19:41,430 --> 00:19:44,610
You'll make a great Imperial Head Chef!
227
00:19:48,610 --> 00:19:52,550
Brother Mao's team lost to the Underworld. They completely lost.
228
00:19:52,550 --> 00:19:53,620
Mao...
229
00:19:57,340 --> 00:19:59,210
Please wait, your Majesty!
230
00:20:02,040 --> 00:20:05,050
At least try a spoonful of this dish!
231
00:20:05,550 --> 00:20:06,800
I made this rice porridge.
232
00:20:07,300 --> 00:20:08,410
Rice porridge?
233
00:20:08,410 --> 00:20:09,050
That's right.
234
00:20:11,180 --> 00:20:15,440
You imbecile! Rice porridge is such a cheap corner-cutting dish!
235
00:20:15,440 --> 00:20:17,730
It's rude to serve that to the Emperor!
236
00:20:17,730 --> 00:20:20,730
I didn't cut any corners. You'll know if you eat it!
237
00:20:20,730 --> 00:20:22,400
That's enough out of you, kid.
238
00:20:22,400 --> 00:20:25,090
That boy must be insane.
239
00:20:25,090 --> 00:20:30,530
Yeah. Serving a rice porridge after Fei's Manchu Han Imperial Feast.
240
00:20:31,160 --> 00:20:35,010
This is ridiculous. The kid's a sore loser, after all.
241
00:20:37,430 --> 00:20:39,540
What are you planning, Mao?
242
00:20:47,160 --> 00:20:48,940
Take this kid away!
243
00:20:48,940 --> 00:20:49,510
Ron.
244
00:20:50,620 --> 00:20:52,490
I can try one spoonful.
245
00:20:52,490 --> 00:20:53,680
Huh?
246
00:21:06,090 --> 00:21:08,280
It's an ordinary rice porridge.
247
00:21:09,330 --> 00:21:12,070
Expel Liu Mao Xing from here immediately!
248
00:21:12,070 --> 00:21:15,080
The other dishes are eyesores too. Clear them away!
249
00:21:16,270 --> 00:21:19,650
If I'm right, then he shouldn't remain like this.
250
00:21:25,080 --> 00:21:26,180
Wha?
251
00:21:28,560 --> 00:21:30,510
W-What is this?
252
00:21:32,300 --> 00:21:34,370
Let go. Let go of me!
253
00:21:34,840 --> 00:21:36,010
Wait!
254
00:21:41,890 --> 00:21:44,980
I want to try that dim sum too.
255
00:21:44,980 --> 00:21:45,860
What?
256
00:21:45,860 --> 00:21:46,650
What?
What?
257
00:21:55,240 --> 00:22:07,340
<b>FREE AS THE WIND</b>
258
00:22:07,340 --> 00:22:17,600
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.
259
00:22:17,600 --> 00:22:27,440
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.
260
00:22:27,440 --> 00:22:36,700
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.
261
00:22:36,700 --> 00:22:47,760
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?
262
00:22:50,090 --> 00:22:54,850
Destiny ensured that we both meet at the same present.
263
00:22:55,100 --> 00:22:58,480
Free to frolic like the wandering wind.
264
00:22:58,730 --> 00:23:03,690
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?
265
00:23:04,070 --> 00:23:13,870
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...
Nenhum comentário:
Postar um comentário