quarta-feira, 27 de setembro de 2017

CMB - 18

1
00:01:37,690 --> 00:01:39,400
<i>My name is Shilou.</i>

2
00:01:40,740 --> 00:01:45,330
<i>Brother Mao, Mei Li, and I went on a journey to improve our cooking skills.</i>

3
00:01:46,410 --> 00:01:48,360
<i>But we got separated.</i>

4
00:01:48,360 --> 00:01:49,580
Nooooo!

5
00:01:50,160 --> 00:01:54,580
<i>After we lost Brother Mao, we wandered around for two days.</i>

6
00:02:12,230 --> 00:02:17,900
I can't breathe... Leggo, leggo of me!

7
00:02:20,900 --> 00:02:23,030
I thought I was gonna die...

8
00:02:23,030 --> 00:02:26,320
Where did you go off to, Mao?!!!

9
00:02:28,620 --> 00:02:32,500
Scary Red Congee. Secret of the Haunted Mansion

10
00:02:39,130 --> 00:02:41,710
This looks like a graveyard!

11
00:02:42,090 --> 00:02:43,010
It sure does look it.

12
00:02:43,340 --> 00:02:47,970
It's all your fault!  You said we could use this as a shortcut out of here.

13
00:02:47,970 --> 00:02:50,010
But we've just gone deeper into the forest!

14
00:02:50,390 --> 00:02:57,940
Hey, don't blame me.  We got separated from
Brother Mao because you were walking too slowly!

15
00:02:58,150 --> 00:02:59,270
What was that?

16
00:02:59,270 --> 00:03:00,060
is it a ghost?

17
00:03:14,950 --> 00:03:17,290
You're really heavy.

18
00:03:17,290 --> 00:03:19,710
I didn't do it on purpose!

19
00:03:35,140 --> 00:03:37,810
Hey, let's rest for a while.

20
00:03:37,810 --> 00:03:38,350
Yeah.

21
00:03:40,770 --> 00:03:41,900
Hold on...

22
00:03:42,270 --> 00:03:44,030
This place looks familiar...

23
00:03:45,900 --> 00:03:48,070
We came back to the same place?!

24
00:03:49,410 --> 00:03:50,490
A ghost!

25
00:03:50,950 --> 00:03:53,160
Wait, it's just a cat.

26
00:03:53,160 --> 00:03:57,410
What should we do?  I don't want to sleep in this creepy place!

27
00:03:58,080 --> 00:04:00,140
Hey, Mei Li.  Did you see that light?

28
00:04:01,830 --> 00:04:04,380
Are there people living in this place?

29
00:04:05,000 --> 00:04:07,720
Anyway, let's take a look.  They may let us stay with them.

30
00:04:08,470 --> 00:04:09,970
What?  Wait a minute!

31
00:04:16,270 --> 00:04:18,520
Wow!  What a mansion!

32
00:04:18,520 --> 00:04:20,440
And in a place like this...

33
00:04:20,440 --> 00:04:22,980
So, let's go in.

34
00:04:27,740 --> 00:04:29,200
It's just the wind.

35
00:04:31,240 --> 00:04:32,070
What is it?

36
00:04:32,780 --> 00:04:33,700
Can you go first?

37
00:04:34,450 --> 00:04:36,160
What?  You're such a wimp.

38
00:04:43,630 --> 00:04:44,920
There's no one here.

39
00:04:44,920 --> 00:04:47,590
That can't be right.  That light came from inside the house.

40
00:04:48,590 --> 00:04:53,050
It's such an old house.  Maybe something is hiding inside.

41
00:04:53,970 --> 00:04:55,760
What something would that be?

42
00:04:56,510 --> 00:04:59,850
A ghost, of course.  He'd say, "Good eeeeevening."

43
00:04:59,850 --> 00:05:01,020
Good evening.

44
00:05:03,560 --> 00:05:05,820
IT'S A GHOST!!!

45
00:05:06,070 --> 00:05:09,900
D-don't come any closer.  Take that, and that!

46
00:05:09,900 --> 00:05:11,570
- Ow, ow, stop it!  Ow, ow, ow!
D-don't come any closer.  Take that, and that!

47
00:05:13,360 --> 00:05:16,160
Hey, I'm not a ghost!

48
00:05:16,450 --> 00:05:17,990
Mao!

49
00:05:17,990 --> 00:05:19,500
Brother Mao!

50
00:05:19,500 --> 00:05:20,540
That hurt.

51
00:05:21,040 --> 00:05:23,170
How did you find us here?

52
00:05:23,170 --> 00:05:27,750
I saw light coming from here, so I thought you two might be somewhere close by.

53
00:05:27,750 --> 00:05:30,360
Mao, where were you for three days?

54
00:05:30,360 --> 00:05:33,510
That's right!  We were looking all over for you, you idiot!

55
00:05:38,760 --> 00:05:40,560
L-lights?  The lights?

56
00:05:45,810 --> 00:05:47,400
They're coming this way, Brother Mao.

57
00:05:52,320 --> 00:05:55,070
I-it's g-g-going to be fine.

58
00:06:03,500 --> 00:06:06,500
Can I help you?

59
00:06:08,250 --> 00:06:11,630
W-we g-got lost in the dark...

60
00:06:12,590 --> 00:06:16,010
I was wondering if you could let us stay for the night?

61
00:06:16,010 --> 00:06:17,340
And some food.

62
00:06:17,340 --> 00:06:19,260
And a bath, if you have one...

63
00:06:22,640 --> 00:06:26,600
If it's too much trouble, we can make do with leftovers.

64
00:06:27,270 --> 00:06:34,780
I'm Kocho, the owner of this house.
It's hard to find your way at this time of night.

65
00:06:35,740 --> 00:06:41,200
It's almost time for dinner.  You can join us if you like.

66
00:06:41,450 --> 00:06:43,700
Really?  Thank you!  Thank you so much!

67
00:06:44,000 --> 00:06:45,790
Please come in.

68
00:06:52,710 --> 00:06:55,130
Brother Mao, what was that?

69
00:06:55,550 --> 00:06:57,760
This place is creepy, Mao.

70
00:06:57,760 --> 00:06:58,800
Yeah.

71
00:07:17,860 --> 00:07:22,620
I'm the chef of this house.  Gien, at your service.

72
00:07:25,990 --> 00:07:30,210
First, I'd like you to enjoy some bird's nest soup as an appetizer.

73
00:07:30,210 --> 00:07:33,170
I also have chicken with raw vegetables.

74
00:07:33,500 --> 00:07:36,720
Master Gien.  Where's the congee we always have?

75
00:07:36,720 --> 00:07:38,300
"Congee we always have?"

76
00:07:43,100 --> 00:07:46,980
Don't worry, sir.  I'll serve it after the main dish.

77
00:07:47,270 --> 00:07:49,980
Is that so?  That's fine, then.

78
00:07:57,030 --> 00:07:59,740
Brother Mao, this is really good!

79
00:08:04,290 --> 00:08:08,000
That's odd.  They won't even touch the food that they have.

80
00:08:14,800 --> 00:08:19,760
For our finale, please have some of my special congee.

81
00:08:27,100 --> 00:08:27,770
Red.

82
00:08:29,690 --> 00:08:31,270
It's a red congee, Mao.

83
00:08:31,770 --> 00:08:32,560
Red.

84
00:08:34,400 --> 00:08:35,770
This is it!

85
00:08:37,070 --> 00:08:39,780
Oh boy oh boy oh boy!

86
00:08:48,290 --> 00:08:51,040
Why are they acting this way?  This isn't normal.

87
00:08:52,880 --> 00:08:53,960
T-this is...!

88
00:09:11,020 --> 00:09:15,270
There's a room straight ahead of you.  You can sleep there for the night.

89
00:09:24,780 --> 00:09:25,570
It's okay now.

90
00:09:26,450 --> 00:09:28,080
What's going on, Mao?

91
00:09:28,540 --> 00:09:30,950
That's right, you told us not to eat the red congee.

92
00:09:32,250 --> 00:09:34,920
You were really good in pretending to have eaten it.

93
00:09:35,460 --> 00:09:37,210
Nobody suspected a thing.

94
00:09:37,460 --> 00:09:39,880
Is there something wrong with the congee?

95
00:09:41,760 --> 00:09:42,510
Yes.

96
00:09:44,590 --> 00:09:47,720
We can check it out after everyone's asleep.

97
00:09:47,720 --> 00:09:48,810
What?
What?

98
00:09:58,610 --> 00:10:03,740
Mao, how are we going to explain it
if they find us in their kitchen?

99
00:10:03,740 --> 00:10:05,570
I can't just ignore this.

100
00:10:06,320 --> 00:10:09,740
If I'm right, I should be able to find that thing in here.

101
00:10:14,290 --> 00:10:16,460
Be quiet!  Do you want to wake everyone up?

102
00:10:17,540 --> 00:10:19,210
But, look at this!

103
00:10:26,550 --> 00:10:27,800
Snakes!

104
00:10:31,180 --> 00:10:32,270
That's disgusting!

105
00:10:32,770 --> 00:10:37,600
Maybe he used snake blood.  That's why the congee was red.

106
00:10:37,600 --> 00:10:41,480
Perhaps, but that wasn't what I was looking for.

107
00:10:56,080 --> 00:10:56,920
This is it.

108
00:10:57,790 --> 00:10:59,170
What is it?

109
00:10:59,170 --> 00:10:59,920
A mushroom.

110
00:11:32,030 --> 00:11:33,690
Help me!  The ghost caught me!

111
00:11:34,840 --> 00:11:35,760
Shilou!

112
00:11:39,210 --> 00:11:40,460
What's going on?

113
00:11:45,090 --> 00:11:47,720
It's not a ghost, she's real.

114
00:11:47,720 --> 00:11:49,470
You're right.  She has two legs.

115
00:11:53,390 --> 00:11:54,970
So you're Miss Lan?

116
00:11:55,220 --> 00:11:56,680
Are you Kocho's daughter?

117
00:11:57,940 --> 00:12:01,440
You don't look so good.  Are you eating properly?

118
00:12:02,110 --> 00:12:03,940
Could you tell us what happened here?

119
00:12:04,900 --> 00:12:06,490
Why didn't you eat dinner with us?

120
00:12:08,530 --> 00:12:12,570
I'd rather eat nothing, than take that red congee.

121
00:12:14,080 --> 00:12:17,000
Who is that chef named Gien?

122
00:12:17,790 --> 00:12:20,620
This is all his fault!

123
00:12:21,460 --> 00:12:27,260
Ever since he came here, strange things started to happen!

124
00:12:30,680 --> 00:12:35,760
We were quite well-off thanks to the jade we mine nearby.

125
00:12:36,310 --> 00:12:39,520
That's why this house is called "The Jade Mansion."

126
00:12:42,190 --> 00:12:47,730
About six months ago, a wandering chef came here after a long journey.

127
00:12:47,730 --> 00:12:49,990
My father graciously allowed him to stay at our home.

128
00:12:51,320 --> 00:12:53,990
That chef's name was Gien.

129
00:12:55,280 --> 00:12:58,520
Gien was talented, and claimed to have worked at the Imperial Kitchen.

130
00:12:59,370 --> 00:13:04,960
Both of my parents were very happy
with his great cooking.  At least at first.

131
00:13:07,710 --> 00:13:10,970
And then he served us that red congee.

132
00:13:28,650 --> 00:13:36,280
I tried to break my addiction to the red congee, so I locked myself in my room this week.

133
00:13:38,200 --> 00:13:40,500
So the scream we heard was yours...

134
00:13:41,250 --> 00:13:46,130
My mind tells me I should not eat that congee,
but my body craves it badly.

135
00:13:46,920 --> 00:13:49,000
I don't know what to do!

136
00:13:51,970 --> 00:13:54,590
What does that bastard want?

137
00:13:54,590 --> 00:13:56,010
We have to do something!

138
00:13:57,300 --> 00:13:57,930
Yeah.

139
00:14:00,020 --> 00:14:01,350
We can't let this continue!

140
00:14:05,850 --> 00:14:10,530
The red congee.  Please... give me the red congee...!

141
00:14:11,820 --> 00:14:13,150
C-congee...

142
00:14:13,400 --> 00:14:18,080
You can have all the congee you want, after you sign this document.

143
00:14:20,370 --> 00:14:21,410
But I can't...

144
00:14:23,120 --> 00:14:25,330
Why do you hesitate?

145
00:14:26,330 --> 00:14:31,630
If you don't sign it, you won't be able to eat the congee...

146
00:14:34,340 --> 00:14:35,180
I understand.

147
00:14:36,220 --> 00:14:41,010
Give me the congee.  The papers, I'll sign them now.

148
00:14:42,680 --> 00:14:45,810
I beg you, please give me the congee!

149
00:14:51,570 --> 00:14:56,450
It took six months, but all of the wealth in this house will finally be mine!

150
00:14:56,780 --> 00:15:00,490
I'll give them a final dose of the congee they wanted so badly.

151
00:15:09,080 --> 00:15:10,960
W-What are you doing?

152
00:15:11,170 --> 00:15:14,210
In gratitute for their hospitality,
I'm going to make them breakfast today.

153
00:15:15,260 --> 00:15:19,590
I'm still in training, so I appreciate any criticism Master Gien can give me!

154
00:15:38,160 --> 00:15:40,950
Mao, it's rare to see you use clay pots.

155
00:15:44,120 --> 00:15:46,460
They're well-suited for preparing congee.

156
00:15:46,710 --> 00:15:50,460
Heat is evenly distributed, which cooks the rice uniformly.

157
00:15:50,670 --> 00:15:53,090
Oh, you didn't know what?

158
00:15:53,090 --> 00:15:54,800
And I suppose you do?

159
00:15:54,800 --> 00:15:57,470
Of course!  It's the most basic of basics.

160
00:15:57,670 --> 00:15:59,470
Shilou, don't stir it.

161
00:15:59,680 --> 00:16:00,970
Why not?

162
00:16:01,220 --> 00:16:04,970
If you stir it while it cooks, you'll break the rice apart and ruin the taste.

163
00:16:05,220 --> 00:16:07,890
You didn't know that?  It's the most basic of basics!

164
00:16:11,650 --> 00:16:17,690
What harm can those snot-nosed brats do?
They won't eat anything other than my red congee.

165
00:16:19,780 --> 00:16:23,280
Master Gien, where's the red congee?  What are you doing?

166
00:16:23,280 --> 00:16:25,490
Father, Mother.  Our guests are making breakfast today.

167
00:16:25,830 --> 00:16:30,670
They want to thank us for letting them stay here last night, so they're making congee for us.

168
00:16:31,830 --> 00:16:34,250
It's not Master Gien's congee?

169
00:16:35,670 --> 00:16:38,590
I don't want to eat it if it's not his.

170
00:16:40,180 --> 00:16:41,340
Me neither.

171
00:16:43,470 --> 00:16:44,390
I will...

172
00:16:45,850 --> 00:16:47,060
Partake.

173
00:16:47,060 --> 00:16:47,970
What?
What?

174
00:16:48,770 --> 00:16:49,980
It's ready.

175
00:16:51,310 --> 00:16:54,400
To show you my thanks, I made congee.

176
00:16:54,820 --> 00:16:56,530
Please, have some.

177
00:17:19,710 --> 00:17:20,550
T-that was...

178
00:17:24,300 --> 00:17:27,060
It's a rainbow!

179
00:17:27,260 --> 00:17:30,560
Yes.  This congee has five different colors, making it look like a rainbow.

180
00:17:31,100 --> 00:17:34,230
A Liu Mao Xing Special – Rainbow Congee!

181
00:17:34,810 --> 00:17:37,020
Please try the red one first.

182
00:18:08,310 --> 00:18:10,810
It's cleansing my body.

183
00:18:10,810 --> 00:18:13,690
Yes, this is wonderful!

184
00:18:14,190 --> 00:18:20,900
The red color is derived from beefsteak plant, whose aroma stimulates your appetite and cleanses poison from the body.

185
00:18:22,940 --> 00:18:25,030
It cleanses poison?!

186
00:18:26,240 --> 00:18:28,490
What?  It can't be!

187
00:18:28,490 --> 00:18:31,700
Next is the green portion.  Eat as much as you can!

188
00:18:33,410 --> 00:18:36,820
The color comes from green lentils, which give a calming effect.

189
00:18:36,820 --> 00:18:38,880
They are relaxants, and counteract poison.

190
00:18:42,460 --> 00:18:45,350
I used pumpkin to make yellow congee.

191
00:18:45,350 --> 00:18:49,100
Its nutrients make it ideal for those with weak organs, recovering from an illness.

192
00:18:49,100 --> 00:18:52,890
The white congee is made from white pine cone extract, which supplements your body organs.

193
00:18:52,890 --> 00:18:57,060
The brown longan warms your body to speed up healing.

194
00:19:11,030 --> 00:19:12,950
You all look so much better!

195
00:19:12,950 --> 00:19:14,830
Papa, I feel like dancing.

196
00:19:14,830 --> 00:19:17,000
Yes, I feel so alive!

197
00:19:18,000 --> 00:19:22,460
The poison that was in your body has now been cleared!

198
00:19:23,170 --> 00:19:24,210
P-poison?

199
00:19:24,420 --> 00:19:28,260
Yes.  There was poison in the red congee you were eating.

200
00:19:28,840 --> 00:19:30,600
Isn't that right, Master Gien?

201
00:19:31,050 --> 00:19:33,220
Hah, you don't know what you're talking about!

202
00:19:33,680 --> 00:19:36,480
Gien, this was the poison you used!

203
00:19:37,390 --> 00:19:42,860
This red Chizo mushroom is dangerous and hallucinogenic, and only grows in certain parts of the country.

204
00:19:43,570 --> 00:19:46,780
It is a slow-acting toxin.  After eating it, you gradually lose energy and spirit.

205
00:19:46,780 --> 00:19:49,320
Eventually, you lose your mind.

206
00:19:49,910 --> 00:19:54,450
It's as addictive as any drug.  Once you take it, you need to eat it constantly.

207
00:19:55,450 --> 00:20:01,210
You used this poisonous mushroom to take over all the wealth in this house!

208
00:20:02,000 --> 00:20:05,760
Cooking should make people happy.

209
00:20:05,960 --> 00:20:11,180
But you used your cooking skills to ruin the lives of others for your own greedy ends.

210
00:20:12,850 --> 00:20:15,020
You don't have the right to continue being a chef!

211
00:20:16,310 --> 00:20:17,560
This is ridiculous!

212
00:20:18,440 --> 00:20:23,440
He has no evidence, and he's just a kid.
Are you going to believe the accusations of a child?

213
00:20:24,150 --> 00:20:29,450
Brother Mao is no ordinary kid.  This "child" is actually...!

214
00:20:33,580 --> 00:20:38,370
The youngest Super Chef in history, Lord Liu Mao Xing!

215
00:20:38,620 --> 00:20:40,870
Whoa, a Super Chef!

216
00:20:42,170 --> 00:20:43,840
I was so close...

217
00:20:44,840 --> 00:20:45,670
Hold it right there!

218
00:20:47,460 --> 00:20:49,280
Let me go, you stupid brat!

219
00:20:49,280 --> 00:20:50,650
I won't let you!

220
00:20:50,650 --> 00:20:51,930
Let me handle this!

221
00:20:55,060 --> 00:20:57,290
What did you do, you little...

222
00:21:03,060 --> 00:21:06,610
I shoved some firecrackers down his back to celebrate!

223
00:21:07,070 --> 00:21:09,090
Everyone's feeling better now.

224
00:21:16,950 --> 00:21:18,790
We should be on our way.

225
00:21:20,410 --> 00:21:22,710
I don't know how to thank you.

226
00:21:23,000 --> 00:21:28,250
It was wonderful and tasty to experience the talent of a Super Chef in person!

227
00:21:28,250 --> 00:21:29,260
Not at all...

228
00:21:29,960 --> 00:21:35,720
Father, Mao taught me how to cook.  Can I cook for you some time?

229
00:21:35,970 --> 00:21:40,230
Sure.  You can become our chef.

230
00:21:44,270 --> 00:21:51,280
Mao!  Shilou!  Mei Li!  Take care!

231
00:21:54,910 --> 00:21:57,950
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

232
00:21:58,160 --> 00:22:05,000
I felt a signal pass through me today

233
00:22:05,290 --> 00:22:08,370
As I went out to meet up with you

234
00:22:08,880 --> 00:22:15,800
In this crowded cityscape, an enlightening wind

235
00:22:16,090 --> 00:22:19,050
Is blowing hard into my face

236
00:22:19,470 --> 00:22:29,270
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

237
00:22:29,940 --> 00:22:35,570
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

238
00:22:35,990 --> 00:22:40,240
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

239
00:22:40,530 --> 00:22:44,790
In the bluest sky, I can meet with you

240
00:22:45,120 --> 00:22:50,960
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

241
00:22:51,210 --> 00:22:55,630
I will never give up until the end

242
00:22:55,920 --> 00:23:01,970
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

243
00:23:02,350 --> 00:23:06,980
Ahh… perhaps the answers that I want

244
00:23:07,190 --> 00:23:12,690
Are there all along in front of me

CMB - 17

1
00:01:32,390 --> 00:01:36,400
<i>In my journey to train my culinary skills, I came to the village of Qujing.</i>

2
00:01:36,770 --> 00:01:39,400
<i>Miss Anri, the Head Chef of the Qujing Restaurant,</i>

3
00:01:39,400 --> 00:01:43,910
<i>asked me to recreate the Dreamy Singe Cuisine, which had disappeared 30 years ago.</i>

4
00:01:45,110 --> 00:01:47,410
<i>And so, we actually solved the mystery!</i>

5
00:01:48,030 --> 00:01:48,740
<i>However...</i>

6
00:01:51,540 --> 00:01:57,500
Lord Lien.  I, Anri, the head chef of Qujing Restaurant,
have solved the mystery of the Dreamy Singe Cuisine.

7
00:01:57,500 --> 00:02:01,090
Why is she taking credit?  What happened to Mao?

8
00:02:07,550 --> 00:02:11,060
Return!  Dreamy Singe Cuisine

9
00:02:19,980 --> 00:02:24,150
Hey, I heard that Miss Anri solved the mystery of the cuisine!

10
00:02:24,150 --> 00:02:27,030
She's not the head chef of Qujing Restaurant for nothing!

11
00:02:36,500 --> 00:02:38,250
Mao!  Shilou!

12
00:02:44,800 --> 00:02:46,630
I wonder where those two went?

13
00:02:47,390 --> 00:02:50,880
Something's wrong.  She asked Mao to do it, but now she's the one making it.

14
00:02:52,680 --> 00:02:55,770
Mao!  Shilou!

15
00:02:58,900 --> 00:03:02,530
Mao!  Shilou!

16
00:03:07,860 --> 00:03:10,780
Mao!  Shilou!

17
00:03:12,370 --> 00:03:13,790
Mmph!

18
00:03:16,790 --> 00:03:20,130
I must say that cooking ability runs strong in your blood.

19
00:03:20,380 --> 00:03:25,380
To think that Master Kayu's legendary cuisine is recreated by his granddaughter...

20
00:03:26,220 --> 00:03:27,550
Show me what you got, Anri.

21
00:03:29,140 --> 00:03:36,390
As you wish, Lord Lien.  We will now recreate the Dreamy Singe Cuisine of my grandfather Kayu.

22
00:03:46,320 --> 00:03:48,570
Hey, what are they doing?

23
00:03:48,570 --> 00:03:49,280
What's happening?

24
00:03:49,280 --> 00:03:50,160
- Amazing!
What's happening?

25
00:03:50,490 --> 00:03:51,780
Ready the chains!

26
00:04:21,520 --> 00:04:22,770
Attach the iron orb!

27
00:04:32,700 --> 00:04:34,280
Fire the oven!

28
00:04:50,930 --> 00:04:54,470
Oh, how dynamic!  So that's how it was made!

29
00:04:58,970 --> 00:05:01,600
Mao!  Shilou!

30
00:05:02,940 --> 00:05:07,860
Where did they go off to?  I guess I'll have to search the whole village for them.

31
00:05:49,320 --> 00:05:51,440
Mao!  Shilou...!

32
00:06:13,800 --> 00:06:16,800
Such a wonderful aroma...  This takes me back!

33
00:06:35,470 --> 00:06:40,990
Yes, this is it!  This very shape!  This is Master Kayu's Dreamy Singe Cuisine, without a doubt!

34
00:06:42,830 --> 00:06:44,580
Looks so delicious...

35
00:06:44,580 --> 00:06:46,710
I-it's amazing!

36
00:06:46,710 --> 00:06:50,090
This weird ball is the Singe?

37
00:06:50,630 --> 00:06:56,510
I was 20 years old when I first ate this dish.  I was in despair, having failed the Imperial examination for civil servants.

38
00:07:00,970 --> 00:07:06,270
<i>Damn it!  How could I have failed after studying so hard?!</i>

39
00:07:06,270 --> 00:07:07,180
<i>Don't sulk.</i>

40
00:07:08,810 --> 00:07:10,190
<i>W-what is this?</i>

41
00:07:12,150 --> 00:07:15,740
<i>Young man, eat this and cheer yourself up!</i>

42
00:07:17,490 --> 00:07:23,040
Not only did Master Kayu's dish amaze me with its majestic performance...

43
00:07:23,620 --> 00:07:28,920
... it blew away my despair and gave me the will to start over.

44
00:07:30,630 --> 00:07:35,260
It's starting!  The moment just before the completion is key to the cuisine!

45
00:07:36,550 --> 00:07:38,260
One moment please.

46
00:07:46,270 --> 00:07:49,030
Ah, this fragrant smell!

47
00:07:49,030 --> 00:07:54,150
Singe cuisine is indeed worthy to be named the pinnacle of Chinese dishes!

48
00:07:54,150 --> 00:07:57,040
And this is the Dreamy Singe Cuisine!

49
00:07:57,360 --> 00:08:00,860
It's ready, Lord Lien.  Bon appétit!

50
00:08:07,120 --> 00:08:12,420
It's your fault for allowing that woman to seduce you!  Serves you right, and I hope you enjoyed it!

51
00:08:14,090 --> 00:08:17,130
Anyway, just to humor you, I'll listen to your excuses.

52
00:08:17,690 --> 00:08:19,260
It can't!  It can't be done!

53
00:08:19,260 --> 00:08:22,640
What are you saying all of a sudden?  What can't be done?

54
00:08:22,970 --> 00:08:26,220
Just knowing how to use the tool isn't enough!

55
00:08:26,520 --> 00:08:29,480
You can't make the Dreamy Singe Cuisine with just that knowledge!

56
00:08:32,480 --> 00:08:33,690
What's going on?

57
00:08:35,110 --> 00:08:36,230
My Lord.

58
00:08:36,780 --> 00:08:39,860
Could you please repeat what you just said?

59
00:08:44,870 --> 00:08:50,160
This is not the same dish as the Singe Cuisine of Master Kayu's that I ate before.

60
00:08:50,290 --> 00:08:51,830
That can't be...

61
00:08:52,120 --> 00:08:59,420
What a pity.  I'm afraid the dish has passed into legend,
deeply obscured in the mists of time.

62
00:09:00,050 --> 00:09:04,560
I'm sorry to have made you go through all this just to satisfy my nostalgia.

63
00:09:05,970 --> 00:09:06,720
I'll be off.

64
00:09:12,310 --> 00:09:13,230
Wait a minute!

65
00:09:16,860 --> 00:09:19,570
Please allow me to make the Dreamy Singe Cuisine.

66
00:09:19,940 --> 00:09:21,280
Who is that kid?

67
00:09:22,450 --> 00:09:25,370
Is this boy one of the cooks of your restaurant?

68
00:09:26,160 --> 00:09:27,370
Well... he's...

69
00:09:27,370 --> 00:09:29,160
Please, Lord Lien!

70
00:09:29,700 --> 00:09:32,000
Give me another chance to make this!

71
00:09:32,000 --> 00:09:32,960
Mao!

72
00:09:32,960 --> 00:09:35,100
Don't worry, Mei Li.

73
00:09:36,250 --> 00:09:40,630
Leave now and you'll forever regret what you've missed!

74
00:09:40,630 --> 00:09:44,640
Brother Mao is a chef whose caliber is far above Boob Lady over there!

75
00:09:44,850 --> 00:09:46,260
Y-you brat!

76
00:09:46,260 --> 00:09:48,140
Show some respect to the Governor!

77
00:09:48,140 --> 00:09:51,180
Huh?  What do you want?

78
00:09:54,980 --> 00:10:02,280
Didn't you travel all this way to eat the Dreamy Singe Cuisine?  If you don't want to, that's fine with us too.

79
00:10:02,740 --> 00:10:04,280
Right, Brother Mao?

80
00:10:04,280 --> 00:10:05,220
Why you...!

81
00:10:05,220 --> 00:10:08,530
Wait.  Very well.  Make it for me.

82
00:10:08,830 --> 00:10:09,490
Yes!

83
00:10:09,490 --> 00:10:11,290
Now you're talking!

84
00:10:11,290 --> 00:10:12,580
Is that kid serious?

85
00:10:12,580 --> 00:10:15,080
He's going to be imprisoned, I'm sure of it!

86
00:10:20,500 --> 00:10:21,800
Let's start, Shilou.

87
00:10:21,800 --> 00:10:22,460
Aye!

88
00:10:29,720 --> 00:10:33,100
Oh great.  They're using those tools exactly like I did.

89
00:10:50,530 --> 00:10:56,710
A ball-shaped Singe.  It looks exactly the same!
How is that supposed to be any different from ours?

90
00:10:57,420 --> 00:11:00,380
What is this?  It's what Miss Anri made.

91
00:11:00,710 --> 00:11:03,710
That kid is just copying what Miss Anri did.

92
00:11:04,760 --> 00:11:06,970
Mao!  What will you do about the sauce?

93
00:11:07,590 --> 00:11:12,100
That's right!  Singe cuisine is incomplete without the sauce!

94
00:11:12,430 --> 00:11:14,220
Or have you forgotten that, brat?!

95
00:11:16,600 --> 00:11:18,980
Just sit back and relax.

96
00:11:20,360 --> 00:11:23,480
I am about to complete this dish for you.

97
00:11:26,030 --> 00:11:32,240
After I count down from three, the legendary dish that vanished 30 years ago will be recreated.

98
00:11:32,240 --> 00:11:33,290
What?

99
00:11:33,290 --> 00:11:34,500
What do you mean by that?

100
00:11:46,880 --> 00:11:53,260
After I count down from three, the legendary dish that vanished 30 years ago will be recreated.

101
00:11:53,260 --> 00:11:54,310
What?

102
00:11:54,310 --> 00:11:55,520
What do you mean by that?

103
00:11:55,720 --> 00:11:57,520
Whoa, hold your horses!

104
00:11:58,350 --> 00:11:58,810
Three!

105
00:12:00,940 --> 00:12:01,480
Two!

106
00:12:03,150 --> 00:12:03,900
One!

107
00:12:09,860 --> 00:12:11,700
Hah, this part is the same too!

108
00:12:11,700 --> 00:12:14,450
Brat, is this what your big talk was all about?!

109
00:12:15,200 --> 00:12:19,000
I won't allow any further attempts to deceive Lord Lien!  Sto–

110
00:12:19,830 --> 00:12:21,120
What's all this steam?

111
00:12:26,300 --> 00:12:27,710
Augh!  What is going on?!

112
00:13:05,340 --> 00:13:06,340
This is...

113
00:13:13,140 --> 00:13:16,680
The sauce came out from the cracked Singe on its own.

114
00:13:19,310 --> 00:13:23,730
Master Kayu's Dreamy Singe Cuisine, is complete!

115
00:13:24,230 --> 00:13:25,060
All right!
All right!

116
00:13:25,520 --> 00:13:28,480
What the...?  What's going on?  What just happened?

117
00:13:28,480 --> 00:13:32,200
The sauce wasn't poured on.  It came from within!

118
00:13:32,650 --> 00:13:34,870
Amazing.  It was like watching magic...

119
00:13:35,450 --> 00:13:36,700
Mao!

120
00:13:37,280 --> 00:13:38,370
Hooray!

121
00:13:38,370 --> 00:13:39,580
Yay!

122
00:13:40,580 --> 00:13:48,710
Such incredible cooking.  This has to be the Dreamy Singe Cuisine.
Grandpa's lost dish has been recreated here!

123
00:13:49,250 --> 00:13:52,340
Lord Lien, please taste it.

124
00:13:53,510 --> 00:13:54,890
Hmm, let me try it.

125
00:13:57,550 --> 00:14:01,680
This is it.  I remember this incredible fragrance!

126
00:14:02,060 --> 00:14:04,940
I must eat it before it loses its crispness.

127
00:14:35,380 --> 00:14:36,760
Ahh!

128
00:14:56,150 --> 00:14:59,700
The crisp texture and fragrance of dynamically baked rice...

129
00:14:59,700 --> 00:15:05,120
... and the rich taste of the sauce trapped within.  This is one and the same!

130
00:15:05,620 --> 00:15:10,090
Its taste is no different than from 30 years ago!

131
00:15:10,670 --> 00:15:15,670
But the passion I feel in this cooking is more than what I remembered.

132
00:15:16,220 --> 00:15:23,770
Please tell me the secret of the taste and majestic performance of Master Kayu's dish.

133
00:15:24,810 --> 00:15:26,480
That's right!  Please tell us!

134
00:15:26,480 --> 00:15:28,230
What in the world was that magical ball?

135
00:15:28,440 --> 00:15:31,980
Calm down.  You'll get the explanation now.

136
00:15:32,570 --> 00:15:35,030
Here, Professor Mao!

137
00:15:36,110 --> 00:15:37,820
Everyone, give him a big applause!

138
00:15:38,240 --> 00:15:43,980
First, we lined the insides of these semi-spherical tools with rice, and combined both into an iron ball.

139
00:15:44,750 --> 00:15:51,380
Bake over a flame while rotating.  Once the rice hardens, deep-fry it in hot oil to hollow out the Singe.

140
00:15:51,750 --> 00:15:56,760
At this stage, the sauce is kept within the Singe instead of being prepared separately.

141
00:15:56,760 --> 00:16:02,260
Hold on.  If the sauce was already inside, the Singe should have burst upon frying.

142
00:16:02,260 --> 00:16:08,270
In order to prevent that, I placed a layer of oiled beef inside the Singe.

143
00:16:08,270 --> 00:16:12,770
The wall of meat guards the boiling sauce from breaking the ball.

144
00:16:13,320 --> 00:16:16,900
But why was it necessary to go to all that trouble to put the sauce in?

145
00:16:16,900 --> 00:16:19,780
It wouldn't make a difference in taste even if you poured the sauce on, afterwards.

146
00:16:20,360 --> 00:16:23,740
There is a difference.
As the pressure inside the ball increases,

147
00:16:23,740 --> 00:16:27,950
the ingredients in the sauce combine to form a very rich flavor.

148
00:16:27,950 --> 00:16:31,080
And it won't cool until you start eating.

149
00:16:31,080 --> 00:16:35,840
Soon, internal pressure will force the steam out through the Singe,

150
00:16:35,840 --> 00:16:38,630
creating small cracks that enlarge to
break the outer rice shell wide open.

151
00:16:38,920 --> 00:16:40,930
When this happens, the dish is complete.

152
00:16:42,800 --> 00:16:47,970
I see.  So that's the logic behind this majestic dish.

153
00:16:48,520 --> 00:16:53,230
Utilizing cooking utensils that defy logic,
creativity for the enjoyment of your eyes and ears...

154
00:16:53,560 --> 00:16:57,360
And the passion to seek nothing but the best taste of all...

155
00:17:00,820 --> 00:17:04,410
Master Kayu was truly an amazing chef!

156
00:17:04,410 --> 00:17:09,910
Indeed, he was so warm.  Almost like a child.

157
00:17:10,290 --> 00:17:11,210
<i>This is...</i>

158
00:17:11,210 --> 00:17:19,420
<i>Do not lose the passion in your heart.
Eventually, the time will come for it to flower.</i>

159
00:17:19,800 --> 00:17:23,680
<i>I am 80 years old, but I think of my life as just starting.</i>

160
00:17:23,680 --> 00:17:28,300
<i>I can't die without making more people happy with my dishes!</i>

161
00:17:30,020 --> 00:17:34,600
<i>"Do not lose the passion in your heart.
Eventually, the time will come for it to flower."</i>

162
00:17:34,940 --> 00:17:39,860
<i>That's right!  I know I still have a burning passion in here!</i>

163
00:17:40,110 --> 00:17:42,740
<i>You should try doing the same, young man.</i>

164
00:17:42,740 --> 00:17:43,700
<i>Ah... yes!</i>

165
00:17:45,740 --> 00:17:48,950
<i>Good, good!  That's a healthy appetite.  Keep it up!</i>

166
00:17:51,490 --> 00:17:54,120
<i>Yes!  It's delicious, it's delicious!</i>

167
00:17:54,120 --> 00:17:56,380
The passion he had for cooking...

168
00:17:57,750 --> 00:18:00,170
As you said, he was indeed an amazing chef!

169
00:18:00,630 --> 00:18:01,590
Grandpa...

170
00:18:02,470 --> 00:18:06,430
But you know, there are more amazing chefs in the world.

171
00:18:06,850 --> 00:18:08,430
Than Master Kayu?

172
00:18:09,930 --> 00:18:12,730
What?  A more amazing chef than Master Kayu?

173
00:18:14,600 --> 00:18:15,440
It's you!

174
00:18:17,310 --> 00:18:18,020
Mao...?

175
00:18:19,230 --> 00:18:20,530
Brother Mao!

176
00:18:20,570 --> 00:18:24,450
To create a new dish takes enormous amounts of energy.

177
00:18:24,450 --> 00:18:29,620
But to recreate the exact same dish that disappeared 30 years ago...

178
00:18:29,950 --> 00:18:35,000
That requires a heart that can understand the chef who originally crafted it.

179
00:18:35,000 --> 00:18:36,170
It requires a soul.

180
00:18:41,130 --> 00:18:43,130
Can I ask you one thing, Mao?

181
00:18:44,670 --> 00:18:45,470
Miss Anri.

182
00:18:48,260 --> 00:18:50,470
What made you so diligently pursue the dish...

183
00:18:53,600 --> 00:18:56,140
... when you must have known that it was almost impossible to do?

184
00:18:56,560 --> 00:18:58,440
What drove you to do it?

185
00:18:58,650 --> 00:19:04,440
Because I couldn't stand the idea of such a
tasty and dreamy dish vanishing forever.

186
00:19:06,490 --> 00:19:14,160
Your passion for cooking has recreated a dish that would have vanished into the darkness of history.

187
00:19:14,540 --> 00:19:15,250
Well done.

188
00:19:15,870 --> 00:19:17,830
That's Brother Mao for you!

189
00:19:17,830 --> 00:19:19,290
That was great, Mao!

190
00:19:20,040 --> 00:19:21,380
I think I got a compliment.

191
00:19:21,750 --> 00:19:23,260
Yay!
Yay!

192
00:19:27,340 --> 00:19:30,510
You've hired a wonderful cook, Anri.

193
00:19:30,760 --> 00:19:37,270
No, my lord.  Master Mao Xing is not from Qujing Restaurant.

194
00:19:37,810 --> 00:19:39,270
What, he's not?

195
00:19:39,270 --> 00:19:41,150
Actually. he is the...

196
00:19:45,130 --> 00:19:48,200
The youngest Super Chef ever...

197
00:19:48,200 --> 00:19:50,240
Liu Mao Xing!

198
00:19:58,540 --> 00:20:02,630
Liu Mao Xing, the young genius chef that rumors speak of... It's you?!

199
00:20:02,960 --> 00:20:03,550
Yes!

200
00:20:13,510 --> 00:20:16,680
I'm sorry for all the trouble I've caused you, Mao.

201
00:20:16,680 --> 00:20:21,730
Nah, just seeing Master Kayu's dish was well worth it...

202
00:20:26,530 --> 00:20:31,160
After she treated us like that?  Brother Mao is too nice.

203
00:20:31,160 --> 00:20:34,030
Why bother?  It's all over now.

204
00:20:34,030 --> 00:20:38,500
Huh?  You're not jealous of that Boob Lady any more?

205
00:20:38,540 --> 00:20:43,880
Why should I be?  Mao never had any feelings for Miss Anri.

206
00:20:44,170 --> 00:20:47,260
Mao just just being a cooking maniac again.

207
00:20:50,130 --> 00:20:51,680
Is that so?

208
00:20:52,010 --> 00:20:59,600
People always compared me to my legendary grandfather.

209
00:20:59,980 --> 00:21:02,270
Before I knew it, I lost all my desire for cooking.

210
00:21:03,480 --> 00:21:09,780
But after watching you, I think I might try again.

211
00:21:10,030 --> 00:21:10,950
Miss Anri.

212
00:21:11,650 --> 00:21:13,240
Thank you, Mao.

213
00:21:20,120 --> 00:21:22,170
Ahh!  No!  Don't look!

214
00:21:28,710 --> 00:21:30,970
Mao, you lecher!

215
00:21:30,970 --> 00:21:33,510
Mei Li, let's go.  There's no need to worry.

216
00:21:33,510 --> 00:21:37,220
Just look at that Mao!  How shameless can he be?!

217
00:21:37,680 --> 00:21:40,060
I won't forgive him this time!

218
00:21:40,060 --> 00:21:44,770
Can't breathe... Don't take out your anger on me!  Help!

219
00:21:54,910 --> 00:21:57,910
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

220
00:21:58,120 --> 00:22:04,960
I felt a signal pass through me today

221
00:22:05,250 --> 00:22:08,330
As I went out to meet up with you

222
00:22:08,840 --> 00:22:15,760
In this crowded cityscape, an enlightening wind

223
00:22:16,050 --> 00:22:19,010
Is blowing hard into my face

224
00:22:19,430 --> 00:22:29,230
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

225
00:22:29,900 --> 00:22:35,530
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

226
00:22:35,950 --> 00:22:40,200
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

227
00:22:40,490 --> 00:22:44,750
In the bluest sky, I can meet with you

228
00:22:45,080 --> 00:22:50,920
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

229
00:22:51,170 --> 00:22:55,590
I will never give up until the end

230
00:22:55,880 --> 00:23:01,930
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

231
00:23:02,310 --> 00:23:06,940
Ahh… perhaps the answers that I want

232
00:23:07,190 --> 00:23:12,650
Are there all along in front of me

CMB - 16

1
00:01:37,900 --> 00:01:42,220
Tra la la la la, la la la, la la la laaaah!

2
00:01:42,220 --> 00:01:44,610
Come on, Brother Mao!  Hurry up!

3
00:01:45,280 --> 00:01:47,740
Rush like that and you'll get hungry again.

4
00:01:48,160 --> 00:01:50,750
That's right!  You eat more than either of us!

5
00:01:50,750 --> 00:01:53,750
That's why we have to hurry on to the next village!

6
00:01:53,750 --> 00:01:57,380
Boy, eating is the only thing you've got on your mind...

7
00:01:58,670 --> 00:02:02,590
<i>Shilou has joined us on my journey to train my cooking skills.</i>

8
00:02:02,590 --> 00:02:06,930
<i>Our next destination is Qujing,
which is located in Yunnan Province.</i>

9
00:02:07,760 --> 00:02:16,270
<i>A restaurant in that village was started by the former head chef of Yosen Shuka.  The legendary master chef, Kayu.</i>

10
00:02:16,270 --> 00:02:19,650
<i>Mr. Chouyu has advised me to visit there if I can.</i>

11
00:02:20,230 --> 00:02:21,780
Brother Mao!

12
00:02:22,860 --> 00:02:24,990
I can't go on.  I'm too hungry...

13
00:02:25,610 --> 00:02:27,490
It's only a short way off now.

14
00:02:27,990 --> 00:02:31,240
If I take another step, I'm going to die!

15
00:02:46,760 --> 00:02:49,390
I can see it, the village of Qujing!

16
00:02:49,390 --> 00:02:56,230
Oh boy, now we can have something to eat!  Yippee!

17
00:02:59,910 --> 00:03:04,030
Super Boobs!  Sweet Trap: Beware of the Beauty

18
00:03:04,030 --> 00:03:07,310
It's no use, my legs won't move anymore.  Just pull me.

19
00:03:07,310 --> 00:03:08,050
Come on, you're not the only one who's hungry, Shilou!
It's no use, my legs won't move anymore.  Just pull me.

20
00:03:08,050 --> 00:03:10,530
Come on, you're not the only one who's hungry, Shilou!

21
00:03:10,530 --> 00:03:14,790
That's right.  Both of us are also starving and exhausted!

22
00:03:14,790 --> 00:03:16,330
Keep it up and we'll leave you behind!

23
00:03:16,330 --> 00:03:20,540
Oh, is that any way to treat your beloved pupil?

24
00:03:20,750 --> 00:03:25,210
Who's a beloved pupil?  You were the one who made yourself my student!

25
00:03:25,210 --> 00:03:30,760
So now you'll treat me badly?!
I should have picked a better master!

26
00:03:30,970 --> 00:03:32,260
Watch your mouth, Shilou!

27
00:03:32,260 --> 00:03:33,890
Like hell I will!

28
00:03:33,890 --> 00:03:36,140
You rascal!  Now you're gonna get it!

29
00:03:36,140 --> 00:03:38,310
I'm only being honest!

30
00:03:38,320 --> 00:03:41,550
I thought you couldn't move anymore because of hunger!

31
00:03:41,550 --> 00:03:44,400
Seems like you have excess reserves of energy!

32
00:03:57,540 --> 00:03:59,040
What's this?

33
00:04:08,220 --> 00:04:11,430
Welcome to our humble village, Master Liu Mao Xing!

34
00:04:16,140 --> 00:04:19,190
Warmest welcome to Master Liu Mao Xing...?

35
00:04:28,150 --> 00:04:31,200
Master Liu Mao Xing, welcome to Qujing.

36
00:04:33,370 --> 00:04:34,740
Who is this person?

37
00:04:45,590 --> 00:04:46,420
What?

38
00:04:50,010 --> 00:04:54,680
So delicious!  I am rejuvenated!

39
00:04:54,680 --> 00:04:56,470
Hey, why aren't you eating?

40
00:04:56,470 --> 00:05:01,520
Isn't it weird that a complete stranger is treating us like this?

41
00:05:04,480 --> 00:05:08,690
Shilou, are you naive or just plain dense?

42
00:05:08,690 --> 00:05:10,490
I'd go for dense.

43
00:05:10,740 --> 00:05:13,000
You're the last person qualified to say that.

44
00:05:13,000 --> 00:05:14,410
What's that supposed to mean?

45
00:05:14,410 --> 00:05:15,990
I'll eat this if you won't!

46
00:05:15,990 --> 00:05:16,490
I never said I didn't want it!
I'll eat this if you won't!

47
00:05:16,490 --> 00:05:18,240
I never said I didn't want it!

48
00:05:18,240 --> 00:05:19,540
Give it back!

49
00:05:19,540 --> 00:05:23,330
Too bad.  It doesn't matter if you're my master.

50
00:05:23,330 --> 00:05:24,500
When it comes to food, it's every man for himself!

51
00:05:24,500 --> 00:05:25,460
Hold it, Shilou!  Give it back!
When it comes to food, it's every man for himself!

52
00:05:25,460 --> 00:05:26,920
Hold it, Shilou!  Give it back!

53
00:05:26,920 --> 00:05:29,170
There's lots more food, so please eat as much as you desire.

54
00:05:29,550 --> 00:05:33,180
Um, how did you know who Mao was?

55
00:05:33,180 --> 00:05:39,890
Everyone knows the name of Master
Liu Mao Xing, the youngest Super Chef in history.

56
00:05:43,440 --> 00:05:46,940
You mean Brother Mao's fame has spread this far?

57
00:05:46,940 --> 00:05:49,480
I didn't know you were that famous, Brother Mao.

58
00:05:49,480 --> 00:05:51,020
That's my master all right!

59
00:05:51,020 --> 00:05:51,900
Idiot!
That's my master all right!

60
00:05:51,900 --> 00:05:51,940
Oops.
That's my master all right!

61
00:05:51,940 --> 00:05:53,280
Oops.

62
00:05:55,700 --> 00:05:57,620
S-Shilou...!!!

63
00:05:57,620 --> 00:05:58,780
Ach!  I didn't do it on purpose!  Honest!

64
00:05:58,780 --> 00:06:02,040
- You... you... you... you... you bastard!
Ach!  I didn't do it on purpose!  Honest!

65
00:06:02,040 --> 00:06:02,250
Ach!  I didn't do it on purpose!  Honest!

66
00:06:02,250 --> 00:06:03,620
Hey, it's Singe Cuisine!

67
00:06:04,620 --> 00:06:05,710
Singe Cuisine?

68
00:06:06,420 --> 00:06:07,540
Hey, that's...

69
00:06:09,590 --> 00:06:13,630
I thought so!  It's a crispy rice dish originally from Szechuan.

70
00:06:13,630 --> 00:06:20,510
I heard of it too.  Steaming hot sauce is poured on top of the fried rice right in front of you!

71
00:06:20,510 --> 00:06:24,640
That's right.  The fragrant aroma bursts forth in a singing voice.

72
00:06:24,640 --> 00:06:28,650
This is a dish you can enjoy with your nose, tongue, <i>and</i> ears!

73
00:06:29,230 --> 00:06:30,190
For you.

74
00:06:30,190 --> 00:06:31,190
Thank you.

75
00:06:31,690 --> 00:06:33,530
- Let us partake!
- Let us partake!

76
00:06:36,160 --> 00:06:38,240
Hey, don't start without me!

77
00:06:38,240 --> 00:06:39,780
First come, first served!

78
00:06:41,330 --> 00:06:42,160
How was it?

79
00:06:43,370 --> 00:06:46,920
I hope that my cooking was to your liking.

80
00:06:48,920 --> 00:06:51,000
Ah, yes.  It was very nice.

81
00:06:52,420 --> 00:06:55,420
Brother Mao's got a soft spot for the lady.

82
00:06:55,420 --> 00:06:59,550
This is nothing special.  To call it "very nice" is too much praise.

83
00:06:59,550 --> 00:07:00,220
Shilou!

84
00:07:01,220 --> 00:07:03,390
You shouldn't be that blunt!

85
00:07:08,020 --> 00:07:12,440
Extras who can't tell good cuisine from bad should best keep their mouths closed.

86
00:07:12,440 --> 00:07:15,900
E-extras?!  Now that's just rude!

87
00:07:15,900 --> 00:07:20,200
That's right!  I'll have you know I'm the first pupil of Brother Mao!

88
00:07:20,200 --> 00:07:21,950
Hmmm?  So what?

89
00:07:22,280 --> 00:07:29,250
Umm, I came here to look for a nearby restaurant that was started by a chef called Mr. Kayu.

90
00:07:43,390 --> 00:07:45,720
Kayu was my grandfather.

91
00:07:46,060 --> 00:07:47,640
G-grandfather?

92
00:07:47,640 --> 00:07:49,940
Look at the size of those boobs!

93
00:07:54,440 --> 00:07:58,240
I wonder whose are larger.  Mei Li's, or...?

94
00:08:00,910 --> 00:08:02,990
WHAT DO YOU THINK YOU'RE DOING?!!!

95
00:08:03,370 --> 00:08:06,580
We have been waiting for you, Master Liu Mao Xing.

96
00:08:06,580 --> 00:08:08,870
Huh, waiting?  Why?

97
00:08:09,500 --> 00:08:10,750
That's right.

98
00:08:10,750 --> 00:08:11,880
Bring in the equipment!

99
00:08:21,510 --> 00:08:22,470
What are these for?

100
00:08:22,470 --> 00:08:27,930
These pieces of equipment are over fifty years old.

101
00:08:31,560 --> 00:08:37,230
My grandfather Kayu succeeded in creating his own unique brand of Singe Cuisine.

102
00:08:37,230 --> 00:08:46,740
It astounded everyone with its unusual shape,
magnificent performance, strong aroma, and unique taste.

103
00:08:47,660 --> 00:08:52,990
After retiring to Qujing, he opened a restaurant and continued to make it.

104
00:08:52,990 --> 00:08:55,750
Its fame spread far and wide.

105
00:08:56,000 --> 00:09:00,970
Unfortunately, he died before teaching anyone how to make it.

106
00:09:01,800 --> 00:09:07,220
He only left behind these pieces of equipment that nobody else even knows how to use.

107
00:09:07,220 --> 00:09:17,020
And now, Yunnan's Governor Lien, who loved the dish, has requested for it to celebrate his ten years in office.

108
00:09:17,070 --> 00:09:22,700
He arrives tomorrow, and no one knows how to make it, not even myself.

109
00:09:22,740 --> 00:09:27,410
Nowadays, it's rare to even find people who have tasted it.

110
00:09:28,990 --> 00:09:34,540
Ever since we received a letter from Mr. Chouyu informing us of your visit, we have been waiting for your arrival.

111
00:09:34,540 --> 00:09:40,050
I beg you!  Please use your Super Chef skills to recreate the Legendary Singe Cuisine!

112
00:09:40,590 --> 00:09:45,090
If we anger Governor Lien, who knows what punishment will await us?

113
00:09:45,840 --> 00:09:48,760
You're my only hope now.

114
00:09:49,560 --> 00:09:52,060
Please, help me!

115
00:09:55,310 --> 00:09:56,810
ZOMG!

116
00:09:56,810 --> 00:09:59,690
What the heck's she doing, seducing Mao like that!?

117
00:09:59,690 --> 00:10:01,570
You're killing me, Mei Li!
What the heck's she doing, seducing Mao like that!?

118
00:10:01,570 --> 00:10:02,320
You're killing me, Mei Li!

119
00:10:02,570 --> 00:10:07,780
Hold it right there!  She's babbling nonsense, she should just do it herself!

120
00:10:08,740 --> 00:10:10,910
Mao, you don't have to do this.

121
00:10:11,580 --> 00:10:14,120
Would you mind butting out?

122
00:10:14,120 --> 00:10:18,380
I'm speaking to Master Liu Mao Xing, not you.

123
00:10:18,380 --> 00:10:22,210
Very well.  Mao!  Give her a clear refusal!

124
00:10:23,840 --> 00:10:25,380
Do you understand, Mao?

125
00:10:25,380 --> 00:10:26,890
Yeah, I understand.

126
00:10:30,350 --> 00:10:31,680
Mr. Mao Xing...

127
00:10:32,560 --> 00:10:34,100
This legendary Singe Cuisine...

128
00:10:35,270 --> 00:10:36,100
I'll go for it!

129
00:10:38,400 --> 00:10:43,360
I would like to try and recreate the cuisine
developed by a great peer like Master Kayu!

130
00:10:46,860 --> 00:10:49,240
Thank you, Lord Mao Xing!

131
00:10:51,290 --> 00:10:52,540
M-Mao...

132
00:10:58,500 --> 00:11:01,420
Give it your best shot, boy.

133
00:11:11,260 --> 00:11:16,440
The legendary dreamy Singe Cuisine, created by master chef Kayu...

134
00:11:16,720 --> 00:11:18,980
Anyway, let's start with the Singe.

135
00:11:19,150 --> 00:11:20,440
All right!

136
00:11:23,700 --> 00:11:25,610
First, we heat the wok.

137
00:11:26,120 --> 00:11:27,400
Then we add cold rice.

138
00:11:27,400 --> 00:11:27,450
Here goes!
Then we add cold rice.

139
00:11:27,450 --> 00:11:29,110
Here goes!

140
00:11:33,120 --> 00:11:36,000
Now we squash the rice as it is being heated.

141
00:11:36,000 --> 00:11:37,250
Painstaking work...

142
00:11:40,040 --> 00:11:43,210
When it starts to smell good... Shilou!

143
00:11:43,500 --> 00:11:46,970
Got it!  We dry the rice crusts in a place where air can circulate.

144
00:11:46,970 --> 00:11:49,890
Next, we make the sauce!

145
00:11:50,680 --> 00:11:51,640
Let's go, Shilou!

146
00:11:51,640 --> 00:11:53,260
Ready and waiting!

147
00:11:58,480 --> 00:11:59,020
Scallions!

148
00:11:59,020 --> 00:12:00,230
Here ya go!

149
00:12:06,170 --> 00:12:07,150
Next, bamboo shoots!

150
00:12:07,400 --> 00:12:09,110
One bamboo shoot coming right up!

151
00:12:14,740 --> 00:12:15,790
Now, give me pork!

152
00:12:16,120 --> 00:12:17,540
Pork!

153
00:12:25,670 --> 00:12:31,890
Combine bamboo shoots, pork, and snow peas with
broth made from chicken, scallions, and ginger.

154
00:12:37,840 --> 00:12:39,890
Now the sauce is complete!

155
00:12:40,270 --> 00:12:41,980
Shilou, bring me the rice crust.

156
00:12:41,980 --> 00:12:43,060
Okay!

157
00:12:50,320 --> 00:12:51,860
We take the dry rice crusts...

158
00:12:53,660 --> 00:12:55,240
...  and fry them till they're golden-brown.

159
00:12:56,290 --> 00:12:58,330
The preparations are complete!

160
00:13:01,870 --> 00:13:03,630
Ai yi yi yi yi!

161
00:13:04,920 --> 00:13:07,880
Really, Mao!  What's there to get so excited about!?

162
00:13:08,210 --> 00:13:10,630
Pour the sauce before eating.

163
00:13:10,630 --> 00:13:15,100
Like so.  This is the factor that makes Singe Cuisine so different.

164
00:13:16,530 --> 00:13:19,730
The crackling sound and the fragrant aroma spreads out instantly!

165
00:13:20,060 --> 00:13:22,020
It smells so delicious!

166
00:13:26,020 --> 00:13:30,030
Yup, this tastes much better than the one Boob Lady made earlier!

167
00:13:30,530 --> 00:13:34,450
But this is nothing more than a basic Singe Cuisine.

168
00:13:34,990 --> 00:13:39,490
I can't imagine what the legendary Singe Cuisine looks like.

169
00:13:40,200 --> 00:13:45,040
And the biggest mystery of all are these three pieces of equipment.

170
00:13:46,500 --> 00:13:51,170
These semi-spherical iron pieces are too small to use as a wok.

171
00:13:55,300 --> 00:13:56,550
Weird looking tube...

172
00:13:56,550 --> 00:14:00,270
And these three chains.  I wonder what these are for.

173
00:14:01,430 --> 00:14:02,980
You disappoint me, Mao.

174
00:14:06,020 --> 00:14:06,980
Mei Li.

175
00:14:07,190 --> 00:14:12,820
This person is just trying to take advantage of you.  It should be obvious!

176
00:14:12,820 --> 00:14:15,740
Extras who can't tell good cuisine from bad should best keep their mouths closed.

177
00:14:16,200 --> 00:14:19,490
We have been waiting for you, Lord Mao Xing.

178
00:14:23,160 --> 00:14:26,880
To be honest, I also think that Boob Lady is up to something.

179
00:14:26,880 --> 00:14:31,250
You think so too?  So why are you doing
what she's asking you to, Mao?!

180
00:14:31,250 --> 00:14:35,930
Aha!  Mei Li's jealous of that Boob Lady!

181
00:14:35,930 --> 00:14:36,390
Me?  Jealous of that?!
Aha!  Mei Li's jealous of that Boob Lady!

182
00:14:36,390 --> 00:14:38,300
Me?  Jealous of that?!

183
00:14:38,300 --> 00:14:40,010
Stop talking nonsense, Shilou!

184
00:14:40,010 --> 00:14:43,890
You're upset because her boobs are bigger.  Wanna use these?

185
00:14:46,980 --> 00:14:48,310
That's it, I'm outta here!

186
00:14:50,150 --> 00:14:51,020
Mei Li.

187
00:14:52,990 --> 00:14:57,320
It's not easy being popular, is it?  I know just how you feel.

188
00:14:57,320 --> 00:14:58,030
Brother Mao?

189
00:15:00,410 --> 00:15:03,450
Oh come on.  No need to get all serious.

190
00:15:03,450 --> 00:15:07,670
It's not like you to get upset by a woman's jealousy.

191
00:15:07,670 --> 00:15:10,000
Cheer up, Brother Mao!

192
00:15:10,670 --> 00:15:13,920
I just don't get it.  What are these chains for?!

193
00:15:17,840 --> 00:15:20,430
That's it!  Maybe that might work!

194
00:15:20,430 --> 00:15:21,850
What is it, Brother Mao?

195
00:15:22,140 --> 00:15:26,100
Looks like the kid is serious about doing this.

196
00:15:26,100 --> 00:15:28,100
He's wasting his time.

197
00:15:28,520 --> 00:15:36,110
Attempting to recreate Master Kayu's original recipe after it disappeared over 20 years ago is impossible.

198
00:15:36,530 --> 00:15:39,530
It was beyond my ability no matter how hard I tried.

199
00:15:40,370 --> 00:15:46,460
No, it's an impossible task.  Even for a Super Chef.

200
00:15:47,250 --> 00:15:49,000
Shilou, Shilou!  Come take a look at this!

201
00:15:53,500 --> 00:15:57,630
The Singe formed like this when I stuck the rice into the tube.

202
00:15:58,720 --> 00:16:01,680
Wow, what a huge square Singe!

203
00:16:02,510 --> 00:16:05,350
But, what do we do with this then?

204
00:16:05,680 --> 00:16:07,520
I haven't forgotten about it.

205
00:16:08,100 --> 00:16:10,810
Perhaps we could use it as a circular mold.

206
00:16:13,360 --> 00:16:16,440
Voila!  We have a unique circular Singe!

207
00:16:16,780 --> 00:16:19,150
This way, we can enjoy many different shapes!

208
00:16:20,070 --> 00:16:24,240
It's a waste of time, and isn't that much different from the regular shape.

209
00:16:24,740 --> 00:16:27,120
Besides, how do you explain the handle?

210
00:16:27,950 --> 00:16:29,210
And there's two of these.

211
00:16:31,330 --> 00:16:33,710
And what about these chains?

212
00:16:34,090 --> 00:16:35,710
So it won't work.

213
00:16:35,710 --> 00:16:41,010
Still, I must say that the brat came to us at the perfect time, Miss Anri.

214
00:16:41,010 --> 00:16:45,720
When I heard that Lord Lien was coming, I thought it was all over.

215
00:16:46,060 --> 00:16:51,310
Had we disappointed him,
Qujing Restaurant would have been finished.

216
00:16:51,310 --> 00:16:54,270
Our customers would no longer have faith in us.

217
00:16:54,270 --> 00:16:58,240
But, if they know that it's impossible even for a Super Chef,

218
00:16:58,240 --> 00:17:03,660
Lord Lien will understand, and the restaurant's reputation can remain intact.

219
00:17:04,200 --> 00:17:06,160
All thanks to that Super Chef.

220
00:17:06,160 --> 00:17:07,450
Absolutely.

221
00:17:10,250 --> 00:17:15,170
Well, do try your best anyway, Lord Super Chef.

222
00:17:23,340 --> 00:17:25,050
No!  This isn't it at all!

223
00:17:25,680 --> 00:17:28,310
Damn it!  I don't even have a clue!

224
00:17:28,640 --> 00:17:32,140
What the heck is this dreamy Singe Cuisine?

225
00:17:57,170 --> 00:17:59,340
Yay, I did it!

226
00:17:59,670 --> 00:18:03,090
The Great Shilou is good at everything!

227
00:18:03,430 --> 00:18:07,550
Hey, what do you think you're doing?!
Those are irreplaceable cooking tools!

228
00:18:07,550 --> 00:18:09,350
And they're the only legacy of Master Kayu!

229
00:18:12,730 --> 00:18:15,440
Hold on, these can be combined?

230
00:18:16,150 --> 00:18:19,070
But it looks familiar.  I've seen that shape before.

231
00:18:22,690 --> 00:18:31,290
<i>It astounded everyone with its unusual shape,
magnificent performance, strong aroma, and unique taste.</i>

232
00:18:31,540 --> 00:18:34,540
I get it...  That has to be it.  Thank you!

233
00:18:34,540 --> 00:18:37,540
You have just solved the mystery of the Singe Cuisine!

234
00:18:37,540 --> 00:18:40,340
Yes, let's do it!  Shilou, help me out!

235
00:18:41,170 --> 00:18:43,800
Shilou, why are you sleeping at a time like this?

236
00:18:52,020 --> 00:18:54,940
Are they still at it?  Such a persistent boy.

237
00:18:55,630 --> 00:18:58,940
Doesn't he know that some things just can't be done?

238
00:18:59,520 --> 00:19:01,020
What is this heat?

239
00:19:02,940 --> 00:19:04,440
This is...?!

240
00:19:18,750 --> 00:19:21,170
Is that the secret of those pieces of equipment?

241
00:19:26,930 --> 00:19:29,300
As long as I know how to use them...

242
00:19:34,720 --> 00:19:36,600
Thank you very much, both of you.

243
00:19:37,270 --> 00:19:39,020
Ah, good morning Miss Anri.

244
00:19:39,600 --> 00:19:42,320
Boob Lady, your faith in Brother Mao will be rewarded!

245
00:19:43,360 --> 00:19:49,070
I'm looking forward to it.  I don't want to get in the way,
so I'll just leave your refreshments here.

246
00:19:49,070 --> 00:19:50,660
Oh, thank you.

247
00:19:50,660 --> 00:19:52,330
Well then, good luck.

248
00:19:53,030 --> 00:19:54,740
Let's rest for a bit.

249
00:19:56,910 --> 00:19:59,000
It's cool and delicious!

250
00:20:02,960 --> 00:20:06,420
Brother Mao, I'm suddenly feeling very sl...

251
00:20:06,420 --> 00:20:07,340
S-Shilou...

252
00:20:16,270 --> 00:20:20,350
Do you like the taste of my special juice, Master Mao Xing?

253
00:20:21,020 --> 00:20:23,230
Have a pleasant dream.

254
00:20:30,740 --> 00:20:34,330
They say the dreamy Singe Cuisine is going to be recreated!

255
00:20:35,200 --> 00:20:37,700
Is that Master Kayu's legendary dish?

256
00:20:38,330 --> 00:20:40,290
No way I'm missing this!

257
00:20:41,370 --> 00:20:43,380
Were you able to do it, Mao?

258
00:20:44,040 --> 00:20:48,920
What do I care?!  If she took advantage of Mao, that's none of my business!

259
00:20:50,300 --> 00:20:51,680
It's about to start!

260
00:20:56,140 --> 00:20:57,430
Excuse me please.

261
00:20:57,430 --> 00:20:58,220
What is it?

262
00:20:58,500 --> 00:21:00,270
Please let me through.

263
00:21:05,860 --> 00:21:14,120
Well then, can you really recreate the dreamy Singe Cuisine of Master Kayu that I had 30 years ago?

264
00:21:19,950 --> 00:21:26,960
Lord Lien.  I, Anri, the head chef of Qujing Restaurant,
have solved the mystery of the dreamy Singe Cuisine.

265
00:21:27,210 --> 00:21:28,960
Ah!  Is this true?

266
00:21:29,210 --> 00:21:32,970
Why is she taking credit?  What happened to Mao?

267
00:21:54,910 --> 00:21:57,870
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

268
00:21:58,080 --> 00:22:04,920
I felt a signal pass through me today

269
00:22:05,210 --> 00:22:08,300
As I went out to meet up with you

270
00:22:08,800 --> 00:22:15,720
In this crowded cityscape, an enlightening wind

271
00:22:16,010 --> 00:22:18,970
Is blowing hard into my face

272
00:22:19,390 --> 00:22:29,190
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

273
00:22:29,860 --> 00:22:35,490
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

274
00:22:35,910 --> 00:22:40,160
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

275
00:22:40,450 --> 00:22:44,700
In the bluest sky, I can meet with you

276
00:22:45,040 --> 00:22:50,880
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

277
00:22:51,130 --> 00:22:55,550
I will never give up until the end

278
00:22:55,840 --> 00:23:01,880
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

279
00:23:02,270 --> 00:23:06,900
Ahh… perhaps the answers that I want

280
00:23:07,150 --> 00:23:12,610
Are there all along in front of me

CMB - 15

1
00:01:32,690 --> 00:01:37,520
<i>After I completed my training in Canton, I decided to travel.</i>

2
00:01:38,230 --> 00:01:43,860
<i>I know that in this vast country of China, there are many varieties of food I haven't tried yet.</i>

3
00:01:54,800 --> 00:01:57,440
This feels so good.  You should do this too, Mao.

4
00:01:57,440 --> 00:01:58,250
Yeah.

5
00:01:59,670 --> 00:02:02,340
Hey Mao, what are you doing?

6
00:02:02,720 --> 00:02:07,010
If people see this emblem, they'll immediately know that I'm a Super Chef.

7
00:02:07,010 --> 00:02:08,430
Don't you want them to know?

8
00:02:08,680 --> 00:02:14,640
I want to become a beginner again, and learn to cook from the basics.

9
00:02:17,150 --> 00:02:21,030
Genius Boy Chef!?  Shilou?

10
00:02:27,570 --> 00:02:28,950
It's so hot.

11
00:02:28,950 --> 00:02:33,620
Maybe we should have gone to Peking or Shanghai instead of heading south...

12
00:02:33,910 --> 00:02:34,370
Hey!

13
00:02:35,960 --> 00:02:37,210
Mao, come here.

14
00:02:37,210 --> 00:02:38,330
What is it?

15
00:02:41,420 --> 00:02:42,760
Is he sleeping?

16
00:02:42,760 --> 00:02:44,880
I don't think so.

17
00:02:45,760 --> 00:02:47,890
Hey, are you all right?  Hey!

18
00:02:48,430 --> 00:02:51,010
Get up!  Hey, are you okay?

19
00:02:51,010 --> 00:02:51,970
 Wake up.

20
00:02:53,600 --> 00:02:54,850
Hey, he's conscious.

21
00:02:54,850 --> 00:02:55,770
Are you okay?

22
00:02:56,730 --> 00:02:57,520
Hungry...

23
00:03:02,690 --> 00:03:05,590
Wow, look at the big meat buns!  I shall partake!

24
00:03:09,990 --> 00:03:10,910
What are you doing?!

25
00:03:14,700 --> 00:03:16,410
Sooo hungry...

26
00:03:23,550 --> 00:03:29,180
I added a mixture of walnuts and spices to the meat.  I guess it worked.

27
00:03:29,490 --> 00:03:32,050
You should have just let him chew on some jerky.

28
00:03:32,050 --> 00:03:34,180
Oh, I'm stuffed.

29
00:03:34,470 --> 00:03:39,270
You're pretty good at this.  All right, I'll allow you to be my apprentice.

30
00:03:40,810 --> 00:03:43,820
If you cook, you should know this.

31
00:03:44,570 --> 00:03:46,860
Every four years, a Super Chef Examination is held.

32
00:03:46,860 --> 00:03:51,570
A young genius managed to overcome this very difficult obstacle.

33
00:03:51,570 --> 00:03:52,830
Oh, you knew?

34
00:03:53,160 --> 00:03:56,450
Of course!  Don't tell anyone, but...

35
00:03:56,830 --> 00:03:57,580
What?

36
00:03:57,580 --> 00:03:59,520
That young genius I'm talking about.

37
00:03:59,520 --> 00:04:00,250
Yeah, yeah!

38
00:04:01,290 --> 00:04:02,790
Is none other than...

39
00:04:04,840 --> 00:04:06,800
Me!  The person standing before you!

40
00:04:08,590 --> 00:04:10,840
I don't blame you for being surprised.

41
00:04:10,840 --> 00:04:15,010
Who would have thought you'd meet a Super Chef here.

42
00:04:15,310 --> 00:04:18,190
And you get to be my lucky first apprentice!

43
00:04:18,190 --> 00:04:20,100
What are you talking about?

44
00:04:20,100 --> 00:04:22,150
My name is Mao!  What's yours?

45
00:04:22,150 --> 00:04:23,690
I'm Shilou.

46
00:04:23,690 --> 00:04:27,570
If you study under my tutelage for three years, you should be able to hold your own!

47
00:04:27,570 --> 00:04:29,740
Shilou.  That's an unusual name.

48
00:04:30,070 --> 00:04:31,450
Oh, I have to get going.

49
00:04:31,450 --> 00:04:33,740
My adoring public will be worried.

50
00:04:34,620 --> 00:04:38,000
Come!  Follow me!  And bring Meat Bun Girl with you!

51
00:04:38,330 --> 00:04:39,960
Who are you calling "Meat Bun Girl"?!

52
00:04:39,960 --> 00:04:41,750
Oh, and don't forget to put out that fire!

53
00:04:41,750 --> 00:04:45,500
I have a name you know!  I'm Mei Li!

54
00:04:49,920 --> 00:04:52,050
W-what's up with this town?

55
00:04:52,050 --> 00:04:55,680
Something's wrong.  They knew the Super Chef was coming home...

56
00:04:55,680 --> 00:04:56,510
You're still saying that?!

57
00:04:56,510 --> 00:04:56,870
But I wrote them a letter!
You're still saying that?!

58
00:04:56,870 --> 00:04:58,390
But I wrote them a letter!

59
00:04:58,390 --> 00:05:01,600
I told them I'm coming home after getting the Super Chef title.

60
00:05:01,940 --> 00:05:02,630
But no one's here to welcome me!

61
00:05:02,630 --> 00:05:03,780
S-stop!  Please, don't do it.
But no one's here to welcome me!

62
00:05:03,780 --> 00:05:04,940
S-stop!  Please, don't do it.

63
00:05:05,230 --> 00:05:09,110
My wife and daughter didn't do anything!  Help me, please!

64
00:05:14,620 --> 00:05:15,530
'scuse me.

65
00:05:15,530 --> 00:05:16,910
Hey, don't cut in.

66
00:05:16,910 --> 00:05:17,280
Wha?

67
00:05:21,580 --> 00:05:22,870
He's humongous!

68
00:05:22,870 --> 00:05:24,500
Next is Sanshu House!

69
00:05:25,920 --> 00:05:29,050
Bou, your Excellency!  Here's some Bird's Nest Soup.

70
00:05:29,670 --> 00:05:30,590
Soup...

71
00:05:35,220 --> 00:05:37,470
It's awful!

72
00:05:38,470 --> 00:05:40,890
Every single one of you suck!

73
00:05:41,850 --> 00:05:43,560
Ah!  Sir B-Bou!

74
00:06:03,210 --> 00:06:07,000
Sanshu House must be shut down!  Put all their cooks in prison!

75
00:06:07,960 --> 00:06:10,630
No, f-forgive us please!

76
00:06:11,090 --> 00:06:12,330
What a guy!

77
00:06:12,340 --> 00:06:19,010
It's all your fault.  Since you people can't cook anything decent, I've become so skinny!

78
00:06:19,010 --> 00:06:20,870
P-please excuse them!

79
00:06:20,870 --> 00:06:22,350
Listen, all of you!

80
00:06:22,770 --> 00:06:26,270
Make something suitable for his Excellency by tomorrow!

81
00:06:26,520 --> 00:06:30,190
Next in line is... Cai Gen Restaurant.  It's your turn!

82
00:06:31,070 --> 00:06:32,110
Cai Gen Restaurant!?

83
00:06:36,460 --> 00:06:37,290
Mom...

84
00:06:41,080 --> 00:06:43,750
That guy's the new governor sent from Peking?

85
00:06:44,030 --> 00:06:48,420
Yes.  He's unhappy about being posted so far south.

86
00:06:48,830 --> 00:06:53,840
That's why he's forcing us to cook for him,
and then criticizing the results.

87
00:06:54,140 --> 00:06:56,760
He's shutting down the restaurants,
imprisoning the chefs and even their families.

88
00:06:57,050 --> 00:07:00,180
That's why the town was so dead.

89
00:07:00,180 --> 00:07:01,390
What an evil man.

90
00:07:01,390 --> 00:07:04,480
Yeah.  I can't forgive him for using cooking as a pretext to harm others.

91
00:07:04,650 --> 00:07:10,770
But since our boy has come back as Super Chef, we have nothing to worry about!

92
00:07:11,110 --> 00:07:14,650
We're all very proud of you.  It must have been very difficult.

93
00:07:14,650 --> 00:07:16,490
Uhm, it wasn't so bad.

94
00:07:16,700 --> 00:07:18,450
We're counting on you, little guy!

95
00:07:18,450 --> 00:07:22,120
There's no place for an old cook like me anymore.

96
00:07:22,120 --> 00:07:27,410
Make a dish that will blow away that damned Bou, and save our town!

97
00:07:28,760 --> 00:07:33,050
Not to worry!  With my cooking, I'll save Mom and the town!

98
00:07:39,430 --> 00:07:42,180
The fire is too weak.  Mao, bring more firewood!

99
00:07:42,180 --> 00:07:42,890
Yes!

100
00:07:43,350 --> 00:07:44,310
There isn't enough oil!

101
00:07:44,310 --> 00:07:45,390
Got it!

102
00:07:45,390 --> 00:07:47,560
Where are the onions?  Hurry up!

103
00:07:47,560 --> 00:07:48,770
In a minute!

104
00:07:49,230 --> 00:07:52,190
Why am I even doing this?

105
00:07:52,820 --> 00:07:59,570
After he lost his father at an early age, Shilou was bullied because his mother is from Japan.

106
00:07:59,990 --> 00:08:06,000
That's why he decided to become a Super Chef and show them all.

107
00:08:11,250 --> 00:08:14,340
Finally!  All we have to do now is wait till it steams.

108
00:08:15,960 --> 00:08:18,590
Good work.  I made a little something.

109
00:08:18,590 --> 00:08:20,220
Hey, what's this?

110
00:08:20,550 --> 00:08:23,720
It's called<i> onigiri</i>.  It's Shilou's favorite.

111
00:08:24,010 --> 00:08:26,470
Onigiri?  It has an interesting shape.

112
00:08:26,810 --> 00:08:28,930
It's a ball of rice, widely used in Japan.

113
00:08:28,930 --> 00:08:34,110
It's pretty handy when traveling.
You cook rice and compact it into balls.

114
00:08:34,110 --> 00:08:36,070
I see.  Let's eat!

115
00:08:38,740 --> 00:08:39,490
This taste...

116
00:08:39,820 --> 00:08:40,990
What is it, Mao?

117
00:08:42,990 --> 00:08:44,240
It's done!

118
00:08:47,910 --> 00:08:48,910
Meat buns?

119
00:08:48,910 --> 00:08:52,700
Yup.  This is my specialty.  Come on, eat it.

120
00:08:53,070 --> 00:08:54,250
Ladies first.

121
00:08:54,250 --> 00:08:55,750
Thank you, I'll have one.

122
00:08:56,460 --> 00:08:57,960
Be careful, it's hot.

123
00:08:59,590 --> 00:09:00,880
Let's eat!

124
00:09:04,970 --> 00:09:07,180
How is it?  Is it good?

125
00:09:07,510 --> 00:09:09,480
<i>This won't do.  This taste isn't good enough.</i>

126
00:09:10,020 --> 00:09:11,290
Hey, this taste is –

127
00:09:11,290 --> 00:09:11,690
I'm sorry, Master Shilou!  I forgot about it!
Hey, this taste is –

128
00:09:11,690 --> 00:09:14,190
I'm sorry, Master Shilou!  I forgot about it!

129
00:09:14,480 --> 00:09:17,230
I neglected to add in the spices!

130
00:09:17,230 --> 00:09:19,860
No wonder.  I knew something was missing...

131
00:09:23,910 --> 00:09:29,030
We have to put vinegar and salt into the sauce.

132
00:09:34,460 --> 00:09:38,010
Master, the ratio of vinegar to salt is three-to-one, right?

133
00:09:38,010 --> 00:09:38,960
Um, yeah!

134
00:09:38,960 --> 00:09:40,610
Here we go!

135
00:09:49,430 --> 00:09:53,270
It's ready, Master.  Just like you
taught me.  Please have some.

136
00:09:58,570 --> 00:10:00,030
Delicious!
Delicious!

137
00:10:00,030 --> 00:10:02,490
It really is!  I've never had such a good meat bun.

138
00:10:08,490 --> 00:10:09,740
How is it, Master?

139
00:10:12,410 --> 00:10:15,540
Well, you finally understand what tastes good.

140
00:10:15,830 --> 00:10:18,250
Of course!  Mao is the real S--

141
00:10:18,250 --> 00:10:19,880
Ouch!!!

142
00:10:19,880 --> 00:10:23,510
All right!  I'm going to make that fatso surrender with these meat buns!

143
00:10:23,770 --> 00:10:25,220
Good luck, Shilou.

144
00:10:27,220 --> 00:10:29,850
<i>I chose a good apprentice.</i>

145
00:10:45,400 --> 00:10:46,360
It's so hot.

146
00:10:54,330 --> 00:10:55,790
Cai Gen Restaurant, step forward.

147
00:10:56,120 --> 00:10:57,210
Y-yes!

148
00:11:04,550 --> 00:11:06,300
This time, it should be okay.

149
00:11:06,300 --> 00:11:09,550
Yeah, after all it's the work of Shilou the Super Chef.

150
00:11:09,890 --> 00:11:10,550
Mao...

151
00:11:10,550 --> 00:11:11,310
It'll be fine.

152
00:11:11,680 --> 00:11:14,430
Bring the dish forward to his Excellency, Bou.

153
00:11:14,430 --> 00:11:15,390
Y-Yes.

154
00:11:19,400 --> 00:11:23,940
Your Excellency.  Today's first dish is meat buns from Cai Gen Restaurant.

155
00:11:23,940 --> 00:11:24,690
Meat buns...

156
00:11:24,690 --> 00:11:25,860
Here you go.

157
00:11:36,290 --> 00:11:37,790
This will not do!!!

158
00:11:38,790 --> 00:11:39,330
What?!

159
00:11:39,330 --> 00:11:40,170
No way!

160
00:11:41,210 --> 00:11:43,590
All of you suck!

161
00:11:50,510 --> 00:11:51,390
Shilou!

162
00:11:51,930 --> 00:11:52,550
Shilou!

163
00:11:53,680 --> 00:11:55,020
Shilou, get up.

164
00:11:56,390 --> 00:11:57,600
Are you okay, Shilou?

165
00:11:57,600 --> 00:11:59,350
Yeah, I'll live.

166
00:12:00,940 --> 00:12:04,070
This isn't the cooking I want!

167
00:12:04,400 --> 00:12:08,070
This can't be!  Even the food of Shilou the Super Chef isn't good enough...

168
00:12:08,420 --> 00:12:12,320
What?  Super Chef?  Who's the Super Chef?

169
00:12:12,610 --> 00:12:13,530
It's Shilou!

170
00:12:13,530 --> 00:12:17,370
Shilou went away to train for three years, and came back as a Super Chef!

171
00:12:17,370 --> 00:12:19,080
Hey Shilou, show him the proof!

172
00:12:19,450 --> 00:12:20,250
What?

173
00:12:31,970 --> 00:12:34,100
That's your proof of being a Super Chef?

174
00:12:34,430 --> 00:12:38,600
Do you think someone in my position doesn't know how the emblem of a Super Chef looks like?

175
00:12:38,600 --> 00:12:41,270
That does not even come close!  It's a fake!

176
00:12:46,650 --> 00:12:48,360
I-is it true, Shilou?

177
00:12:48,360 --> 00:12:50,280
Did you lie about becoming a Super Chef?

178
00:12:51,320 --> 00:12:52,160
Shilou...

179
00:12:52,910 --> 00:12:53,950
I'm sorry, Mom.

180
00:12:54,830 --> 00:12:58,410
I just wanted everyone to think that I could become a Super Chef.

181
00:12:58,410 --> 00:12:59,370
But...

182
00:12:59,370 --> 00:13:00,410
Shilou...

183
00:13:00,410 --> 00:13:01,670
Hey, kid!

184
00:13:02,670 --> 00:13:06,000
Not only did you make a bad dish for his excellency Bou...

185
00:13:06,000 --> 00:13:09,210
You also impersonated a Super Chef!
Do you know what the consequences are?!

186
00:13:09,590 --> 00:13:13,800
Jailing you isn't enough.  You'll do hard labor forever.

187
00:13:14,030 --> 00:13:15,050
What?!

188
00:13:15,050 --> 00:13:19,060
P-please forgive him.  Have mercy, he's only a child!

189
00:13:19,350 --> 00:13:22,560
No, once I decide on something, I never change my mind.

190
00:13:22,850 --> 00:13:24,060
But...

191
00:13:25,020 --> 00:13:25,690
Mao...

192
00:13:25,690 --> 00:13:29,070
Something's wrong...  I had confidence in the taste.

193
00:13:29,360 --> 00:13:32,570
It's hot... Fan me properly!

194
00:13:33,360 --> 00:13:35,570
What was wrong with the taste?

195
00:13:36,530 --> 00:13:38,580
Please forgive him, I beg you!

196
00:13:38,580 --> 00:13:39,950
What are you doing?

197
00:13:39,950 --> 00:13:41,580
Hey Mao, what should we do?

198
00:13:42,120 --> 00:13:46,290
Peking is so much better.  I hate these rural towns.

199
00:13:47,670 --> 00:13:49,710
Leggo, leggo of me I say!

200
00:13:51,880 --> 00:13:54,180
<i>You dare?</i>
You little brat!

201
00:13:56,390 --> 00:13:57,720
W-who did that?

202
00:14:01,270 --> 00:14:04,650
Please give us one more chance.  I'll make it this time.

203
00:14:05,190 --> 00:14:06,860
Who are you?

204
00:14:07,810 --> 00:14:13,860
I'm the new chef of Cai Gen Restaurant, Liu Mao Xing.  I promise to fill your stomach with my cooking!

205
00:14:14,780 --> 00:14:17,370
This kid... What is he talking abo–

206
00:14:22,830 --> 00:14:23,870
Interesting!

207
00:14:28,340 --> 00:14:31,000
If you are that confident, then give it a try!

208
00:14:31,550 --> 00:14:35,590
But if you fail, be ready for the punishment, kid!

209
00:14:36,390 --> 00:14:37,390
I shall!

210
00:14:46,270 --> 00:14:49,400
It's ready.  Please, come over here.

211
00:14:55,900 --> 00:14:58,780
Are you trying to trick me with this fancy bowl?

212
00:14:59,410 --> 00:15:01,160
Please, try this.

213
00:15:08,170 --> 00:15:11,420
What is this fried rice?  It's only enough for birds.

214
00:15:13,210 --> 00:15:17,260
Eggs and onions.  There's nothing special here.

215
00:15:17,970 --> 00:15:21,010
Do you think you can satisfy me with this!?

216
00:15:22,350 --> 00:15:24,350
What is this red stuff?

217
00:15:25,560 --> 00:15:27,640
Well, I'll try it.

218
00:15:34,320 --> 00:15:35,400
T-this is...

219
00:15:51,330 --> 00:15:53,050
Are you satisfied?

220
00:15:54,710 --> 00:15:58,640
Shut up!  I have to eat more to properly evaluate it.

221
00:15:58,640 --> 00:16:02,180
Bring out more now!  Let me eat more of this fried rice!

222
00:16:02,470 --> 00:16:03,140
Yes, Shilou!

223
00:16:03,140 --> 00:16:04,060
Okay!

224
00:16:04,060 --> 00:16:04,600
Mei Li!

225
00:16:04,600 --> 00:16:05,430
I got it!

226
00:16:05,950 --> 00:16:06,810
What?

227
00:16:07,050 --> 00:16:08,350
Here you go!

228
00:16:16,530 --> 00:16:17,530
What is this?

229
00:16:17,820 --> 00:16:20,530
More fried rice was concealed under the table!

230
00:16:28,330 --> 00:16:29,540
Y-your Excellency!

231
00:16:39,800 --> 00:16:41,130
Forget about this!

232
00:16:41,400 --> 00:16:42,640
Is he going to do it?

233
00:16:43,850 --> 00:16:45,840
It's been a while since Master Bou did that move!

234
00:16:53,770 --> 00:16:55,190
What is he going to do?

235
00:17:15,840 --> 00:17:16,800
What a guy...

236
00:17:17,340 --> 00:17:18,550
But why?

237
00:17:19,260 --> 00:17:22,810
His Excellency won't even touch the fancy food.

238
00:17:22,810 --> 00:17:25,800
What makes this fried rice so special?

239
00:17:32,270 --> 00:17:33,650
Your Excellency, here's some tea.

240
00:17:35,980 --> 00:17:39,190
He ate up all that rice...

241
00:17:46,530 --> 00:17:50,500
It's the first time Master Bou has been so happy after leaving Peking.

242
00:17:50,500 --> 00:17:53,080
Kid, what was in that fried rice?

243
00:17:53,550 --> 00:17:54,330
It had sourness.

244
00:17:54,330 --> 00:17:55,040
Sourness?

245
00:17:55,040 --> 00:17:58,880
That's right.  It's not that his Excellency did not like all the other dishes.

246
00:17:58,880 --> 00:18:01,130
He just didn't have an appetite because of the heat.

247
00:18:02,470 --> 00:18:05,090
But the sourness brought back his appetite.

248
00:18:05,470 --> 00:18:06,850
His appetite... because of the heat?

249
00:18:06,850 --> 00:18:12,230
I guess you figured it out.  Since I grew up in Peking, I wasn't used to all this heat.

250
00:18:12,230 --> 00:18:20,820
So I ordered all the chefs to make gourmet meals for me.  But I couldn't eat any of them.  It was frustrating.

251
00:18:20,820 --> 00:18:23,860
Your Excellency, what was the sourness?

252
00:18:24,740 --> 00:18:31,830
It stimulated the tongue to produce saliva.  This cleared my throat and my stomach.

253
00:18:32,180 --> 00:18:35,710
My appetite was restored with a vengeance.

254
00:18:35,710 --> 00:18:44,760
And then, the sourness and spiciness of the eggs melded to imbue an unbelievable fullness to the taste.

255
00:18:45,090 --> 00:18:48,760
The rice brought back my diminished vitality.

256
00:18:49,890 --> 00:18:51,770
What was the source of the sourness?

257
00:18:52,140 --> 00:18:54,060
Did it come from...

258
00:18:54,060 --> 00:18:54,600
Yes.

259
00:18:54,980 --> 00:18:55,730
It's this.

260
00:18:57,350 --> 00:18:58,310
What's this?

261
00:18:58,310 --> 00:19:01,980
It's a pickled plum used in Chinese medicine.

262
00:19:02,360 --> 00:19:06,320
People in Japan roll them up with rice to make onigiri.

263
00:19:06,910 --> 00:19:09,280
I tasted it for the first time yesterday.

264
00:19:09,870 --> 00:19:10,830
Pickled plums?

265
00:19:14,290 --> 00:19:15,500
Yes, this is it!

266
00:19:15,830 --> 00:19:19,000
I took out the pits and chopped them up.

267
00:19:19,000 --> 00:19:22,840
I mixed it with the rice and fried it.

268
00:19:22,840 --> 00:19:26,510
So the red bits were pickled plum pits...

269
00:19:26,840 --> 00:19:34,270
However, it's not easy to understand a foreign food you recently ate, and use it well in a dish.

270
00:19:34,600 --> 00:19:38,400
And what's more, to understand what the diner is thinking...

271
00:19:38,730 --> 00:19:41,770
You're no ordinary cook, are you?

272
00:19:42,110 --> 00:19:44,990
I told you, he's my first apprentice!

273
00:19:44,990 --> 00:19:46,820
That's enough out of you!

274
00:19:46,820 --> 00:19:50,240
You didn't have to hit me.  I was just kidding.

275
00:19:50,240 --> 00:19:51,620
Huh?  M-Mao!

276
00:19:57,040 --> 00:19:58,830
That emblem!

277
00:19:59,420 --> 00:20:01,380
Super Chef!
Super Chef!

278
00:20:01,380 --> 00:20:03,340
Super Chef?!

279
00:20:03,340 --> 00:20:04,210
Really?

280
00:20:04,210 --> 00:20:05,170
Without a doubt.

281
00:20:05,170 --> 00:20:07,420
No wonder he's so good.

282
00:20:10,720 --> 00:20:17,680
So you're the one who passed the Super Chef Exam in Canton.  The youngest ever to pass the difficult exam...

283
00:20:17,680 --> 00:20:19,520
You're Liu Mao Xing!

284
00:20:34,410 --> 00:20:37,870
My stomach and my soul are finally fulfilled.

285
00:20:37,870 --> 00:20:43,080
Release all the cooks.  All the restaurants can now reopen!

286
00:20:55,470 --> 00:20:59,430
Thank you for everything.  Please be careful on your journey.

287
00:20:59,810 --> 00:21:01,190
Thank you very much.

288
00:21:01,190 --> 00:21:02,690
Good luck, everyone.

289
00:21:02,690 --> 00:21:05,720
Hey, big brother!  What are you doing?!

290
00:21:07,480 --> 00:21:08,320
Shilou...

291
00:21:08,610 --> 00:21:12,570
Let's go already!  The sun is going to set soon!

292
00:21:13,320 --> 00:21:15,370
What?  Is he coming with us?

293
00:21:15,370 --> 00:21:20,040
He won't listen to me.  He's a handful, but please take care of him.

294
00:21:20,040 --> 00:21:21,080
What?
What?

295
00:21:21,080 --> 00:21:24,500
I'll carry your luggage and stuff!

296
00:21:24,500 --> 00:21:27,090
Oh, and for Meat Bun Girl as well!

297
00:21:27,420 --> 00:21:29,460
Stop saying that!

298
00:21:29,460 --> 00:21:31,380
Hey you!!!

299
00:21:31,380 --> 00:21:33,260
Hey, wait up Mei Li!

300
00:21:33,390 --> 00:21:36,760
Next time, I'll really come back as a Super Chef!

301
00:21:37,100 --> 00:21:40,770
Shilou, please don't cause too much trouble.

302
00:21:41,010 --> 00:21:43,560
Hey, come back here!

303
00:21:43,560 --> 00:21:46,130
Ehe, hehe he he he!

304
00:21:54,950 --> 00:21:57,890
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

305
00:21:58,100 --> 00:22:04,940
I felt a signal pass through me today

306
00:22:05,230 --> 00:22:08,320
As I went out to meet up with you

307
00:22:08,820 --> 00:22:15,740
In this crowded cityscape, an enlightening wind

308
00:22:16,010 --> 00:22:18,970
Is blowing hard into my face

309
00:22:19,410 --> 00:22:29,190
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

310
00:22:29,880 --> 00:22:35,510
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

311
00:22:35,930 --> 00:22:40,180
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

312
00:22:40,450 --> 00:22:44,700
In the bluest sky, I can meet with you

313
00:22:45,060 --> 00:22:50,880
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

314
00:22:51,150 --> 00:22:55,550
I will never give up until the end

315
00:22:55,840 --> 00:23:01,880
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

316
00:23:02,290 --> 00:23:06,920
Ahh… perhaps the answers that I want

317
00:23:07,170 --> 00:23:12,630
Are there all along in front of me