quarta-feira, 27 de setembro de 2017

CMB - 14

1
00:01:34,150 --> 00:01:39,280
<i>We're in the final round in the Exam to qualify as a Super Chef, the greatest honor in Chinese cooking.</i>

2
00:01:39,280 --> 00:01:41,860
<i>The test reached its climax when we five finalists were asked to grade each other's dishes.</i>

3
00:01:42,900 --> 00:01:46,820
<i>But before the grading even began, Che Lin and Tang were disqualified.</i>

4
00:01:46,820 --> 00:01:52,080
<i>The only ones left were Huang, Fei, and myself.</i>

5
00:01:54,330 --> 00:01:55,630
<i>And now, at long last...</i>

6
00:01:57,290 --> 00:02:00,590
Now, we will release the total scores of the three candidates.

7
00:02:08,600 --> 00:02:12,270
Proof of Champions: The Emblem of Glory

8
00:02:14,940 --> 00:02:17,190
Huang, ten points!

9
00:02:17,610 --> 00:02:19,440
Mao, nine points!

10
00:02:20,040 --> 00:02:21,690
Fei, nine points!

11
00:02:22,030 --> 00:02:25,200
Huang is the winner?  Then that means Mao has lost.

12
00:02:31,540 --> 00:02:35,370
I have the highest score!  At last, I've finally achieved the glory of being a Super Chef!

13
00:02:42,670 --> 00:02:44,010
Step forward.

14
00:02:44,010 --> 00:02:44,670
Yes!

15
00:02:53,980 --> 00:02:59,980
Huang of Dung Jiang Kuan, your beef noodles were truly magnificent.

16
00:02:59,980 --> 00:03:03,110
Not only have you perfectly solved the theme of mock noodles...

17
00:03:03,110 --> 00:03:07,950
... You also found a new type of taste and expressed it clearly and simply.

18
00:03:08,470 --> 00:03:14,120
The preliminary and final tests have proven your skills beyond any shadow of a doubt.

19
00:03:15,830 --> 00:03:20,500
<i>At last, my dream of becoming a Super Chef will be realized.</i>

20
00:03:20,500 --> 00:03:21,290
Huang.

21
00:03:21,290 --> 00:03:21,880
Yes!

22
00:03:22,420 --> 00:03:26,760
You have done very well indeed.  You may go home now.

23
00:03:26,760 --> 00:03:27,590
Yes!

24
00:03:28,130 --> 00:03:29,510
Wait, what?

25
00:03:32,180 --> 00:03:36,480
Hey, what's the meaning of this?
When do I get my Super Chef license?

26
00:03:36,680 --> 00:03:41,770
Didn't you hear me?  You've failed the test.  Now, remove yourself from the premises.

27
00:03:44,980 --> 00:03:46,990
Wait a minute!  What is this about?

28
00:03:47,400 --> 00:03:50,910
I defeated those two just like that.
Look at the scores!

29
00:03:52,160 --> 00:03:55,160
Explain what this is about!  Why have I failed?

30
00:03:55,160 --> 00:03:56,410
YOU FOOL!

31
00:03:56,410 --> 00:03:59,080
Try to think of a reason why!

32
00:03:59,420 --> 00:04:02,170
There's a reason why we let you grade each other!

33
00:04:12,350 --> 00:04:14,430
This is how you graded each other.

34
00:04:14,760 --> 00:04:18,020
Compare the grades each of you gave.

35
00:04:22,360 --> 00:04:28,110
Mao and Fei gave five points each to your dish, giving you ten points.

36
00:04:28,110 --> 00:04:32,620
And yet, Huang, you only gave one point for each of their dishes!

37
00:04:33,370 --> 00:04:35,530
My dish was only worth one point?!

38
00:04:36,910 --> 00:04:41,620
Mao and Fei  gave eight points to each other, so their total points added up to nine.

39
00:04:41,620 --> 00:04:43,710
But this wasn't enough to surpass Huang's ten points.

40
00:04:43,710 --> 00:04:47,960
That's not fair!  It's no wonder why Huang won!

41
00:04:52,010 --> 00:04:56,470
Huang, you let your greed get the better of you.

42
00:04:56,720 --> 00:05:00,730
You clearly failed to grade the two dishes properly.

43
00:05:01,520 --> 00:05:06,320
If you cannot properly assess the cooking of others, then you have no right to become a Super Chef!

44
00:05:07,070 --> 00:05:09,110
Try again in four years!

45
00:05:48,360 --> 00:05:51,530
I'm sorry I lost control, Master Reika.

46
00:05:51,530 --> 00:05:55,610
As you have said, I have been completely defeated.

47
00:05:55,610 --> 00:05:59,990
I am truly ashamed of myself.

48
00:06:11,920 --> 00:06:16,090
Fei, Mao.  Your dishes were wonderful.

49
00:06:16,590 --> 00:06:18,510
I enjoyed them very much.

50
00:06:19,430 --> 00:06:23,600
I will restart my training, and
return in four years.  Farewell.

51
00:06:28,610 --> 00:06:29,480
Mr. Huang...

52
00:06:41,620 --> 00:06:46,120
Please hurry, Miss Karin.  If Master Chouyu finds out, we'll get in big trouble.

53
00:06:46,370 --> 00:06:47,880
It's dark, so watch your step.

54
00:06:47,880 --> 00:06:48,920
Y-yes.

55
00:06:51,340 --> 00:06:52,630
I-I'm sorry!

56
00:06:57,080 --> 00:07:00,350
Let's go.  The test results should be out soon.

57
00:07:00,350 --> 00:07:01,100
Yeah.

58
00:07:02,260 --> 00:07:03,180
Hold it!

59
00:07:06,060 --> 00:07:10,860
What are you doing up so early?
Isn't it too early to prepare for cooking?

60
00:07:11,400 --> 00:07:16,200
Um... I couldn't sleep so I thought I'd get some fresh air.

61
00:07:16,200 --> 00:07:17,570
All five of you?

62
00:07:17,570 --> 00:07:19,110
Well, yeah!  Sure!

63
00:07:19,320 --> 00:07:23,870
Well, there are times when everyone feels that way, right Chouyu?

64
00:07:24,160 --> 00:07:25,120
Perhaps.

65
00:07:25,120 --> 00:07:27,040
Y-Yes, That's right!

66
00:07:28,000 --> 00:07:34,880
As a matter of fact, we couldn't sleep either.  So we're going for a walk too.

67
00:07:35,550 --> 00:07:38,380
Well, I'll be on my way.  Please make way for us.

68
00:07:38,380 --> 00:07:40,390
Um, where are you headed, Sir?

69
00:07:40,390 --> 00:07:42,510
Oh, just towards the Cooking Arena.

70
00:07:42,510 --> 00:07:44,390
Hey, that wasn't fair.

71
00:07:44,390 --> 00:07:45,270
You said it.

72
00:07:51,230 --> 00:07:53,730
Lan Fei Hung of Da Tung Kuan.

73
00:07:53,730 --> 00:07:56,440
Liu Mao Xing of Yosen Shuka.

74
00:07:56,440 --> 00:07:58,490
You've both done well in coming this far.

75
00:07:58,490 --> 00:08:01,570
We will now administer the final test!

76
00:08:01,570 --> 00:08:02,660
<i>The final test.</i>

77
00:08:02,660 --> 00:08:06,700
We now know that you are capable of assessing the dishes of others.

78
00:08:07,410 --> 00:08:11,420
For the last part of the exam, you must now assess your own dish!

79
00:08:11,420 --> 00:08:13,670
<i>Assess our own dish?!</i>

80
00:08:14,170 --> 00:08:17,050
<i>Most people have little self-awareness.</i>

81
00:08:17,670 --> 00:08:21,300
<i>It sounds easy, but that's the toughest question of all!</i>

82
00:08:31,020 --> 00:08:36,610
I have faith in my own cooking
But how am I supposed to assess it?

83
00:08:48,540 --> 00:08:50,000
You first, Mao!

84
00:08:50,000 --> 00:08:50,870
Yes!

85
00:08:50,870 --> 00:08:56,880
You grounded up catfish and added a dried squid core to overcome the inherent softness of the noodles.

86
00:08:56,880 --> 00:09:02,890
Your noodles are a wonderful answer to the theme of mock noodles, and are both bold and refreshing.

87
00:09:03,340 --> 00:09:04,050
Mao!

88
00:09:04,050 --> 00:09:04,550
Yes!

89
00:09:04,550 --> 00:09:08,100
Grade your dish on a scale of one to ten, with ten as the maximum!

90
00:09:19,900 --> 00:09:21,950
My dish is worth ten points!

91
00:09:22,240 --> 00:09:26,240
Ten points... ten points... ten points

92
00:09:26,240 --> 00:09:27,370
TEN POINTS?!!

93
00:09:30,700 --> 00:09:35,040
You can't do that, Mao!  How can you claim your own work to be perfect?

94
00:09:35,040 --> 00:09:36,920
You should be more humble!

95
00:09:36,920 --> 00:09:39,300
Why does your dish deserve ten points?

96
00:09:39,300 --> 00:09:44,180
Yes.  I may be young, and still have room for improvement.

97
00:09:44,180 --> 00:09:48,760
But I make all my dishes using the very limits of my palate, skill, and heart.

98
00:09:48,760 --> 00:09:50,810
Believing them to be the very best there can be.

99
00:09:50,810 --> 00:09:54,310
How can I, as a Chef, give myself less than ten points?

100
00:09:57,440 --> 00:10:06,660
Fei, you used potatoes as the basis for a cold noodle of amazing suppleness topped by a slight sweetness.

101
00:10:06,660 --> 00:10:10,040
Its refreshing taste is like an iceberg floating in the ocean.

102
00:10:10,290 --> 00:10:12,750
Fei, how do you grade yourself?

103
00:10:14,040 --> 00:10:16,040
My dish is also worth ten points.

104
00:10:16,040 --> 00:10:19,880
Ten points... ten points... ten points... ten points

105
00:10:20,130 --> 00:10:23,170
The reason for my assessment is exactly the same as Mao's.

106
00:10:25,840 --> 00:10:29,890
<i>They both gave themselves a perfect score.  Who's going to be the Super Chef now?</i>

107
00:10:46,950 --> 00:10:51,790
We will now declare the successful candidate of this Super Chef Examination!

108
00:11:04,920 --> 00:11:07,630
Lan Fei Hung of Da Tung Kuan.

109
00:11:07,630 --> 00:11:10,600
And Liu Mao Xing of Yosen Shuka.

110
00:11:10,970 --> 00:11:15,350
Your noodles were equal in both taste and skill.

111
00:11:15,600 --> 00:11:19,100
Skills worthy of becoming a Super Chef.

112
00:11:22,230 --> 00:11:28,700
The final assessment was to test the most
important aspect of being a chef – your pride!

113
00:11:29,320 --> 00:11:31,700
And both of you gave yourselves a perfect ten!

114
00:11:32,080 --> 00:11:34,450
Fei!  Mao!

115
00:11:34,660 --> 00:11:39,460
I will make an exception this time, and grant licenses to both of you!

116
00:11:55,220 --> 00:11:56,930
I did it!

117
00:12:00,100 --> 00:12:01,980
Maoooooooo!

118
00:12:02,560 --> 00:12:04,400
You've done it!  Congratulations!

119
00:12:04,400 --> 00:12:06,320
I've done it!  I've really done it, Mei Li!

120
00:12:06,320 --> 00:12:08,900
Now I'm one step closer to my Mom!

121
00:12:10,160 --> 00:12:12,990
I'm so happy for you, Mao!  Congratulations!

122
00:12:12,990 --> 00:12:14,620
Yes, and it's all thanks to you!

123
00:12:14,620 --> 00:12:21,290
<i>He's a funny kid.  He looks like any other 13-year old boy, and yet...</i>

124
00:12:21,290 --> 00:12:26,170
<i>Both he and his cooking have
a way of attracting other people.</i>

125
00:12:27,590 --> 00:12:32,970
<i>Perhaps it's because he makes his dishes with full sincerity from the bottom of his heart.</i>

126
00:12:34,970 --> 00:12:37,930
<i>I hope I can challenge him again someday!</i>

127
00:12:38,430 --> 00:12:44,570
<i>Our contest has just ended, and yet a hot desire still burns within me.</i>

128
00:12:46,020 --> 00:12:48,650
<i>Did Master Pai somehow bring us together?</i>

129
00:12:52,530 --> 00:12:57,330
Mao!  Fei!  We will now present you with the Super Chef Emblem!

130
00:12:58,410 --> 00:12:59,330
Yes!
Yes!

131
00:13:12,630 --> 00:13:14,640
Try putting these on.

132
00:13:14,640 --> 00:13:15,550
Yes!
Yes!

133
00:13:33,990 --> 00:13:36,620
Wow, so this is the Super Chef emblem.

134
00:13:36,620 --> 00:13:38,410
It looks great on you, Mao!

135
00:13:38,410 --> 00:13:40,120
Ahh, thanks!

136
00:13:40,120 --> 00:13:41,580
Listen well, both of you.

137
00:13:42,500 --> 00:13:46,340
On its own, the Super Chef license is nothing more than a decoration.

138
00:13:47,540 --> 00:13:52,170
This test is merely a rite of passage.

139
00:13:52,170 --> 00:13:55,550
You must always endeavor to further advance yourselves!

140
00:13:55,550 --> 00:13:56,550
Yes!
Yes!

141
00:14:01,140 --> 00:14:02,060
Fei!

142
00:14:02,810 --> 00:14:06,310
If we ever have another match, I won't lose to you.  Not the next time!

143
00:14:06,310 --> 00:14:10,070
I've been waiting for you to say that.  You're on!

144
00:14:10,280 --> 00:14:11,010
Right!

145
00:14:11,780 --> 00:14:12,490
Right!

146
00:14:14,360 --> 00:14:18,950
<i>Pai, my friend and rival.  You've nurtured amazing pupils.</i>

147
00:14:19,580 --> 00:14:22,160
<i>Fei of Canton, and Mao of Szechuan.</i>

148
00:14:22,580 --> 00:14:24,870
<i>Two stars that shine equally bright...</i>

149
00:14:25,540 --> 00:14:32,260
<i>When those two start to compete, cuisine in this country may take another big step forward!</i>

150
00:14:46,770 --> 00:14:48,110
Sis!

151
00:14:48,440 --> 00:14:49,440
Mao...

152
00:14:49,440 --> 00:14:52,280
Ah, it's the Super Chef Emblem!

153
00:14:55,530 --> 00:14:58,320
Mao!  You've done it!

154
00:14:59,660 --> 00:15:01,700
You've finally become a Super Chef.

155
00:15:01,700 --> 00:15:03,200
Yes, Sis!

156
00:15:03,200 --> 00:15:05,160
Way to go, Mao!

157
00:15:05,160 --> 00:15:06,290
Congratulations!

158
00:15:06,290 --> 00:15:07,960
That's amazing!

159
00:15:07,960 --> 00:15:10,130
So this is the emblem of a Super Chef.

160
00:15:10,130 --> 00:15:11,840
Hey, let me see it too.

161
00:15:12,630 --> 00:15:16,300
It's the birth of the youngest Super Chef in history.

162
00:15:16,800 --> 00:15:18,050
And it's that kid.

163
00:15:18,390 --> 00:15:21,050
The power of youth is to be feared.

164
00:15:21,760 --> 00:15:25,020
It must be nice to be so young, right, Chouyu?

165
00:15:33,070 --> 00:15:37,570
Come, everyone!  This is the catfish noodle made during the examination!

166
00:15:37,570 --> 00:15:41,660
It's a celebration, so eat all you can!
It's on the house!

167
00:15:45,700 --> 00:15:47,710
Ah, it's delicious!

168
00:15:47,710 --> 00:15:51,460
Catfish turned into noodles, it's like magic!

169
00:15:52,380 --> 00:15:55,800
This is indeed the taste of a Super Chef.  Give me another!

170
00:15:55,800 --> 00:15:57,050
Sure!

171
00:16:05,310 --> 00:16:06,770
Admiral Lee!

172
00:16:08,770 --> 00:16:11,020
Mao, I have just heard.

173
00:16:11,730 --> 00:16:15,280
You've done well in passing the Super Chef Examination.

174
00:16:15,480 --> 00:16:16,780
Thank you very much.

175
00:16:16,990 --> 00:16:20,280
Mao, the time has come for you to return to Szechuan.

176
00:16:23,830 --> 00:16:27,540
You have passed the Super Chef Exam, as I have requested.

177
00:16:27,910 --> 00:16:31,080
As agreed upon, I hereby appoint you as the head chef of Szechuan's Kikkaro!

178
00:16:31,290 --> 00:16:35,340
Congratulations, Mao!  You can finally succeed our Mom!

179
00:16:36,130 --> 00:16:37,010
Mao...

180
00:16:45,810 --> 00:16:48,980
Admiral Lee, I'm not going back to Szechuan.

181
00:16:50,100 --> 00:16:51,140
What do you mean?

182
00:16:51,350 --> 00:16:52,400
Mao!

183
00:16:52,560 --> 00:16:57,900
Everything I've seen and tasted in Canton has been a new discovery.

184
00:16:57,900 --> 00:17:02,910
I met many people and was surprised to learn the depths of Chinese cooking.

185
00:17:03,070 --> 00:17:07,410
There is so very much I can still learn about cooking.

186
00:17:07,620 --> 00:17:13,170
I don't think my Mother would be happy if I return to Kikkaro to succeed her, without doing that first.

187
00:17:13,380 --> 00:17:16,670
Then, are you saying that you'll remain here in Canton?

188
00:17:16,670 --> 00:17:17,670
No.

189
00:17:18,760 --> 00:17:19,670
Mao...

190
00:17:23,800 --> 00:17:26,100
 I wish to go on a journey to train myself.

191
00:17:26,100 --> 00:17:27,100
A journey?

192
00:17:27,310 --> 00:17:28,220
Mao!

193
00:17:31,230 --> 00:17:32,890
China is huge!

194
00:17:32,890 --> 00:17:38,070
There are so many awesome dishes I haven't discovered, and great chefs I haven't met!

195
00:17:39,230 --> 00:17:43,490
I'd like to go on a journey to learn more about everything!

196
00:17:44,410 --> 00:17:46,870
Yes, I suspected you to say something like this.

197
00:17:46,870 --> 00:17:52,040
Becoming a Super Chef is not the end destination of your culinary career.

198
00:17:52,410 --> 00:17:52,960
Mao.

199
00:17:53,170 --> 00:17:54,000
Yes!

200
00:17:54,170 --> 00:17:57,090
Make sure you cherish your convictions and never forget them.

201
00:17:57,090 --> 00:18:01,010
And feel free to study as much as you like throughout China!

202
00:18:02,090 --> 00:18:03,510
Thank you very much!

203
00:18:07,010 --> 00:18:09,970
No, no... Mao!

204
00:18:10,470 --> 00:18:12,390
I thought we would be together again.

205
00:18:16,350 --> 00:18:17,270
Mei Li.

206
00:18:29,330 --> 00:18:31,660
Don't get too reckless, Mao.

207
00:18:31,910 --> 00:18:35,420
You become blind to everything else
around you when cooking is concerned.

208
00:18:35,420 --> 00:18:39,090
Don't worry, Sis!  I'm not a child anymore!

209
00:18:39,090 --> 00:18:40,420
You <i>are</i> a child!

210
00:18:40,420 --> 00:18:42,710
Don't worry!  Don't worry!

211
00:18:42,710 --> 00:18:47,430
Trouble usually stays away from happy-go-lucky people like Mao.

212
00:18:47,430 --> 00:18:49,510
You say such profound things.

213
00:18:52,140 --> 00:18:53,850
What is it, Mao?

214
00:18:53,850 --> 00:18:55,520
Where's Mei Li?

215
00:18:56,140 --> 00:18:59,270
Mei Li said she had something to do today and couldn't be here.

216
00:19:00,270 --> 00:19:03,030
Oh yes, I have something from her.

217
00:19:04,650 --> 00:19:07,030
She asked me to give this to you.

218
00:19:08,450 --> 00:19:09,320
A scarf?

219
00:19:09,700 --> 00:19:15,460
You know, she was crying last night when she was making that for you.

220
00:19:15,460 --> 00:19:20,960
Mei Li knows that this journey is important for your growth, Mao.

221
00:19:21,210 --> 00:19:22,170
Mei Li...

222
00:19:28,390 --> 00:19:32,970
Farewell!  Take care of yourself!  Don't forget to write!

223
00:19:33,220 --> 00:19:36,890
Mao!  Mr. Kayu of Qujing Village!  Don't forget it!

224
00:19:36,890 --> 00:19:37,600
Yessir!

225
00:19:38,060 --> 00:19:44,690
Mao, take care of yourself!  Don't eat anything unfamiliar!  I know you love to eat, but please be careful!

226
00:19:44,690 --> 00:19:48,200
Don't worry about me!  I'm not a child anymore!

227
00:19:48,780 --> 00:19:50,910
I'll wait for you in Szechuan!

228
00:19:50,910 --> 00:19:53,200
Goodbye!

229
00:19:53,450 --> 00:19:55,370
Mao!!!

230
00:20:12,680 --> 00:20:13,970
Goodbye, Mao.

231
00:20:14,510 --> 00:20:17,520
The days we spent together were among the happiest days of my life.

232
00:20:18,100 --> 00:20:22,110
No matter how difficult it was, you always faced trouble with a smile.

233
00:20:22,480 --> 00:20:25,530
And as I watched you and shared your thrills and joy,

234
00:20:25,530 --> 00:20:30,990
I started to believe that these days would continue forever.

235
00:20:31,490 --> 00:20:35,490
So I was surprised when I heard that you wanted to go on a journey.

236
00:20:36,080 --> 00:20:40,830
The next time we meet, I think both you and I will be a little bit older.

237
00:20:41,330 --> 00:20:44,840
But until that day comes, farewell Mao.

238
00:20:45,710 --> 00:20:46,500
Mei Li!

239
00:20:48,300 --> 00:20:49,630
Mei Li...!

240
00:20:54,350 --> 00:20:58,310
I should have been nicer to you...

241
00:20:59,980 --> 00:21:01,440
Thanks.

242
00:21:10,650 --> 00:21:14,280
I've been thinking about a lot of things, but...

243
00:21:14,280 --> 00:21:15,910
I wanted to go with you!

244
00:21:18,500 --> 00:21:21,410
I'm just worried about you traveling alone.

245
00:21:21,410 --> 00:21:24,880
You need me around, Mao.

246
00:21:25,340 --> 00:21:27,420
So... I'm coming with you!

247
00:21:30,050 --> 00:21:31,510
Mao!

248
00:21:35,810 --> 00:21:37,090
Mei Li!

249
00:21:54,910 --> 00:21:57,870
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

250
00:21:58,080 --> 00:22:04,960
I felt a signal pass through me today

251
00:22:05,210 --> 00:22:08,290
As I went out to meet up with you

252
00:22:08,800 --> 00:22:15,720
In this crowded cityscape, an enlightening wind

253
00:22:16,010 --> 00:22:18,970
Is blowing hard into my face

254
00:22:19,390 --> 00:22:29,190
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

255
00:22:29,860 --> 00:22:35,490
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

256
00:22:35,910 --> 00:22:40,160
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

257
00:22:40,450 --> 00:22:44,700
In the bluest sky, I can meet with you

258
00:22:45,040 --> 00:22:50,880
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

259
00:22:51,130 --> 00:22:55,550
I will never give up until the end

260
00:22:55,840 --> 00:23:01,890
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

261
00:23:02,270 --> 00:23:06,900
Ahh… perhaps the answers that I want

262
00:23:07,150 --> 00:23:12,610
Are there all along in front of me

Nenhum comentário:

Postar um comentário