1
00:01:32,390 --> 00:01:36,400
<i>In my journey to train my culinary skills, I came to the village of Qujing.</i>
2
00:01:36,770 --> 00:01:39,400
<i>Miss Anri, the Head Chef of the Qujing Restaurant,</i>
3
00:01:39,400 --> 00:01:43,910
<i>asked me to recreate the Dreamy Singe Cuisine, which had disappeared 30 years ago.</i>
4
00:01:45,110 --> 00:01:47,410
<i>And so, we actually solved the mystery!</i>
5
00:01:48,030 --> 00:01:48,740
<i>However...</i>
6
00:01:51,540 --> 00:01:57,500
Lord Lien. I, Anri, the head chef of Qujing Restaurant,
have solved the mystery of the Dreamy Singe Cuisine.
7
00:01:57,500 --> 00:02:01,090
Why is she taking credit? What happened to Mao?
8
00:02:07,550 --> 00:02:11,060
Return! Dreamy Singe Cuisine
9
00:02:19,980 --> 00:02:24,150
Hey, I heard that Miss Anri solved the mystery of the cuisine!
10
00:02:24,150 --> 00:02:27,030
She's not the head chef of Qujing Restaurant for nothing!
11
00:02:36,500 --> 00:02:38,250
Mao! Shilou!
12
00:02:44,800 --> 00:02:46,630
I wonder where those two went?
13
00:02:47,390 --> 00:02:50,880
Something's wrong. She asked Mao to do it, but now she's the one making it.
14
00:02:52,680 --> 00:02:55,770
Mao! Shilou!
15
00:02:58,900 --> 00:03:02,530
Mao! Shilou!
16
00:03:07,860 --> 00:03:10,780
Mao! Shilou!
17
00:03:12,370 --> 00:03:13,790
Mmph!
18
00:03:16,790 --> 00:03:20,130
I must say that cooking ability runs strong in your blood.
19
00:03:20,380 --> 00:03:25,380
To think that Master Kayu's legendary cuisine is recreated by his granddaughter...
20
00:03:26,220 --> 00:03:27,550
Show me what you got, Anri.
21
00:03:29,140 --> 00:03:36,390
As you wish, Lord Lien. We will now recreate the Dreamy Singe Cuisine of my grandfather Kayu.
22
00:03:46,320 --> 00:03:48,570
Hey, what are they doing?
23
00:03:48,570 --> 00:03:49,280
What's happening?
24
00:03:49,280 --> 00:03:50,160
- Amazing!
What's happening?
25
00:03:50,490 --> 00:03:51,780
Ready the chains!
26
00:04:21,520 --> 00:04:22,770
Attach the iron orb!
27
00:04:32,700 --> 00:04:34,280
Fire the oven!
28
00:04:50,930 --> 00:04:54,470
Oh, how dynamic! So that's how it was made!
29
00:04:58,970 --> 00:05:01,600
Mao! Shilou!
30
00:05:02,940 --> 00:05:07,860
Where did they go off to? I guess I'll have to search the whole village for them.
31
00:05:49,320 --> 00:05:51,440
Mao! Shilou...!
32
00:06:13,800 --> 00:06:16,800
Such a wonderful aroma... This takes me back!
33
00:06:35,470 --> 00:06:40,990
Yes, this is it! This very shape! This is Master Kayu's Dreamy Singe Cuisine, without a doubt!
34
00:06:42,830 --> 00:06:44,580
Looks so delicious...
35
00:06:44,580 --> 00:06:46,710
I-it's amazing!
36
00:06:46,710 --> 00:06:50,090
This weird ball is the Singe?
37
00:06:50,630 --> 00:06:56,510
I was 20 years old when I first ate this dish. I was in despair, having failed the Imperial examination for civil servants.
38
00:07:00,970 --> 00:07:06,270
<i>Damn it! How could I have failed after studying so hard?!</i>
39
00:07:06,270 --> 00:07:07,180
<i>Don't sulk.</i>
40
00:07:08,810 --> 00:07:10,190
<i>W-what is this?</i>
41
00:07:12,150 --> 00:07:15,740
<i>Young man, eat this and cheer yourself up!</i>
42
00:07:17,490 --> 00:07:23,040
Not only did Master Kayu's dish amaze me with its majestic performance...
43
00:07:23,620 --> 00:07:28,920
... it blew away my despair and gave me the will to start over.
44
00:07:30,630 --> 00:07:35,260
It's starting! The moment just before the completion is key to the cuisine!
45
00:07:36,550 --> 00:07:38,260
One moment please.
46
00:07:46,270 --> 00:07:49,030
Ah, this fragrant smell!
47
00:07:49,030 --> 00:07:54,150
Singe cuisine is indeed worthy to be named the pinnacle of Chinese dishes!
48
00:07:54,150 --> 00:07:57,040
And this is the Dreamy Singe Cuisine!
49
00:07:57,360 --> 00:08:00,860
It's ready, Lord Lien. Bon appétit!
50
00:08:07,120 --> 00:08:12,420
It's your fault for allowing that woman to seduce you! Serves you right, and I hope you enjoyed it!
51
00:08:14,090 --> 00:08:17,130
Anyway, just to humor you, I'll listen to your excuses.
52
00:08:17,690 --> 00:08:19,260
It can't! It can't be done!
53
00:08:19,260 --> 00:08:22,640
What are you saying all of a sudden? What can't be done?
54
00:08:22,970 --> 00:08:26,220
Just knowing how to use the tool isn't enough!
55
00:08:26,520 --> 00:08:29,480
You can't make the Dreamy Singe Cuisine with just that knowledge!
56
00:08:32,480 --> 00:08:33,690
What's going on?
57
00:08:35,110 --> 00:08:36,230
My Lord.
58
00:08:36,780 --> 00:08:39,860
Could you please repeat what you just said?
59
00:08:44,870 --> 00:08:50,160
This is not the same dish as the Singe Cuisine of Master Kayu's that I ate before.
60
00:08:50,290 --> 00:08:51,830
That can't be...
61
00:08:52,120 --> 00:08:59,420
What a pity. I'm afraid the dish has passed into legend,
deeply obscured in the mists of time.
62
00:09:00,050 --> 00:09:04,560
I'm sorry to have made you go through all this just to satisfy my nostalgia.
63
00:09:05,970 --> 00:09:06,720
I'll be off.
64
00:09:12,310 --> 00:09:13,230
Wait a minute!
65
00:09:16,860 --> 00:09:19,570
Please allow me to make the Dreamy Singe Cuisine.
66
00:09:19,940 --> 00:09:21,280
Who is that kid?
67
00:09:22,450 --> 00:09:25,370
Is this boy one of the cooks of your restaurant?
68
00:09:26,160 --> 00:09:27,370
Well... he's...
69
00:09:27,370 --> 00:09:29,160
Please, Lord Lien!
70
00:09:29,700 --> 00:09:32,000
Give me another chance to make this!
71
00:09:32,000 --> 00:09:32,960
Mao!
72
00:09:32,960 --> 00:09:35,100
Don't worry, Mei Li.
73
00:09:36,250 --> 00:09:40,630
Leave now and you'll forever regret what you've missed!
74
00:09:40,630 --> 00:09:44,640
Brother Mao is a chef whose caliber is far above Boob Lady over there!
75
00:09:44,850 --> 00:09:46,260
Y-you brat!
76
00:09:46,260 --> 00:09:48,140
Show some respect to the Governor!
77
00:09:48,140 --> 00:09:51,180
Huh? What do you want?
78
00:09:54,980 --> 00:10:02,280
Didn't you travel all this way to eat the Dreamy Singe Cuisine? If you don't want to, that's fine with us too.
79
00:10:02,740 --> 00:10:04,280
Right, Brother Mao?
80
00:10:04,280 --> 00:10:05,220
Why you...!
81
00:10:05,220 --> 00:10:08,530
Wait. Very well. Make it for me.
82
00:10:08,830 --> 00:10:09,490
Yes!
83
00:10:09,490 --> 00:10:11,290
Now you're talking!
84
00:10:11,290 --> 00:10:12,580
Is that kid serious?
85
00:10:12,580 --> 00:10:15,080
He's going to be imprisoned, I'm sure of it!
86
00:10:20,500 --> 00:10:21,800
Let's start, Shilou.
87
00:10:21,800 --> 00:10:22,460
Aye!
88
00:10:29,720 --> 00:10:33,100
Oh great. They're using those tools exactly like I did.
89
00:10:50,530 --> 00:10:56,710
A ball-shaped Singe. It looks exactly the same!
How is that supposed to be any different from ours?
90
00:10:57,420 --> 00:11:00,380
What is this? It's what Miss Anri made.
91
00:11:00,710 --> 00:11:03,710
That kid is just copying what Miss Anri did.
92
00:11:04,760 --> 00:11:06,970
Mao! What will you do about the sauce?
93
00:11:07,590 --> 00:11:12,100
That's right! Singe cuisine is incomplete without the sauce!
94
00:11:12,430 --> 00:11:14,220
Or have you forgotten that, brat?!
95
00:11:16,600 --> 00:11:18,980
Just sit back and relax.
96
00:11:20,360 --> 00:11:23,480
I am about to complete this dish for you.
97
00:11:26,030 --> 00:11:32,240
After I count down from three, the legendary dish that vanished 30 years ago will be recreated.
98
00:11:32,240 --> 00:11:33,290
What?
99
00:11:33,290 --> 00:11:34,500
What do you mean by that?
100
00:11:46,880 --> 00:11:53,260
After I count down from three, the legendary dish that vanished 30 years ago will be recreated.
101
00:11:53,260 --> 00:11:54,310
What?
102
00:11:54,310 --> 00:11:55,520
What do you mean by that?
103
00:11:55,720 --> 00:11:57,520
Whoa, hold your horses!
104
00:11:58,350 --> 00:11:58,810
Three!
105
00:12:00,940 --> 00:12:01,480
Two!
106
00:12:03,150 --> 00:12:03,900
One!
107
00:12:09,860 --> 00:12:11,700
Hah, this part is the same too!
108
00:12:11,700 --> 00:12:14,450
Brat, is this what your big talk was all about?!
109
00:12:15,200 --> 00:12:19,000
I won't allow any further attempts to deceive Lord Lien! Sto–
110
00:12:19,830 --> 00:12:21,120
What's all this steam?
111
00:12:26,300 --> 00:12:27,710
Augh! What is going on?!
112
00:13:05,340 --> 00:13:06,340
This is...
113
00:13:13,140 --> 00:13:16,680
The sauce came out from the cracked Singe on its own.
114
00:13:19,310 --> 00:13:23,730
Master Kayu's Dreamy Singe Cuisine, is complete!
115
00:13:24,230 --> 00:13:25,060
All right!
All right!
116
00:13:25,520 --> 00:13:28,480
What the...? What's going on? What just happened?
117
00:13:28,480 --> 00:13:32,200
The sauce wasn't poured on. It came from within!
118
00:13:32,650 --> 00:13:34,870
Amazing. It was like watching magic...
119
00:13:35,450 --> 00:13:36,700
Mao!
120
00:13:37,280 --> 00:13:38,370
Hooray!
121
00:13:38,370 --> 00:13:39,580
Yay!
122
00:13:40,580 --> 00:13:48,710
Such incredible cooking. This has to be the Dreamy Singe Cuisine.
Grandpa's lost dish has been recreated here!
123
00:13:49,250 --> 00:13:52,340
Lord Lien, please taste it.
124
00:13:53,510 --> 00:13:54,890
Hmm, let me try it.
125
00:13:57,550 --> 00:14:01,680
This is it. I remember this incredible fragrance!
126
00:14:02,060 --> 00:14:04,940
I must eat it before it loses its crispness.
127
00:14:35,380 --> 00:14:36,760
Ahh!
128
00:14:56,150 --> 00:14:59,700
The crisp texture and fragrance of dynamically baked rice...
129
00:14:59,700 --> 00:15:05,120
... and the rich taste of the sauce trapped within. This is one and the same!
130
00:15:05,620 --> 00:15:10,090
Its taste is no different than from 30 years ago!
131
00:15:10,670 --> 00:15:15,670
But the passion I feel in this cooking is more than what I remembered.
132
00:15:16,220 --> 00:15:23,770
Please tell me the secret of the taste and majestic performance of Master Kayu's dish.
133
00:15:24,810 --> 00:15:26,480
That's right! Please tell us!
134
00:15:26,480 --> 00:15:28,230
What in the world was that magical ball?
135
00:15:28,440 --> 00:15:31,980
Calm down. You'll get the explanation now.
136
00:15:32,570 --> 00:15:35,030
Here, Professor Mao!
137
00:15:36,110 --> 00:15:37,820
Everyone, give him a big applause!
138
00:15:38,240 --> 00:15:43,980
First, we lined the insides of these semi-spherical tools with rice, and combined both into an iron ball.
139
00:15:44,750 --> 00:15:51,380
Bake over a flame while rotating. Once the rice hardens, deep-fry it in hot oil to hollow out the Singe.
140
00:15:51,750 --> 00:15:56,760
At this stage, the sauce is kept within the Singe instead of being prepared separately.
141
00:15:56,760 --> 00:16:02,260
Hold on. If the sauce was already inside, the Singe should have burst upon frying.
142
00:16:02,260 --> 00:16:08,270
In order to prevent that, I placed a layer of oiled beef inside the Singe.
143
00:16:08,270 --> 00:16:12,770
The wall of meat guards the boiling sauce from breaking the ball.
144
00:16:13,320 --> 00:16:16,900
But why was it necessary to go to all that trouble to put the sauce in?
145
00:16:16,900 --> 00:16:19,780
It wouldn't make a difference in taste even if you poured the sauce on, afterwards.
146
00:16:20,360 --> 00:16:23,740
There is a difference.
As the pressure inside the ball increases,
147
00:16:23,740 --> 00:16:27,950
the ingredients in the sauce combine to form a very rich flavor.
148
00:16:27,950 --> 00:16:31,080
And it won't cool until you start eating.
149
00:16:31,080 --> 00:16:35,840
Soon, internal pressure will force the steam out through the Singe,
150
00:16:35,840 --> 00:16:38,630
creating small cracks that enlarge to
break the outer rice shell wide open.
151
00:16:38,920 --> 00:16:40,930
When this happens, the dish is complete.
152
00:16:42,800 --> 00:16:47,970
I see. So that's the logic behind this majestic dish.
153
00:16:48,520 --> 00:16:53,230
Utilizing cooking utensils that defy logic,
creativity for the enjoyment of your eyes and ears...
154
00:16:53,560 --> 00:16:57,360
And the passion to seek nothing but the best taste of all...
155
00:17:00,820 --> 00:17:04,410
Master Kayu was truly an amazing chef!
156
00:17:04,410 --> 00:17:09,910
Indeed, he was so warm. Almost like a child.
157
00:17:10,290 --> 00:17:11,210
<i>This is...</i>
158
00:17:11,210 --> 00:17:19,420
<i>Do not lose the passion in your heart.
Eventually, the time will come for it to flower.</i>
159
00:17:19,800 --> 00:17:23,680
<i>I am 80 years old, but I think of my life as just starting.</i>
160
00:17:23,680 --> 00:17:28,300
<i>I can't die without making more people happy with my dishes!</i>
161
00:17:30,020 --> 00:17:34,600
<i>"Do not lose the passion in your heart.
Eventually, the time will come for it to flower."</i>
162
00:17:34,940 --> 00:17:39,860
<i>That's right! I know I still have a burning passion in here!</i>
163
00:17:40,110 --> 00:17:42,740
<i>You should try doing the same, young man.</i>
164
00:17:42,740 --> 00:17:43,700
<i>Ah... yes!</i>
165
00:17:45,740 --> 00:17:48,950
<i>Good, good! That's a healthy appetite. Keep it up!</i>
166
00:17:51,490 --> 00:17:54,120
<i>Yes! It's delicious, it's delicious!</i>
167
00:17:54,120 --> 00:17:56,380
The passion he had for cooking...
168
00:17:57,750 --> 00:18:00,170
As you said, he was indeed an amazing chef!
169
00:18:00,630 --> 00:18:01,590
Grandpa...
170
00:18:02,470 --> 00:18:06,430
But you know, there are more amazing chefs in the world.
171
00:18:06,850 --> 00:18:08,430
Than Master Kayu?
172
00:18:09,930 --> 00:18:12,730
What? A more amazing chef than Master Kayu?
173
00:18:14,600 --> 00:18:15,440
It's you!
174
00:18:17,310 --> 00:18:18,020
Mao...?
175
00:18:19,230 --> 00:18:20,530
Brother Mao!
176
00:18:20,570 --> 00:18:24,450
To create a new dish takes enormous amounts of energy.
177
00:18:24,450 --> 00:18:29,620
But to recreate the exact same dish that disappeared 30 years ago...
178
00:18:29,950 --> 00:18:35,000
That requires a heart that can understand the chef who originally crafted it.
179
00:18:35,000 --> 00:18:36,170
It requires a soul.
180
00:18:41,130 --> 00:18:43,130
Can I ask you one thing, Mao?
181
00:18:44,670 --> 00:18:45,470
Miss Anri.
182
00:18:48,260 --> 00:18:50,470
What made you so diligently pursue the dish...
183
00:18:53,600 --> 00:18:56,140
... when you must have known that it was almost impossible to do?
184
00:18:56,560 --> 00:18:58,440
What drove you to do it?
185
00:18:58,650 --> 00:19:04,440
Because I couldn't stand the idea of such a
tasty and dreamy dish vanishing forever.
186
00:19:06,490 --> 00:19:14,160
Your passion for cooking has recreated a dish that would have vanished into the darkness of history.
187
00:19:14,540 --> 00:19:15,250
Well done.
188
00:19:15,870 --> 00:19:17,830
That's Brother Mao for you!
189
00:19:17,830 --> 00:19:19,290
That was great, Mao!
190
00:19:20,040 --> 00:19:21,380
I think I got a compliment.
191
00:19:21,750 --> 00:19:23,260
Yay!
Yay!
192
00:19:27,340 --> 00:19:30,510
You've hired a wonderful cook, Anri.
193
00:19:30,760 --> 00:19:37,270
No, my lord. Master Mao Xing is not from Qujing Restaurant.
194
00:19:37,810 --> 00:19:39,270
What, he's not?
195
00:19:39,270 --> 00:19:41,150
Actually. he is the...
196
00:19:45,130 --> 00:19:48,200
The youngest Super Chef ever...
197
00:19:48,200 --> 00:19:50,240
Liu Mao Xing!
198
00:19:58,540 --> 00:20:02,630
Liu Mao Xing, the young genius chef that rumors speak of... It's you?!
199
00:20:02,960 --> 00:20:03,550
Yes!
200
00:20:13,510 --> 00:20:16,680
I'm sorry for all the trouble I've caused you, Mao.
201
00:20:16,680 --> 00:20:21,730
Nah, just seeing Master Kayu's dish was well worth it...
202
00:20:26,530 --> 00:20:31,160
After she treated us like that? Brother Mao is too nice.
203
00:20:31,160 --> 00:20:34,030
Why bother? It's all over now.
204
00:20:34,030 --> 00:20:38,500
Huh? You're not jealous of that Boob Lady any more?
205
00:20:38,540 --> 00:20:43,880
Why should I be? Mao never had any feelings for Miss Anri.
206
00:20:44,170 --> 00:20:47,260
Mao just just being a cooking maniac again.
207
00:20:50,130 --> 00:20:51,680
Is that so?
208
00:20:52,010 --> 00:20:59,600
People always compared me to my legendary grandfather.
209
00:20:59,980 --> 00:21:02,270
Before I knew it, I lost all my desire for cooking.
210
00:21:03,480 --> 00:21:09,780
But after watching you, I think I might try again.
211
00:21:10,030 --> 00:21:10,950
Miss Anri.
212
00:21:11,650 --> 00:21:13,240
Thank you, Mao.
213
00:21:20,120 --> 00:21:22,170
Ahh! No! Don't look!
214
00:21:28,710 --> 00:21:30,970
Mao, you lecher!
215
00:21:30,970 --> 00:21:33,510
Mei Li, let's go. There's no need to worry.
216
00:21:33,510 --> 00:21:37,220
Just look at that Mao! How shameless can he be?!
217
00:21:37,680 --> 00:21:40,060
I won't forgive him this time!
218
00:21:40,060 --> 00:21:44,770
Can't breathe... Don't take out your anger on me! Help!
219
00:21:54,910 --> 00:21:57,910
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"
220
00:21:58,120 --> 00:22:04,960
I felt a signal pass through me today
221
00:22:05,250 --> 00:22:08,330
As I went out to meet up with you
222
00:22:08,840 --> 00:22:15,760
In this crowded cityscape, an enlightening wind
223
00:22:16,050 --> 00:22:19,010
Is blowing hard into my face
224
00:22:19,430 --> 00:22:29,230
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace
225
00:22:29,900 --> 00:22:35,530
I stretched out my arms, and climbed right on. Now I can go...
226
00:22:35,950 --> 00:22:40,200
Everywhere, gently riding a white wispy cloud
227
00:22:40,490 --> 00:22:44,750
In the bluest sky, I can meet with you
228
00:22:45,080 --> 00:22:50,920
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through
229
00:22:51,170 --> 00:22:55,590
I will never give up until the end
230
00:22:55,880 --> 00:23:01,930
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors
231
00:23:02,310 --> 00:23:06,940
Ahh… perhaps the answers that I want
232
00:23:07,190 --> 00:23:12,650
Are there all along in front of me
Nenhum comentário:
Postar um comentário