quarta-feira, 27 de setembro de 2017

CMB - 12

1
00:01:32,310 --> 00:01:36,360
<i>I passed the Incomparable Noodle exam just before the time limit expired.</i>

2
00:01:36,360 --> 00:01:39,480
<i>I did it!  I'm a Super Chef!</i>

3
00:01:39,480 --> 00:01:42,490
<i>Or so I thought.</i>

4
00:01:43,360 --> 00:01:47,490
<i>But that was just the semifinals of the Super Chef Exam.</i>

5
00:01:47,490 --> 00:01:53,210
<i>We five finalists began our final battle at the legendary Cooking Arena.</i>

6
00:01:53,210 --> 00:01:55,750
<i>The topic was tricky - noodles that are not noodles.</i>

7
00:01:56,130 --> 00:01:58,590
<i>So, this is what I chose.</i>

8
00:02:00,800 --> 00:02:04,680
My answer for noodles that are not noodles...

9
00:02:05,220 --> 00:02:07,430
... is this!

10
00:02:07,430 --> 00:02:08,640
A catfish?!

11
00:02:10,930 --> 00:02:15,020
A Great Rival Appears.  Talented Young Chef Fei

12
00:02:33,500 --> 00:02:37,830
Why are you using catfish for mock noodles, Mao?

13
00:02:37,830 --> 00:02:41,000
That's because catfish can transform into many dishes.

14
00:02:41,000 --> 00:02:42,300
Transform?

15
00:02:50,100 --> 00:02:51,060
Huh?

16
00:02:51,060 --> 00:02:51,810
Look.

17
00:02:52,560 --> 00:02:56,440
Although catfish meat is fatty, it has a mild and simple taste.

18
00:02:56,440 --> 00:03:01,860
It doesn't have a muddy smell like other river fish.

19
00:03:02,150 --> 00:03:06,570
So you can use it for anything.  But how does catfish transform into noodles?

20
00:03:07,320 --> 00:03:10,740
Mao, I can't tell what you're thinking.

21
00:03:15,160 --> 00:03:17,250
<i>Noodles that are not noodles...</i>

22
00:03:18,120 --> 00:03:23,250
Interesting.  The glory of becoming a Super Chef will be achieved by me, Huang!

23
00:03:33,890 --> 00:03:35,060
Amazing!

24
00:03:43,570 --> 00:03:51,740
<i>My cooking is like magic.  Let Che Lin, the witch of Canton, show all of you the power of her magic!</i>

25
00:04:19,310 --> 00:04:21,850
He's doing all that with just a thumb?!

26
00:04:21,850 --> 00:04:24,320
I see, so <i>that's</i> what he was practicing for earlier!

27
00:04:46,800 --> 00:04:49,920
Mao, this is not the time to play.

28
00:04:49,920 --> 00:04:54,430
I'm not playing.  Please lift that
ladle up high towards me.

29
00:04:55,810 --> 00:04:56,930
This?

30
00:04:56,930 --> 00:04:58,180
A little bit higher.

31
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
Like this?

32
00:04:59,640 --> 00:05:02,100
That's right.  Let's begin!

33
00:05:06,020 --> 00:05:08,400
Wow, it's like magic!

34
00:05:08,400 --> 00:05:12,320
I get it.  You're mixing the egg yolk
with the noodles right?

35
00:05:14,150 --> 00:05:16,530
Nope, I'm using the egg white.

36
00:05:16,530 --> 00:05:20,500
I want to keep the simple taste of the catfish, so I'm using only egg whites.

37
00:05:23,670 --> 00:05:26,840
All right, it's hardened a bit.

38
00:05:26,840 --> 00:05:28,250
Now to add some cooking wine.

39
00:05:28,250 --> 00:05:31,090
What?  Why are you using that?

40
00:05:31,090 --> 00:05:32,840
Let me explain.

41
00:05:35,970 --> 00:05:39,310
I pour cooking wine into the heated wok.

42
00:05:39,310 --> 00:05:42,180
Excess water and alcohol evaporates, leaving behind the taste of the wine.

43
00:05:42,180 --> 00:05:46,020
We'll use the flavor of the wine as a secret ingredient.

44
00:05:46,020 --> 00:05:47,610
Secret ingredient?

45
00:05:48,520 --> 00:05:52,190
The good taste of noodles actually comes from its main ingredient, cereal grain.

46
00:05:52,190 --> 00:05:55,070
Cooking wine is also made from cereal.

47
00:05:55,070 --> 00:05:58,240
Therefore, this ingredient gives the good taste of noodles to my catfish.

48
00:05:58,240 --> 00:05:59,410
So, let's proceed.

49
00:06:00,450 --> 00:06:04,000
Hey Mao, there's a lot of holes on that piece of cloth.

50
00:06:04,670 --> 00:06:06,130
How are you going to use it?

51
00:06:06,130 --> 00:06:08,040
Just watch.

52
00:06:10,300 --> 00:06:11,630
Here we go...!

53
00:06:13,800 --> 00:06:15,130
Come out!

54
00:06:19,470 --> 00:06:21,560
More, more, more, more!

55
00:06:25,350 --> 00:06:27,650
Catfish mock noodles complete!

56
00:06:29,860 --> 00:06:31,780
That's great!

57
00:06:31,780 --> 00:06:34,570
It's still raw, but you can try it, Mei Li.

58
00:06:34,570 --> 00:06:36,530
What?  But...

59
00:06:37,170 --> 00:06:39,780
It's white and it looks good, and yet...

60
00:07:01,560 --> 00:07:04,680
I've never tasted anything like it!

61
00:07:04,980 --> 00:07:09,190
It doesn't taste fishy or has the muddy smell of river fish.

62
00:07:12,190 --> 00:07:14,530
It has a simple taste, with just the right amount of fat.

63
00:07:14,530 --> 00:07:17,150
I can taste something very deep...

64
00:07:17,530 --> 00:07:20,370
Oh yes!  It's the table wine you added!

65
00:07:20,700 --> 00:07:24,750
It doesn't have the powdery taste of regular noodles.

66
00:07:24,750 --> 00:07:26,750
That's why these mock noodles taste great!

67
00:07:26,750 --> 00:07:30,250
It's perfect for making noodles that are not noodles!

68
00:07:37,880 --> 00:07:39,260
How is it?

69
00:07:40,300 --> 00:07:41,550
What's the matter, Mao?

70
00:07:41,550 --> 00:07:42,300
Mao?

71
00:07:54,150 --> 00:07:54,820
What?

72
00:07:55,480 --> 00:07:57,320
What, what is it?

73
00:07:58,150 --> 00:08:00,860
I can't... I can't taste anything!

74
00:08:00,860 --> 00:08:04,080
What do you mean?  It tastes very good!

75
00:08:04,080 --> 00:08:07,160
No, something is wrong with my tongue!

76
00:08:07,160 --> 00:08:08,960
I can't taste anything at all!

77
00:08:09,120 --> 00:08:10,830
How can this be?

78
00:08:11,130 --> 00:08:12,840
Why is this happening?

79
00:08:12,840 --> 00:08:17,590
Everyone's preparing their dishes!
What are you going to do?

80
00:08:21,640 --> 00:08:25,890
I-it's no use.  I can't taste anything at all.

81
00:08:25,890 --> 00:08:28,600
Without my sense of taste, I can't do anything!

82
00:08:28,600 --> 00:08:30,230
Oh no!

83
00:08:31,010 --> 00:08:34,020
Why can't you taste anything?

84
00:08:34,020 --> 00:08:36,980
Your tongue is your strongest weapon.

85
00:08:36,980 --> 00:08:39,990
This is a crucial time.  It's all over if you've lost your sense of taste!

86
00:08:39,990 --> 00:08:41,660
Why must this happen?

87
00:08:41,660 --> 00:08:46,290
And you had such a great idea for the dish!
Why, oh why??!

88
00:08:46,290 --> 00:08:47,040
Hey Mao.

89
00:08:47,910 --> 00:08:49,660
Open your mouth please.

90
00:08:49,660 --> 00:08:50,410
What?

91
00:08:56,300 --> 00:09:00,760
What are you doing?  I don't believe it.  What did you just put in his mouth?

92
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
Can you taste anything?

93
00:09:05,100 --> 00:09:08,180
Don't be so rough!  What are you doing to him?

94
00:09:08,180 --> 00:09:08,890
Ouch!

95
00:09:21,860 --> 00:09:23,360
SALTY!!!

96
00:09:23,810 --> 00:09:27,450
This is ... the salt my sister brought for me.

97
00:09:27,450 --> 00:09:30,910
Fei, why did you do that?  It's so salty...!

98
00:09:35,880 --> 00:09:39,170
It's back.  I can taste again!

99
00:09:39,170 --> 00:09:40,960
I'm so glad, Mao!

100
00:09:41,510 --> 00:09:43,840
Hooray, we're saved!

101
00:09:46,640 --> 00:09:48,560
I'm so relieved!

102
00:09:49,560 --> 00:09:50,390
What's that?

103
00:09:50,780 --> 00:09:53,390
I found this needle stuck behind your ear.

104
00:09:55,600 --> 00:09:56,520
A needle?

105
00:09:56,900 --> 00:10:00,230
A nerve cluster there controls the sense of taste.

106
00:10:00,650 --> 00:10:05,360
Your taste buds were paralyzed by this needle.

107
00:10:05,660 --> 00:10:07,660
Why was the needle there?

108
00:10:07,660 --> 00:10:13,960
I suspect... one of the chefs put it in when you were distracted.

109
00:10:15,420 --> 00:10:17,880
Who would do such a terrible thing?

110
00:10:17,880 --> 00:10:21,130
I don't know, but there is one thing you should know.

111
00:10:21,380 --> 00:10:28,140
Someone here desperately wants to become a Super Chef,
and will stop at nothing to achieve victory!

112
00:10:28,550 --> 00:10:31,890
You need to be careful.  Concentrate harder.

113
00:10:31,890 --> 00:10:35,640
Wait, Fei!  Why are you so nice to me?

114
00:10:35,640 --> 00:10:38,650
I'm sure you want to win this battle too.

115
00:10:38,650 --> 00:10:39,650
So why help me?

116
00:10:40,110 --> 00:10:44,650
I honestly don't know, but I will tell you this.

117
00:10:46,660 --> 00:10:50,950
I owe a debt to your mother, Master Pai!

118
00:10:50,950 --> 00:10:54,620
M-Mom?  Fei, you owed my Mom something?

119
00:11:08,840 --> 00:11:13,350
You owed my Mom something?  Did you know my Mom?

120
00:11:15,850 --> 00:11:19,860
But, you said you honestly don't know.  Why don't you remember?

121
00:11:20,560 --> 00:11:23,360
It happened when I was little, so my memories are hazy.

122
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Huh?

123
00:11:25,610 --> 00:11:26,450
<i>However...</i>

124
00:11:38,370 --> 00:11:43,880
When I grow up, I'm gonna be a great chef just like Dad!

125
00:11:43,880 --> 00:11:46,260
I won't go easy on you, Fei.

126
00:11:46,260 --> 00:11:47,760
I'll be fine!

127
00:11:47,760 --> 00:11:50,890
You are so motivated, Fei.

128
00:11:56,930 --> 00:12:00,020
Who are you?  What are you doing here?!

129
00:12:01,610 --> 00:12:02,610
Fei!

130
00:12:02,770 --> 00:12:04,270
Dad!  Mom!

131
00:12:04,270 --> 00:12:05,230
What are you doing?

132
00:12:05,230 --> 00:12:05,900
Wait!

133
00:12:11,820 --> 00:12:12,990
What's wrong?

134
00:12:12,990 --> 00:12:14,540
Fei, are you okay?

135
00:12:30,760 --> 00:12:33,680
I'm scared, someone please help me...

136
00:12:35,220 --> 00:12:36,720
Shut up!

137
00:13:00,710 --> 00:13:06,380
Listen up, brats.  Anyone who drops their wok will be punished!

138
00:13:16,100 --> 00:13:17,760
Are you alright?  Hang on...

139
00:13:19,640 --> 00:13:22,020
Why are you worrying about others?

140
00:13:22,020 --> 00:13:23,940
You will also be punished!

141
00:13:29,480 --> 00:13:31,990
Imbecile!  You call this food?!

142
00:13:32,200 --> 00:13:33,820
Do it again.

143
00:13:40,580 --> 00:13:44,750
For me, cooking has only been a terrible and sad experience.

144
00:13:47,380 --> 00:13:52,300
I've experienced happiness just once in my life after that.

145
00:13:54,550 --> 00:13:58,220
It was when I encountered a particular person.

146
00:14:20,120 --> 00:14:22,330
Dad... Mom...

147
00:14:30,550 --> 00:14:33,220
What's the matter?  Are you all right?

148
00:14:50,900 --> 00:14:52,280
Are you awake?

149
00:14:54,570 --> 00:14:56,990
You should have some of this.

150
00:14:57,410 --> 00:15:03,250
This soup will warm you up inside and make you feel better.

151
00:15:09,960 --> 00:15:11,170
This is...!

152
00:15:17,510 --> 00:15:21,640
The great taste of this soup is filling me up inside!

153
00:15:22,350 --> 00:15:24,730
I can feel my strength returning...

154
00:15:33,440 --> 00:15:37,900
I've never tasted great soup like this.  This soup is...

155
00:15:38,490 --> 00:15:42,990
You seem to have recovered.  I'm so glad.

156
00:15:45,710 --> 00:15:46,750
Um...

157
00:15:46,750 --> 00:15:47,750
Yes?

158
00:15:47,750 --> 00:15:51,750
Is there a special kind of medicine in here?

159
00:15:51,750 --> 00:15:57,760
No, there's no medicine.  But I did use herbs to make the soup taste better.

160
00:15:58,050 --> 00:15:59,130
Herbs...

161
00:16:04,470 --> 00:16:08,270
Take it slower.  It's not good to drink that fast.

162
00:16:14,520 --> 00:16:15,980
Just take your time.

163
00:16:17,860 --> 00:16:23,410
A bowl of soup warmed my body and thawed my frozen heart and soul.

164
00:16:24,080 --> 00:16:29,250
So, the person who taught me that good food should not only be tasty...

165
00:16:29,750 --> 00:16:34,420
... it should also make people happy.
That was your Mom, Master Pai.

166
00:16:36,670 --> 00:16:40,430
I can remember everything that happened that night.

167
00:16:41,130 --> 00:16:44,640
It is the only precious memory that I have left.

168
00:16:45,640 --> 00:16:49,770
Who kidnapped you?  How did you escape?

169
00:16:51,140 --> 00:16:56,070
But, it must have been Fate that Mao's mother helped you.

170
00:16:56,820 --> 00:17:00,950
However, I won't think of you as Master Pai's son from now on.

171
00:17:01,280 --> 00:17:06,080
Just like the other talented chefs,
you found your interpretation of Incomparable.

172
00:17:06,080 --> 00:17:11,960
In order to become a Super Chef, you are a rival... no, an enemy that I need to defeat!

173
00:17:11,960 --> 00:17:13,000
Fei.

174
00:17:13,460 --> 00:17:16,710
From now on, we battle as chefs!

175
00:17:16,710 --> 00:17:19,970
We'll fight fairly, Liu Mao Xing!

176
00:17:19,970 --> 00:17:24,220
Fei... I will do my best!

177
00:17:32,780 --> 00:17:34,690
I can do this.

178
00:17:34,690 --> 00:17:36,520
Here... no, damn it!

179
00:17:36,520 --> 00:17:38,570
All right, I'll get you this time!

180
00:17:38,570 --> 00:17:41,030
Whoa whoa whoa!  That was close.

181
00:17:41,030 --> 00:17:42,530
Y-Yesss!

182
00:17:42,820 --> 00:17:44,410
Mao, what are you doing?

183
00:17:44,410 --> 00:17:45,740
Are you using a fish again?

184
00:17:45,740 --> 00:17:47,410
Here we go!

185
00:17:47,410 --> 00:17:48,580
Red snapper?

186
00:17:49,290 --> 00:17:52,040
Yes, the king of ocean fish... the Red Snapper!

187
00:17:52,040 --> 00:17:55,210
You're not making noodles out of that red snapper, are you?

188
00:17:55,210 --> 00:17:56,790
I'm making soup.

189
00:17:58,550 --> 00:17:59,920
Let's go!

190
00:18:08,930 --> 00:18:11,430
I'm boiling the head and bones to make the soup base.

191
00:18:11,430 --> 00:18:13,190
I'll roll up the meat.

192
00:18:13,810 --> 00:18:18,990
Wrap some thread around it so it won't fall apart later.

193
00:18:19,360 --> 00:18:25,410
Then I'll use the sauce my Sis brought me.  It's a Szechuan special made from river fish, Fish Essence Sauce!

194
00:18:26,360 --> 00:18:27,700
Fish again?

195
00:18:27,700 --> 00:18:28,240
Yes.

196
00:18:28,870 --> 00:18:32,790
Szechuan is located far from the coast, so we rarely get any seafood.

197
00:18:32,790 --> 00:18:37,330
This special seasoning is designed to infuse the taste of seafood into food.

198
00:18:37,330 --> 00:18:41,050
I will cook the red snapper with this Fish Essence Sauce.

199
00:18:41,880 --> 00:18:46,380
So, we get the great taste of
fish-flavored red snapper... Here!

200
00:18:46,720 --> 00:18:49,180
Add some of it to the broth to complete the soup base.

201
00:18:50,140 --> 00:18:52,850
Now I need to cook the catfish noodles.

202
00:18:54,390 --> 00:18:56,270
Here we go!

203
00:19:02,030 --> 00:19:03,860
Is it done?

204
00:19:03,860 --> 00:19:04,530
Almost!

205
00:19:13,080 --> 00:19:15,460
I'll slice the red snapper meat...

206
00:19:15,460 --> 00:19:16,750
Here we go!

207
00:19:20,670 --> 00:19:22,500
I'll add it to the noodles...

208
00:19:22,500 --> 00:19:23,670
And it's done!

209
00:19:27,260 --> 00:19:31,470
Wow, noodles made purely out of fish.  Looks good!

210
00:19:31,470 --> 00:19:33,180
Hey, can I try some?

211
00:19:33,180 --> 00:19:34,270
Sure thing!

212
00:19:38,230 --> 00:19:39,190
Well?

213
00:19:39,480 --> 00:19:42,570
It's delicious!!!

214
00:19:47,900 --> 00:19:51,950
You'll win the battle for sure!
This dish is a great success, Mao!

215
00:19:52,200 --> 00:19:53,120
All right!

216
00:19:53,120 --> 00:19:54,580
Okay, I'll taste it.

217
00:19:55,450 --> 00:19:57,120
So, how is it?

218
00:19:59,920 --> 00:20:01,290
What's wrong, Mao?

219
00:20:01,290 --> 00:20:02,420
Damn it.

220
00:20:04,050 --> 00:20:07,010
There's a weak point in this.

221
00:20:07,010 --> 00:20:08,050
What?

222
00:20:08,260 --> 00:20:14,260
It's fresh and tastes good.  But it lacks the chewy elasticity of normal noodles.

223
00:20:17,350 --> 00:20:22,560
Well, it's made from soft catfish meat.
So you really can't do much about that...

224
00:20:22,560 --> 00:20:24,610
It's not an acceptable excuse!

225
00:20:24,610 --> 00:20:28,780
I must achieve the elasticity of regular noodles.

226
00:20:28,780 --> 00:20:30,570
But I have failed!

227
00:20:30,580 --> 00:20:34,330
Oh no!  You don't have time to do it all over again!

228
00:20:34,620 --> 00:20:37,330
No.  I'll keep the catfish noodles.

229
00:20:37,650 --> 00:20:40,600
So what are you going to do about the elasticity then?

230
00:20:40,750 --> 00:20:43,340
Do you have any good ideas, Mao?

231
00:20:57,100 --> 00:21:01,350
We don't have any time left!  Everyone is finishing up!

232
00:21:01,690 --> 00:21:03,860
What are you going to do, Mao?

233
00:21:04,860 --> 00:21:07,650
<i>Fei's helped me a lot to get me to this point.</i>

234
00:21:08,740 --> 00:21:09,860
<i>However...</i>

235
00:21:10,650 --> 00:21:16,910
<i>From now on, we battle as chefs!  We'll fight fairly, Liu Mao Xing!</i>

236
00:21:19,950 --> 00:21:22,960
<i>Fei, I'm going to give it my best shot.</i>

237
00:21:22,960 --> 00:21:25,920
<i>I </i>will<i> make great noodles!</i>

238
00:21:28,590 --> 00:21:31,340
<i>But how can I make it elastic?</i>

239
00:21:32,260 --> 00:21:34,010
<i>There must be a way...</i>

240
00:21:34,720 --> 00:21:36,680
Think. Mao!

241
00:21:54,910 --> 00:21:57,780
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

242
00:21:57,990 --> 00:22:04,830
I felt a signal pass through me today

243
00:22:05,130 --> 00:22:08,210
As I went out to meet up with you

244
00:22:08,710 --> 00:22:15,640
In this crowded cityscape, an enlightening wind

245
00:22:15,970 --> 00:22:18,890
Is blowing hard into my face

246
00:22:19,310 --> 00:22:29,110
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

247
00:22:29,770 --> 00:22:35,410
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

248
00:22:35,820 --> 00:22:40,080
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

249
00:22:40,370 --> 00:22:44,660
In the bluest sky, I can meet with you

250
00:22:44,960 --> 00:22:50,800
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

251
00:22:51,050 --> 00:22:55,470
I will never give up until the end

252
00:22:55,760 --> 00:23:01,850
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

253
00:23:02,180 --> 00:23:06,850
Ahh… perhaps the answers that I want

254
00:23:07,060 --> 00:23:12,530
Are there all along in front of me

Nenhum comentário:

Postar um comentário