1
00:01:32,890 --> 00:01:36,440
<i>My name is Liu Mao Xing. More commonly known as Mao.</i>
2
00:01:38,190 --> 00:01:41,110
<i>I was sent to Canton Province to pursue culinary training.</i>
3
00:01:41,110 --> 00:01:44,570
<i>In order to train in Yosen Shuka, the most prestigious restaurant in the province,</i>
4
00:01:44,570 --> 00:01:46,410
<i>I underwent a test to make a Bok Choy stir-fry dish.</i>
5
00:01:47,500 --> 00:01:50,580
<i>I had to make adjustments for the
muddy yellow soil in Canton's water.</i>
6
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
Mao, I'm assigning you as a fourth-level cook,
in charge of vegetables.
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,040
You will be training under me for a while, so beware!
8
00:01:58,630 --> 00:02:01,420
<i>And so, my training in Yosen Shuka had begun!</i>
9
00:02:04,760 --> 00:02:07,600
The Cruel Rule of Yosen Shuka!
10
00:02:12,640 --> 00:02:14,980
You there! The fire is too low!
11
00:02:14,980 --> 00:02:16,230
Sorry sir!
12
00:02:16,230 --> 00:02:17,610
Don't just stand there!
13
00:02:20,650 --> 00:02:23,320
Hey! Aren't the vegetables ready yet?
14
00:02:24,150 --> 00:02:26,660
Yes! Coming right up!
15
00:02:38,830 --> 00:02:43,050
What do you think you're doing?
16
00:02:43,800 --> 00:02:47,550
What do you mean?
You're the one who tripped me, Sanche.
17
00:02:47,550 --> 00:02:51,140
Oh dear. The vegetables are dirty again.
18
00:02:53,430 --> 00:02:56,850
Now you'll have to start all over.
19
00:02:58,400 --> 00:03:00,310
Come on, pick them up!
20
00:03:01,480 --> 00:03:03,860
What are you looking at me for?
21
00:03:04,190 --> 00:03:07,200
Do you have a problem with me?!
22
00:03:08,360 --> 00:03:10,120
Come on, let's pick them up.
23
00:03:10,490 --> 00:03:11,580
Mei Li.
24
00:03:11,580 --> 00:03:13,950
Hurry, before Father finds out.
25
00:03:19,380 --> 00:03:22,210
Don't let something like that get to you, Mao.
26
00:03:22,210 --> 00:03:27,340
It won't. It's just part of my training to become a Super Chef!
27
00:03:29,840 --> 00:03:32,560
Sanche! The vegetables are ready!
28
00:03:32,560 --> 00:03:35,180
That certainly took a lot of time.
29
00:03:36,480 --> 00:03:40,150
I'm sorry. What do you want me to do next?
30
00:03:40,150 --> 00:03:45,070
Peel all the potatoes and cut them into strips.
31
00:03:46,440 --> 00:03:50,320
But Sanche... you have to do the knife work.
32
00:03:50,320 --> 00:03:51,070
What's that?
33
00:03:54,240 --> 00:03:58,750
Mao! I'm allowing you to use a knife for your own good!
34
00:03:58,760 --> 00:04:04,250
And you have the nerve to... Have the nerve to...
35
00:04:04,710 --> 00:04:06,260
Sanche.
36
00:04:06,670 --> 00:04:08,720
That's enough!
37
00:04:08,720 --> 00:04:13,180
Sanche! Isn't your father supposed to be a famous chef?
38
00:04:13,180 --> 00:04:15,770
Your behavior is doing a huge injustice to your father's name!
39
00:04:15,770 --> 00:04:18,560
Shut up! Don't talk about my father!
40
00:04:20,640 --> 00:04:23,270
Damn it, I'm out of here!
41
00:04:25,230 --> 00:04:27,690
What's wrong with him?
42
00:04:27,690 --> 00:04:32,870
He's the successor to a big restaurant in Shanghai, but he's so hopeless.
43
00:04:32,870 --> 00:04:34,780
A successor?
44
00:04:34,780 --> 00:04:40,660
He's a sloth and a meanie to boot.
It's too bad you're assigned to him.
45
00:04:40,660 --> 00:04:42,790
Well, don't mind him. Just do what you can.
46
00:04:42,790 --> 00:04:43,750
Roger!
47
00:04:48,880 --> 00:04:53,970
I'm bushed! I can't lift a hand or a foot anymore.
48
00:05:36,470 --> 00:05:41,890
<i>Practicing with a wok at this time of night. Who can it be?</i>
49
00:05:47,730 --> 00:05:48,900
<i>Sanche!</i>
50
00:06:00,040 --> 00:06:01,750
<i>The wok is shining!</i>
51
00:06:03,370 --> 00:06:06,080
<i>And the rice has turned pitch-black.</i>
52
00:06:09,880 --> 00:06:14,090
<i>For this to happen, it must have taken long hours of practice time.</i>
53
00:06:17,550 --> 00:06:22,390
<i>And it's Sanche. The guy who we thought of as a sloth.</i>
54
00:06:26,310 --> 00:06:27,980
Eh? Sanche?!
55
00:06:27,980 --> 00:06:31,900
Yes! I saw him train by himself in the middle of the night.
56
00:06:32,740 --> 00:06:36,490
Anyway, the wok shone like a mirror
and the rice was pure black.
57
00:06:36,490 --> 00:06:39,780
He must have been flipping that wok night after night.
58
00:06:40,220 --> 00:06:45,870
Hmm, it's hard to believe that about Sanche the sloth.
59
00:06:46,750 --> 00:06:51,250
Sanche probably loves cooking with a passion.
60
00:06:51,920 --> 00:06:55,170
Who else would train the way
he does, at a place nobody sees?
61
00:06:55,170 --> 00:06:58,260
Hey there! Stop gossiping!
Don't keep the customers waiting!
62
00:06:58,260 --> 00:06:59,640
Coming!
63
00:07:03,140 --> 00:07:07,190
Here you go. Thank you for waiting.
Our special for today is Green Pepper Steak.
64
00:07:08,560 --> 00:07:13,530
Oh yes, the waiting is over!
The Green Pepper Steak is my favorite.
65
00:07:13,530 --> 00:07:17,280
This place lets us eat good simple meals during the day.
66
00:07:17,280 --> 00:07:19,780
It's a really good place.
67
00:07:19,780 --> 00:07:21,950
Let's eat!
68
00:07:33,710 --> 00:07:36,420
Boy, it was really busy.
69
00:07:36,420 --> 00:07:41,550
And I have to wash all these before the evening.
70
00:07:41,930 --> 00:07:45,220
Stop complaining. It's part of your training too.
71
00:07:45,220 --> 00:07:46,810
I know.
72
00:07:47,770 --> 00:07:50,190
What? There's something wrong, Mei Li!
73
00:07:50,600 --> 00:07:55,110
Don't you think there are lots of Green Pepper Steak leftovers? And it's all the vegetables.
74
00:07:55,110 --> 00:07:57,190
Now that you mention it.
75
00:07:57,190 --> 00:07:57,950
Let's see...
76
00:08:02,740 --> 00:08:04,830
This doesn't taste good.
77
00:08:05,540 --> 00:08:07,830
This doesn't follow the basics of Green Pepper Steak!
78
00:08:08,600 --> 00:08:09,500
The basics?
79
00:08:10,750 --> 00:08:14,920
Green Pepper Steak is a stir-fry of
green peppers, meat, and bamboo shoots.
80
00:08:14,920 --> 00:08:20,340
Which, by itself, is like any basic stir-fried dish.
81
00:08:20,720 --> 00:08:23,600
Right. And the most important thing is having crisp vegetables.
82
00:08:23,970 --> 00:08:29,100
The first factor is crispness.
In other words, good texture.
83
00:08:29,100 --> 00:08:34,230
And then there's tenderness.
The proper softness of the beef.
84
00:08:34,480 --> 00:08:37,570
The combination of these two opposing factors makes or breaks this dish!
85
00:08:40,780 --> 00:08:45,870
And yet, look at this bamboo shoot. It doesn't have any of the crispness needed from a vegetable.
86
00:08:45,870 --> 00:08:47,240
No way!
87
00:08:49,930 --> 00:08:51,620
You're right. It's too soft.
88
00:08:52,040 --> 00:08:57,300
There's no problem with the ingredients, and the spices are fine...
89
00:08:58,170 --> 00:09:00,220
Which means...
90
00:09:04,800 --> 00:09:06,260
I knew it!
91
00:09:09,060 --> 00:09:11,310
Hey! The vegetables are all of different sizes!
92
00:09:11,890 --> 00:09:16,150
This is terrible. Heat won't be applied evenly through each piece.
93
00:09:16,520 --> 00:09:22,200
If the biggest piece was cooked as needed, then of course all the other vegetables would be soft!
94
00:09:22,200 --> 00:09:24,660
Who could have cut them like this?
95
00:09:24,660 --> 00:09:25,950
Well excuse me.
96
00:09:27,240 --> 00:09:29,160
I cut them myself.
97
00:09:29,160 --> 00:09:30,580
Sanche.
98
00:09:31,500 --> 00:09:35,580
What don't you like...? What part don't you like...?
99
00:09:36,540 --> 00:09:38,380
... ABOUT MY COOKING?!!
100
00:09:41,470 --> 00:09:43,430
Do you know what this means, Sanche?
101
00:09:52,060 --> 00:09:53,100
Mr. Chouyu!
102
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Father!
103
00:09:54,810 --> 00:09:58,270
I... I know, Master Chouyu.
104
00:09:58,270 --> 00:09:59,900
What's this about, Father?
105
00:09:59,900 --> 00:10:03,150
The law of Yosen Shuka... the staffing limit!
106
00:10:03,150 --> 00:10:04,410
Staffing limit?
107
00:10:04,410 --> 00:10:07,780
If one person joins the team, then one person must leave.
108
00:10:07,790 --> 00:10:10,910
That's been a strict rule of this restaurant for a long time.
109
00:10:11,330 --> 00:10:12,290
What?
110
00:10:12,330 --> 00:10:16,080
Since Mao has joined the team,
another fourth-level cook must go.
111
00:10:16,080 --> 00:10:21,210
Today's dish was the last chance Master Chouyu gave to Sanche.
112
00:10:22,340 --> 00:10:23,670
There is no other choice.
113
00:10:24,300 --> 00:10:29,760
Sanche has brought this result upon himself with his lack of passion for cooking!
114
00:10:29,760 --> 00:10:37,190
<i>This can't be right. Sanche, who trains so hard,
lacks passion for cooking?</i>
115
00:10:37,600 --> 00:10:42,900
Well, good riddance I say!
That's one less sloth to deal with.
116
00:10:44,190 --> 00:10:45,820
That's not true!
117
00:10:49,340 --> 00:10:54,910
Sanche, are you fine with this? Didn't you work hard to succeed your father's place?!
118
00:10:55,250 --> 00:10:57,710
Am I wrong, Sanche?!
119
00:10:57,710 --> 00:10:59,130
SHUT UP!
120
00:10:59,130 --> 00:11:02,090
I'm leaving here! I quit!!!
121
00:11:02,460 --> 00:11:04,880
I'm not going to be a cook anymore!
122
00:11:08,050 --> 00:11:09,600
Sanche...
123
00:11:22,780 --> 00:11:24,530
What should I do, Mei Li?
124
00:11:24,530 --> 00:11:26,450
It's not your fault Mao.
125
00:11:26,450 --> 00:11:30,990
That's right. It's natural for a sloth to leave.
126
00:11:30,990 --> 00:11:33,080
The path of cooking isn't easy.
127
00:11:33,080 --> 00:11:37,790
You can be strange, Mao. That's one less rival to deal with.
128
00:11:38,670 --> 00:11:41,380
Take a break until the evening.
129
00:11:41,380 --> 00:11:42,170
Yes sir!
130
00:11:42,170 --> 00:11:48,470
Mao! Clean out Sanche's room after you
finish the dishes. It's yours starting tonight.
131
00:11:50,470 --> 00:11:51,850
Did you hear me?
132
00:11:51,850 --> 00:11:53,720
Y-yes, Sir.
133
00:11:58,170 --> 00:12:01,020
My goodness, what a big mess!
134
00:12:01,020 --> 00:12:06,070
We'd better get started. Geez, that Sanche...
135
00:12:12,530 --> 00:12:13,740
What's this?
136
00:12:13,740 --> 00:12:14,700
What's wrong?
137
00:12:14,950 --> 00:12:19,330
Take a look at this knife. Usually, a knife's edge is about this long.
138
00:12:19,330 --> 00:12:23,090
But the depth of this knife is reduced to half of that.
139
00:12:23,750 --> 00:12:25,880
That's a sign that it's been used a lot!
140
00:12:26,380 --> 00:12:27,880
Well, yeah...
141
00:12:28,170 --> 00:12:33,760
So Sanche being a sloth is a lie.
He actually has a great passion for cooking!
142
00:12:34,180 --> 00:12:35,640
I have to stop him.
143
00:12:35,640 --> 00:12:36,390
What?
144
00:12:37,680 --> 00:12:40,600
M-Mao! Where are you going?
145
00:12:49,150 --> 00:12:51,110
Sanche!
146
00:12:54,160 --> 00:12:55,990
Wait a minute, Sanche...
147
00:12:56,240 --> 00:12:58,000
What do you want?
148
00:12:58,580 --> 00:13:05,500
Everyone says you're a sloth, but I don't think it's true!
149
00:13:06,750 --> 00:13:11,300
Don't these belong to you?
150
00:13:11,300 --> 00:13:14,640
You worked hard enough that the wok is clean and the knife depth is halved.
151
00:13:14,640 --> 00:13:17,560
So why did you do such a terrible job of cutting the vegetables?
152
00:13:17,560 --> 00:13:20,430
Why don't you show everyone your real skill?
153
00:13:21,350 --> 00:13:25,110
I know that your passion for cooking is no less than anyone else's!
154
00:13:26,440 --> 00:13:28,780
I've already quit cooking.
155
00:13:32,360 --> 00:13:34,950
Sanche! Why? Tell me why?
156
00:13:36,160 --> 00:13:40,330
Mind your own business!
You'll never understand any of it!
157
00:13:40,580 --> 00:13:42,210
No, you shouldn't go!
158
00:13:42,210 --> 00:13:43,730
Let go of me, let me go!
159
00:13:43,730 --> 00:13:44,830
No, I won't let you!
160
00:14:00,100 --> 00:14:03,600
Oh dear, it's almost time to open the restaurant.
161
00:14:04,100 --> 00:14:07,940
You idiot. Thanks to you, I'm all wet.
162
00:14:07,940 --> 00:14:10,070
And I missed my ship.
163
00:14:11,570 --> 00:14:13,070
What a mess...
164
00:14:13,070 --> 00:14:14,740
Sorry...
165
00:14:17,660 --> 00:14:22,330
Hey Sanche, why did you cut the vegetables like that?
166
00:14:26,460 --> 00:14:31,250
Just as you grew up in the kitchen of Szechuan's Kikkaro...
167
00:14:31,250 --> 00:14:35,510
... I grew up in the kitchen of Shanghai's Ryuchin Shuka.
168
00:14:36,800 --> 00:14:42,350
I adored my Dad. Since I was little, it was my dream...
169
00:14:42,350 --> 00:14:44,390
... to become a chef like my father.
170
00:14:45,600 --> 00:14:49,150
Dad was strict with both cooking and in raising a child.
171
00:14:49,900 --> 00:14:54,860
He trained me hard, hoping to make me the successor of his restaurant.
172
00:14:57,360 --> 00:14:59,370
Well Sanche, does it taste good?
173
00:14:59,370 --> 00:15:01,870
Yes Daddy. It tastes great!
174
00:15:01,870 --> 00:15:06,620
I see... then tell me what was used to make that soup.
175
00:15:06,620 --> 00:15:10,840
Let's see... beef short ribs and vegetable scraps...
176
00:15:10,840 --> 00:15:15,420
Sweet miso, dried shiitake, kelp, peppercorn...
177
00:15:16,130 --> 00:15:17,590
... and...
178
00:15:17,590 --> 00:15:18,550
One more.
179
00:15:25,350 --> 00:15:28,100
Can't you figure out something as simple as this?
180
00:15:31,820 --> 00:15:34,860
Ah! It's walnut, walnut powder!
181
00:15:39,360 --> 00:15:41,580
Very good. Well done.
182
00:15:44,660 --> 00:15:46,330
Two hundred fifty-six...
183
00:15:46,330 --> 00:15:48,080
Two hundred fifty-seven...
184
00:15:48,080 --> 00:15:49,670
Two hundred fifty-eight...
185
00:15:50,460 --> 00:15:52,290
Two hundred fifty--nine...!
186
00:15:54,090 --> 00:15:56,260
Your hands are slowing down, Sanche!
187
00:15:57,510 --> 00:16:00,760
It's too cold. My hands are freezing.
188
00:16:02,010 --> 00:16:07,230
You fool! A chef must cook
no matter what condition he's in!
189
00:16:07,640 --> 00:16:11,860
Those who can't do that have no business succeeding me in Ryuchin Shuka.
190
00:16:15,820 --> 00:16:18,200
My father's strict training continued.
191
00:16:19,990 --> 00:16:22,160
What's the meaning of this, Sanche?
192
00:16:23,160 --> 00:16:27,250
There's a difference in thickness! Have you already forgotten?
193
00:16:27,250 --> 00:16:29,290
The white radish of Ryuchin Shuka is called the haze.
194
00:16:30,670 --> 00:16:32,540
It is intact, without any rupture.
195
00:16:32,880 --> 00:16:35,670
So thin that the moonlight shows through in a shrouded haze.
196
00:16:36,840 --> 00:16:39,840
Its thinness melts in your mouth when eaten.
197
00:16:41,590 --> 00:16:45,430
Every single white radish slice at Ryuchin Shuka must be cut this way!
198
00:16:47,890 --> 00:16:50,690
Listen to me, Sanche! This time, you'll practice cutting radishes!
199
00:16:51,480 --> 00:16:54,820
Cut radishes until all the slices show you a haze-shrouded moon!
200
00:16:55,400 --> 00:16:58,110
You're not allowed to sleep until you can do that.
201
00:17:06,200 --> 00:17:07,540
Father.
202
00:17:13,380 --> 00:17:14,420
Sanche.
203
00:17:16,420 --> 00:17:24,680
Mom, sometimes I wonder if Father hates me. Maybe that's why he treats me like this...
204
00:17:24,680 --> 00:17:29,640
No Sanche! Your father has great hopes of your skills as a chef!
205
00:17:30,140 --> 00:17:33,850
He wants you to become a chef unrivaled in all of China.
206
00:17:33,850 --> 00:17:36,860
And to spread the name of Ryuchin Shuka throughout the land!
207
00:17:37,150 --> 00:17:39,110
So that's why he trains you very hard.
208
00:17:39,730 --> 00:17:41,950
But... however...
209
00:17:48,160 --> 00:17:50,250
Sanche!!!
210
00:17:59,920 --> 00:18:03,550
I accidentally cut my own hand with a knife.
211
00:18:03,550 --> 00:18:05,300
But Father...
212
00:18:05,760 --> 00:18:09,890
You fool! That's what happens when you let your mind wander during cooking!
213
00:18:10,600 --> 00:18:12,100
What happened to your cutting of the hazy radish slices?
214
00:18:13,060 --> 00:18:14,940
I asked you a question!
215
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
Even you would go against me...!?
216
00:18:29,240 --> 00:18:31,160
STOP IT!!!
217
00:18:33,620 --> 00:18:39,500
I couldn't stand him, and left home to wander the land.
218
00:18:43,010 --> 00:18:46,090
But when I stood in front of Yosen Shuka...
219
00:18:46,090 --> 00:18:49,720
... it awakened a passion deep inside me.
220
00:18:50,720 --> 00:18:54,100
<i>Yes, I will train again, in here.</i>
221
00:18:54,390 --> 00:18:56,940
<i>And I'll become a better chef than my father ever was!</i>
222
00:18:58,230 --> 00:19:00,770
Or so I thought. But...
223
00:19:03,190 --> 00:19:07,070
Whenever I see this wound, my fear of that day comes back.
224
00:19:07,730 --> 00:19:10,530
A heavy knife cutting sharply into flesh and bone.
225
00:19:11,080 --> 00:19:14,620
Crimson blood spilling out an instant later. And the pain...
226
00:19:17,360 --> 00:19:21,250
Even the mere memory frightens me.
So I can't hold a knife well.
227
00:19:22,920 --> 00:19:26,590
What future is there for a cook who can't hold a knife?
228
00:19:28,260 --> 00:19:31,300
There's no way I can be a better chef than my father.
229
00:19:31,760 --> 00:19:34,220
I was so irritated by my pathetic self.
230
00:19:37,270 --> 00:19:41,270
Before I knew it, I was practicing wok-flipping at midnight like a possessed man.
231
00:19:45,150 --> 00:19:48,820
I didn't know. You went through such a hard time...
232
00:19:50,740 --> 00:19:55,410
Sanche, I misunderstood you. I apologize.
233
00:19:55,660 --> 00:19:59,870
Mao, I was mean to you because I was jealous.
234
00:20:00,790 --> 00:20:04,800
I envied you because you trained without any doubt. I'm sorry.
235
00:20:05,090 --> 00:20:06,050
Please forgive me!
236
00:20:07,670 --> 00:20:09,680
Yosen Shuka is a good restaurant.
237
00:20:09,680 --> 00:20:13,970
Mao, be a good cook, in my place.
238
00:20:17,850 --> 00:20:21,270
Sanche! Let's make Green Pepper Steak together!
239
00:20:22,060 --> 00:20:26,990
We'll make something so much better than anything Mr. Chouyu's ever tasted!
240
00:20:27,320 --> 00:20:31,820
What are you talking about? I can't even hold a knife.
241
00:20:31,820 --> 00:20:34,080
That's why we'll make it together.
242
00:20:34,280 --> 00:20:37,200
I'll cut, and you'll fry.
243
00:20:37,200 --> 00:20:41,880
Show them the passion that
made you practice wok-flipping.
244
00:20:42,360 --> 00:20:47,090
That's right! If it tastes good,
I'm sure Father will see the light.
245
00:20:47,460 --> 00:20:49,590
I've already been given my leave.
246
00:20:49,840 --> 00:20:53,850
Just once more! Let's make Green Pepper Steak one more time!
247
00:20:55,810 --> 00:20:59,270
Everyone thinks you're a half-witted lazy bum.
248
00:20:59,270 --> 00:21:03,150
A sloth without a passion for cooking. Doesn't that bother you?
249
00:21:04,360 --> 00:21:05,860
Well, yeah.
250
00:21:05,860 --> 00:21:08,070
Sanche, don't abandon your dream!
251
00:21:09,110 --> 00:21:15,160
My Dad and Mom were both chefs,
so I think I know how you feel.
252
00:21:15,170 --> 00:21:18,410
Sanche, don't abandon your dream of becoming a chef!
253
00:21:23,630 --> 00:21:25,380
Let's do it. Say "Yes!"
254
00:21:26,920 --> 00:21:28,250
It might be worth a try.
255
00:21:28,890 --> 00:21:30,510
Let's do it Sanche!
256
00:21:34,140 --> 00:21:35,930
We can do it, Sanche.
257
00:21:35,930 --> 00:21:37,810
Count me in.
258
00:21:54,910 --> 00:21:57,830
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"
259
00:21:58,030 --> 00:22:04,870
I felt a signal pass through me today
260
00:22:05,170 --> 00:22:08,250
As I went out to meet up with you
261
00:22:08,750 --> 00:22:15,670
In this crowded cityscape, an enlightening wind
262
00:22:15,970 --> 00:22:18,930
Is blowing hard into my face
263
00:22:19,340 --> 00:22:29,150
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace
264
00:22:29,810 --> 00:22:35,440
I stretched out my arms, and climbed right on. Now I can go...
265
00:22:35,860 --> 00:22:40,110
Everywhere, gently riding a white wispy cloud
266
00:22:40,410 --> 00:22:44,660
In the bluest sky, I can meet with you
267
00:22:45,000 --> 00:22:50,830
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through
268
00:22:51,080 --> 00:22:55,510
I will never give up until the end
269
00:22:55,800 --> 00:23:01,850
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors
270
00:23:02,220 --> 00:23:06,850
Ahh… perhaps the answers that I want
271
00:23:07,100 --> 00:23:12,560
Are there all along in front of me
Nenhum comentário:
Postar um comentário