sexta-feira, 22 de setembro de 2017

CMB - 09

1
00:01:33,350 --> 00:01:36,520
<i>The finals of the Canton Dumpling Tournament was a showdown...</i>

2
00:01:36,520 --> 00:01:41,070
<i>... between the Dumpling Brothers and Yosen Shuka.  We won hands down!</i>

3
00:01:41,490 --> 00:01:46,820
<i>On top of that, I received a letter of recommendation from Admiral Lee to take the test to become a Super Chef!</i>

4
00:01:47,660 --> 00:01:51,370
<i>You've progressed quicker than I expected.</i>

5
00:01:51,660 --> 00:01:54,080
<i>It seems the time has finally come.</i>

6
00:01:54,080 --> 00:01:54,950
<i>The time?</i>

7
00:01:54,950 --> 00:01:54,960
<i>Mao, the reason I wanted you in Canton...
The time?</i>

8
00:01:54,960 --> 00:01:57,130
<i>Mao, the reason I wanted you in Canton...</i>

9
00:01:57,130 --> 00:02:00,090
<i>... was for you to challenge the Canton Super Chef licensure examination!</i>

10
00:02:00,500 --> 00:02:02,090
<i>Super Chef licensure examination?</i>

11
00:02:02,510 --> 00:02:04,090
<i>Super Chef licensure examination...</i>

12
00:02:11,390 --> 00:02:15,310
<i>All right!  I will challenge the Super Chef licensure examination!</i>

13
00:02:17,900 --> 00:02:21,230
Challenge the Dream!  Super Chef Examination

14
00:02:28,280 --> 00:02:30,330
There we go!

15
00:02:30,330 --> 00:02:31,740
Well done, Mao!

16
00:02:32,080 --> 00:02:35,750
I hope you do just as well in the Super Chef licensure exam tomorrow!

17
00:02:38,040 --> 00:02:39,880
Mao, that's great!

18
00:02:43,020 --> 00:02:46,010
Oh, it's wine... and I drank it...?

19
00:02:46,220 --> 00:02:47,890
Thank you, everyone.

20
00:02:50,680 --> 00:02:55,020
Now then, I'll show you my drunken fist kung fu.

21
00:02:55,520 --> 00:02:58,010
All right, all right! (<i>hic</i>)

22
00:02:59,020 --> 00:02:59,900
Master Luo!

23
00:03:01,570 --> 00:03:03,280
Are you all right?

24
00:03:03,280 --> 00:03:05,150
I'm going to sleep now.

25
00:03:06,860 --> 00:03:09,530
Really now.  Wake up, Master Luo (<i>hic</i>)...

26
00:03:10,490 --> 00:03:13,160
Oh, Mei Li!  Did you drink some wine?

27
00:03:15,370 --> 00:03:18,210
What?  Is there a problem if I drink?

28
00:03:18,580 --> 00:03:20,840
Do you have something on your mind, Mao?

29
00:03:21,090 --> 00:03:23,210
How's that, huh?!

30
00:03:29,800 --> 00:03:33,760
What's wrong, daddy?  Why are you so deep in thought?

31
00:03:33,760 --> 00:03:36,350
Drink with the rest of us!  (<i>hic</i>)

32
00:03:36,350 --> 00:03:37,730
You reek of alcohol.

33
00:03:37,730 --> 00:03:38,600
Oh?

34
00:03:40,190 --> 00:03:41,110
Is that so?

35
00:03:41,900 --> 00:03:46,190
Anyway, Daddy, is the Super Chef Exam difficult?

36
00:03:46,190 --> 00:03:47,950
Of course it is!

37
00:03:47,950 --> 00:03:50,820
You're sadly mistaken if you think it will be that easy.

38
00:03:52,030 --> 00:03:56,910
The Super Chef Exam in Canton is said to be the most difficult in China.

39
00:03:57,410 --> 00:04:02,080
That makes the honor and responsibility of
becoming a Super Chef that much more serious.

40
00:04:02,080 --> 00:04:05,170
Hey tell me, Daddy.  How was it when you took the exam?

41
00:04:06,800 --> 00:04:08,970
The theme dish was congee.

42
00:04:08,970 --> 00:04:12,180
We had to express youth with it.

43
00:04:12,640 --> 00:04:14,310
Express youth with congee?

44
00:04:14,310 --> 00:04:16,180
Hey, so what happened?

45
00:04:17,770 --> 00:04:19,690
It was very puzzling.

46
00:04:19,690 --> 00:04:20,690
So I...

47
00:04:20,690 --> 00:04:21,850
Yeah, yeah!

48
00:04:24,190 --> 00:04:28,530
Hey Mao!  There's a lady who wants to see you.

49
00:04:28,530 --> 00:04:30,320
Huh, a lady?

50
00:04:30,320 --> 00:04:31,200
Really?

51
00:04:31,200 --> 00:04:32,280
She wants to see me?

52
00:04:32,280 --> 00:04:34,080
Why, what a stud you are!

53
00:04:34,080 --> 00:04:36,040
Way to go, Mao!

54
00:04:36,040 --> 00:04:39,460
Looks like you've made a fan with your
performance at the dumpling tournament.

55
00:04:39,460 --> 00:04:41,210
No way.

56
00:04:56,510 --> 00:04:58,970
Did you want to see me?

57
00:05:08,820 --> 00:05:12,080
Why, she's much older than you.

58
00:05:12,660 --> 00:05:16,180
I'm younger and look much more beautiful! (<i>hic</i>)

59
00:05:16,180 --> 00:05:17,620
Sis!

60
00:05:17,620 --> 00:05:21,120
What?  You're M-Mao's sister?!

61
00:05:21,620 --> 00:05:24,630
I'm glad to see you're doing so well, Mao.

62
00:05:24,630 --> 00:05:27,380
Sis!  it's really you, Sis!

63
00:05:28,200 --> 00:05:31,880
You're Karin, Mao's big sister?  I-I'm... (<i>hic</i>)

64
00:05:32,340 --> 00:05:36,140
You must be Mei Li.  Mao talks
gabout you all the time in his letters.

65
00:05:36,140 --> 00:05:37,890
He says you take good care of him.

66
00:05:37,890 --> 00:05:40,770
Of course I do!

67
00:05:41,730 --> 00:05:42,940
Thank you.

68
00:05:46,190 --> 00:05:47,820
Oh, this is my sister.

69
00:05:47,820 --> 00:05:51,780
This is Mr. Chouyu, Mei Li's father and the assistant head chef of this restaurant.

70
00:05:51,780 --> 00:05:56,490
I'm Karin.  Thank you for being so kind to Mao.

71
00:05:56,490 --> 00:05:59,290
No, the pleasure is ours.  Welcome to Yosen Shuka.

72
00:06:01,250 --> 00:06:02,620
Sis, is that?

73
00:06:02,620 --> 00:06:04,290
That's right.  It's your present!

74
00:06:04,870 --> 00:06:08,340
It's the bag where Mom kept her secret spices and cooking oils.

75
00:06:09,210 --> 00:06:11,960
I thought you might find some use for them.

76
00:06:11,960 --> 00:06:14,180
Great!  Mei Li, please help me!

77
00:06:14,180 --> 00:06:15,430
Sure!

78
00:06:15,430 --> 00:06:18,050
Now, please.  Make yourself at home.

79
00:06:18,050 --> 00:06:19,220
Thank you very much.

80
00:06:25,900 --> 00:06:29,940
Mao, what's inside this?  It's way too heavy!

81
00:06:30,770 --> 00:06:33,400
For real...

82
00:06:34,950 --> 00:06:39,070
Huh?  What's this thing doing inside?

83
00:06:39,660 --> 00:06:41,240
Heavy...

84
00:06:43,000 --> 00:06:45,210
There we go!

85
00:06:46,170 --> 00:06:47,830
Mei Li, come over here!

86
00:06:48,130 --> 00:06:49,590
I'm coming!

87
00:06:49,590 --> 00:06:51,590
So much easier now!

88
00:06:54,830 --> 00:06:57,590
These were all used by my Mom.

89
00:06:59,350 --> 00:07:01,030
Mom's cooking knife.

90
00:07:01,030 --> 00:07:05,180
With this, I can solve any problem they throw at me!

91
00:07:05,180 --> 00:07:06,440
That's great, Mao!

92
00:07:06,440 --> 00:07:07,350
Yeah!

93
00:07:29,080 --> 00:07:31,340
They all seem to be skilled chefs...

94
00:07:31,340 --> 00:07:32,130
Yeah.

95
00:07:33,000 --> 00:07:37,590
<i>This test may greatly direct your future path.</i>

96
00:07:37,590 --> 00:07:40,890
<i>Wouldn't you like to challenge it to test your skills?</i>

97
00:07:41,800 --> 00:07:43,470
I must take this path...

98
00:07:44,180 --> 00:07:46,390
... to be a Super Chef like my Mom.

99
00:07:46,390 --> 00:07:50,850
If I take this exam, maybe I'll be a step closer to reaching her!

100
00:07:55,400 --> 00:07:57,610
<i>I will pass this exam, Mom!</i>

101
00:07:58,650 --> 00:08:00,860
H-Hey!

102
00:08:00,860 --> 00:08:04,120
Move it, shorty.  This is no place for a kid to hang around!

103
00:08:05,660 --> 00:08:06,950
Mao!

104
00:08:07,660 --> 00:08:09,000
Ow ow ow...

105
00:08:09,000 --> 00:08:10,420
Are you all right, Mao?

106
00:08:10,420 --> 00:08:11,880
That was so rude!

107
00:08:12,750 --> 00:08:16,010
It looks like this is going to be a tough exam this year.

108
00:08:16,630 --> 00:08:18,920
One of the best young chefs in Dung Jiang Kuan, Huang.

109
00:08:18,920 --> 00:08:23,350
He uses his strong body to perform amazing techniques with a knife!

110
00:08:23,600 --> 00:08:28,270
The lone female of the pack, Che Lin, the Witch.

111
00:08:28,890 --> 00:08:31,810
The Assistant Head Chef of Woodside Restaurant, Tang.

112
00:08:31,810 --> 00:08:35,730
His skills are said to rival even those of Yosen Shuka's Chouyu.

113
00:08:36,230 --> 00:08:38,110
Mr. Chouyu?

114
00:08:38,490 --> 00:08:42,360
Speaking of which, I heard Chouyu's best pupil will be competing as well.

115
00:08:43,030 --> 00:08:45,870
He's supposed to be a young genius.

116
00:08:48,000 --> 00:08:51,170
I wonder what sort of person this pupil of Chouyu is like?

117
00:08:51,170 --> 00:08:54,960
Hmph, he was big enough for Chouyu to notice.

118
00:08:54,960 --> 00:08:58,510
He must be like Huang.  Only fatter.

119
00:09:08,770 --> 00:09:10,890
Oh yes, there's one other.

120
00:09:11,020 --> 00:09:13,900
The mysterious chef, Fei the Genius.

121
00:09:13,900 --> 00:09:15,480
Fei the Genius?

122
00:09:17,520 --> 00:09:19,440
Looks like it's starting!

123
00:09:24,040 --> 00:09:27,530
Everyone, we will now commence the exam!

124
00:09:27,950 --> 00:09:32,540
As usual, we will grade the dishes in the order of their completion.

125
00:09:32,540 --> 00:09:35,540
The time limit is until sundown today!

126
00:09:35,540 --> 00:09:39,920
Furthermore, only five contestants will pass this part of the test!

127
00:09:41,550 --> 00:09:47,550
In other words, the test is over when the first five people have passed.

128
00:09:48,680 --> 00:09:50,890
Just five people?

129
00:09:50,890 --> 00:09:53,390
This means, whoever finishes first gets to pass!

130
00:09:53,390 --> 00:09:54,810
Will you be alright, Mao?

131
00:09:55,200 --> 00:09:56,560
We'll now reveal the theme!

132
00:09:59,150 --> 00:09:59,940
The theme is...

133
00:10:04,990 --> 00:10:05,780
Noodles!

134
00:10:09,030 --> 00:10:11,250
Noodles.  So that's the theme...

135
00:10:11,250 --> 00:10:13,210
Here comes the difficult part.

136
00:10:13,620 --> 00:10:15,460
Next, the content of the dish!

137
00:10:19,960 --> 00:10:20,880
Country...

138
00:10:20,880 --> 00:10:21,840
Scholar...

139
00:10:21,840 --> 00:10:22,630
Without...

140
00:10:22,630 --> 00:10:23,630
Peer.

141
00:10:23,970 --> 00:10:26,220
It means, Incomparable!?

142
00:10:26,550 --> 00:10:29,220
Incomparable.  So that's what you want.

143
00:10:29,220 --> 00:10:35,480
Bring your ingredients by noon, and give us your answer in the Cooking Arena!

144
00:10:35,480 --> 00:10:36,600
That is all!

145
00:10:38,940 --> 00:10:40,900
Cooking Arena?

146
00:10:41,280 --> 00:10:45,150
It's a place specially constructed for the Super Chef Exam.

147
00:10:45,820 --> 00:10:48,070
Well, I've got to hurry.

148
00:10:49,950 --> 00:10:50,870
To the market!

149
00:10:50,870 --> 00:10:52,830
Incomparable noodles!

150
00:10:57,020 --> 00:11:00,500
What are you doing, Mao?  Everyone's already on their way!

151
00:11:00,500 --> 00:11:03,510
Wait a minute.

152
00:11:03,840 --> 00:11:06,340
What is this 'Incomparable'?

153
00:11:07,260 --> 00:11:09,260
It's not the name of an ingredient.

154
00:11:13,180 --> 00:11:16,600
Xiao He said, "Every general is rare."

155
00:11:16,600 --> 00:11:20,770
"But a man like Han Hsin is incomparable."

156
00:11:44,170 --> 00:11:45,630
Um...

157
00:11:46,550 --> 00:11:48,970
This was what Xiao He, the Prime Minister of the Han Dynasty,

158
00:11:48,970 --> 00:11:52,430
once said about the great General Han Hsin.

159
00:11:52,430 --> 00:11:57,940
Incomparable.  Someone so great that
there's no one else like him in the country.

160
00:11:58,320 --> 00:12:00,350
No one else like him in the country...

161
00:12:01,310 --> 00:12:05,980
You made the Rising Dragon Dumpling.  It should be possible for you.

162
00:12:08,860 --> 00:12:10,280
Hey, wait...

163
00:12:12,530 --> 00:12:14,580
Thank you.  My name is Mao.

164
00:12:14,870 --> 00:12:15,950
And you are...?

165
00:12:30,840 --> 00:12:35,600
Incomparable.  No one else like him in the country...

166
00:12:35,600 --> 00:12:40,100
But I still don't know what that has to do with noodles.

167
00:12:40,480 --> 00:12:44,360
Mao, don't just sit there thinking.  It's almost noon!

168
00:12:47,190 --> 00:12:50,400
With the ingredients here, there's nothing you can't make.

169
00:12:50,820 --> 00:12:55,370
After all, Yosen Shuka has the best ingredients in all of Canton!

170
00:12:57,660 --> 00:12:59,370
Here, hurry up!

171
00:13:01,960 --> 00:13:05,880
If you have everything ready, you may enter and get started.

172
00:13:05,880 --> 00:13:07,460
I'm Tang, of the Woodside Restaurant.

173
00:13:07,460 --> 00:13:08,380
You may enter!

174
00:13:11,510 --> 00:13:14,090
I wonder what sort of noodle the others have come up with...

175
00:13:21,020 --> 00:13:24,610
I'm Wang Hu of Shaolin Kuan.  I have everything I need.

176
00:13:24,610 --> 00:13:25,940
You may enter!

177
00:13:28,650 --> 00:13:30,860
I'm Yang of Furin Restaurant.

178
00:13:30,860 --> 00:13:31,860
You may enter!

179
00:13:33,110 --> 00:13:34,870
I'm Huo of Nankuo Shuka.

180
00:13:34,870 --> 00:13:35,950
You may enter!

181
00:13:38,580 --> 00:13:40,120
Ah, wait!

182
00:13:40,620 --> 00:13:42,920
I'm Liu Mao Xing of Yosen Shuka.

183
00:13:42,920 --> 00:13:43,870
You may enter!

184
00:14:09,270 --> 00:14:11,070
It's very heated in here!

185
00:14:11,070 --> 00:14:14,030
Everyone must have found their answer to "Incomparable."

186
00:14:15,030 --> 00:14:18,080
Your time is up when that incense burns out!

187
00:14:18,660 --> 00:14:19,410
Yes!

188
00:14:29,000 --> 00:14:31,630
That's the lady they called the Witch.

189
00:14:31,630 --> 00:14:35,050
Snakes and frogs... She definitely seems like a witch.

190
00:14:37,010 --> 00:14:41,640
Woodside Restaurant's Tang is using Canton's seafood to compete.

191
00:14:42,140 --> 00:14:45,770
So that's Mr. Tang's answer for Incomparable.

192
00:14:53,440 --> 00:14:57,320
He's the one who told me the meaning of Incomparable!

193
00:14:57,320 --> 00:14:58,910
He's one of the participants?

194
00:15:03,410 --> 00:15:05,540
He's wrapping the dough in something.

195
00:15:15,840 --> 00:15:18,680
Geez, he didn't have to ignore us!

196
00:15:21,680 --> 00:15:25,640
And he took the dough with him!  What a weirdo.

197
00:15:30,190 --> 00:15:33,690
Wow!  That's quite a powerful soup he's making!

198
00:15:36,650 --> 00:15:38,950
And he's using the whole bird?!

199
00:15:39,530 --> 00:15:41,950
Mao, this is no time to watch other people!

200
00:15:49,460 --> 00:15:50,540
Mao!

201
00:15:58,090 --> 00:16:01,760
You've got some nerve prying into my cooking, boy.

202
00:16:03,890 --> 00:16:06,640
If you value your life, don't get too close to me.

203
00:16:16,570 --> 00:16:18,360
Are you all right, Mao?

204
00:16:18,360 --> 00:16:20,030
Mao, can you hear me?

205
00:16:22,660 --> 00:16:25,370
The Super Chef Exam occurs only once every four years.

206
00:16:25,870 --> 00:16:30,040
Everyone here has given their all in order to come this far.

207
00:16:30,040 --> 00:16:31,830
They're agitated and excitable.

208
00:16:34,630 --> 00:16:37,880
I would advise you to concentrate on your own cooking.

209
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
<i>I see.</i>

210
00:16:45,720 --> 00:16:49,100
<i>The future of Canton's cooking world is in here.</i>

211
00:16:49,100 --> 00:16:52,350
<i>They're taking the test with everything they've got.</i>

212
00:16:53,730 --> 00:16:54,650
<i>And I...</i>

213
00:16:55,860 --> 00:17:00,110
<i>I'm supposed to find my path,
but I'm going to lose even before I start to fight!</i>

214
00:17:01,360 --> 00:17:03,910
Where do the roots of your cooking lie?

215
00:17:05,280 --> 00:17:07,660
Roots of my cooking?

216
00:17:07,660 --> 00:17:11,410
When in doubt, it is best to return to your roots.

217
00:17:11,830 --> 00:17:12,870
Roots.

218
00:17:12,870 --> 00:17:15,960
Geez, who does he think he is?

219
00:17:16,500 --> 00:17:17,550
M-Mao!

220
00:17:23,800 --> 00:17:25,760
The roots of my cooking.

221
00:17:32,100 --> 00:17:33,060
Mom.

222
00:17:36,650 --> 00:17:38,860
Ah, that's right.  I got it!

223
00:17:39,400 --> 00:17:41,780
That's it!  It must be in here!

224
00:17:42,110 --> 00:17:44,070
What are you looking for, Mao?

225
00:17:44,070 --> 00:17:46,370
It's that thing.  If I had it...

226
00:17:47,990 --> 00:17:50,370
That's strange.  It's got to be in here.

227
00:17:50,370 --> 00:17:52,620
What exactly are you talking about, Mao?

228
00:17:52,620 --> 00:17:56,210
Mei Li, is this everything that my sister brought with her?

229
00:17:56,750 --> 00:17:58,210
I think so.

230
00:17:58,960 --> 00:18:02,760
It can't be.  How could it not be in here?

231
00:18:02,760 --> 00:18:07,010
There was a knife, a soup ladle, spices...

232
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
There was some big black rock thing.

233
00:18:11,560 --> 00:18:14,520
That's it!  Where?  Where did you put it, Mei Li?

234
00:18:14,520 --> 00:18:17,690
I thought it was just a rock, so I...

235
00:18:17,690 --> 00:18:20,030
It was heavy, so I threw it out in the yard.

236
00:18:21,400 --> 00:18:22,530
Mao!

237
00:18:25,530 --> 00:18:30,990
Once the participants pass through this gate, they can't leave until the end.

238
00:18:30,990 --> 00:18:31,870
B-but...

239
00:18:32,080 --> 00:18:34,000
If you leave, you will be disqualified!

240
00:18:35,080 --> 00:18:36,290
Disqualified.

241
00:18:36,290 --> 00:18:38,460
I'll go!

242
00:18:38,460 --> 00:18:40,000
It was all my fault!

243
00:18:40,000 --> 00:18:40,750
Mei Li.

244
00:18:40,750 --> 00:18:43,260
I'll be back so you can make it in time!

245
00:18:43,260 --> 00:18:45,010
Please hurry, Mei Li!

246
00:18:50,310 --> 00:18:51,310
Make way, make way, make way!!!

247
00:18:51,310 --> 00:18:52,390
Watch it!

248
00:18:52,390 --> 00:18:53,600
Make way, make way!

249
00:19:03,860 --> 00:19:07,490
This is second to none... my invincible soup!

250
00:19:37,600 --> 00:19:38,810
Mei Li!

251
00:19:39,940 --> 00:19:41,980
Calm down, calm down.

252
00:19:42,650 --> 00:19:43,940
There....

253
00:19:47,610 --> 00:19:49,160
Are you all right, Mei Li?

254
00:19:49,530 --> 00:19:51,320
What happened, Mei Li?

255
00:19:51,320 --> 00:19:54,710
That rock!  I have to take Mao's rock to him!

256
00:19:54,710 --> 00:19:55,160
Rock?

257
00:19:56,370 --> 00:19:59,170
It's not here, it's not here!  Where did it go?!

258
00:19:59,670 --> 00:20:01,420
Mao's big rock.

259
00:20:01,420 --> 00:20:03,710
I know I threw it somewhere around here.

260
00:20:03,710 --> 00:20:04,590
A rock, you say?

261
00:20:04,590 --> 00:20:06,380
I wonder if it's that thing.

262
00:20:06,380 --> 00:20:07,170
You know about it?

263
00:20:18,810 --> 00:20:20,150
Hey kid!

264
00:20:20,150 --> 00:20:23,650
What's the meaning of this?  You haven't even started!

265
00:20:24,110 --> 00:20:27,650
This place is sacred ground to those who devoted their lives to cooking!

266
00:20:27,650 --> 00:20:30,410
If you're here as a spectator, go home!  It's annoying.

267
00:20:37,660 --> 00:20:38,830
That's it!

268
00:20:43,000 --> 00:20:45,920
It's too heavy, Mei Li!  I'll take it to him.

269
00:20:45,920 --> 00:20:48,550
I'm going.  It's all my fault!

270
00:20:49,840 --> 00:20:50,930
Besides...

271
00:20:52,930 --> 00:20:56,260
This is all I can do for him now!

272
00:20:59,390 --> 00:21:01,440
Then hurry, Mei Li!

273
00:21:01,440 --> 00:21:02,690
Right!

274
00:21:06,680 --> 00:21:08,690
<i>Please, let me get there in time!</i>

275
00:21:28,250 --> 00:21:30,470
<i>When Mei Li returns...</i>

276
00:21:31,300 --> 00:21:32,970
<i>... there may still be enough time.</i>

277
00:21:34,550 --> 00:21:36,390
<i>Mei Li will come.  I know she will!</i>

278
00:21:40,850 --> 00:21:42,810
Go, go go!

279
00:21:54,910 --> 00:21:57,870
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

280
00:21:58,080 --> 00:22:04,960
I felt a signal pass through me today

281
00:22:05,210 --> 00:22:08,290
As I went out to meet up with you

282
00:22:08,800 --> 00:22:15,720
In this crowded cityscape, an enlightening wind

283
00:22:16,010 --> 00:22:18,970
Is blowing hard into my face

284
00:22:19,390 --> 00:22:29,190
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

285
00:22:29,860 --> 00:22:35,530
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

286
00:22:35,910 --> 00:22:40,160
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

287
00:22:40,450 --> 00:22:44,710
In the bluest sky, I can meet with you

288
00:22:45,040 --> 00:22:50,880
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

289
00:22:51,130 --> 00:22:55,550
I will never give up until the end

290
00:22:55,840 --> 00:23:01,890
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

291
00:23:02,270 --> 00:23:06,900
Ahh… perhaps the answers that I want

292
00:23:07,190 --> 00:23:12,610
Are there all along in front of me

Nenhum comentário:

Postar um comentário