1
00:01:33,350 --> 00:01:36,520
<i>The finals of the Canton Dumpling Tournament was a showdown...</i>
2
00:01:36,520 --> 00:01:41,070
<i>... between the Dumpling Brothers and Yosen Shuka. We won hands down!</i>
3
00:01:41,490 --> 00:01:46,820
<i>On top of that, I received a letter of recommendation from Admiral Lee to take the test to become a Super Chef!</i>
4
00:01:47,660 --> 00:01:51,370
<i>You've progressed quicker than I expected.</i>
5
00:01:51,660 --> 00:01:54,080
<i>It seems the time has finally come.</i>
6
00:01:54,080 --> 00:01:54,950
<i>The time?</i>
7
00:01:54,950 --> 00:01:54,960
<i>Mao, the reason I wanted you in Canton...
The time?</i>
8
00:01:54,960 --> 00:01:57,130
<i>Mao, the reason I wanted you in Canton...</i>
9
00:01:57,130 --> 00:02:00,090
<i>... was for you to challenge the Canton Super Chef licensure examination!</i>
10
00:02:00,500 --> 00:02:02,090
<i>Super Chef licensure examination?</i>
11
00:02:02,510 --> 00:02:04,090
<i>Super Chef licensure examination...</i>
12
00:02:11,390 --> 00:02:15,310
<i>All right! I will challenge the Super Chef licensure examination!</i>
13
00:02:17,900 --> 00:02:21,230
Challenge the Dream! Super Chef Examination
14
00:02:28,280 --> 00:02:30,330
There we go!
15
00:02:30,330 --> 00:02:31,740
Well done, Mao!
16
00:02:32,080 --> 00:02:35,750
I hope you do just as well in the Super Chef licensure exam tomorrow!
17
00:02:38,040 --> 00:02:39,880
Mao, that's great!
18
00:02:43,020 --> 00:02:46,010
Oh, it's wine... and I drank it...?
19
00:02:46,220 --> 00:02:47,890
Thank you, everyone.
20
00:02:50,680 --> 00:02:55,020
Now then, I'll show you my drunken fist kung fu.
21
00:02:55,520 --> 00:02:58,010
All right, all right! (<i>hic</i>)
22
00:02:59,020 --> 00:02:59,900
Master Luo!
23
00:03:01,570 --> 00:03:03,280
Are you all right?
24
00:03:03,280 --> 00:03:05,150
I'm going to sleep now.
25
00:03:06,860 --> 00:03:09,530
Really now. Wake up, Master Luo (<i>hic</i>)...
26
00:03:10,490 --> 00:03:13,160
Oh, Mei Li! Did you drink some wine?
27
00:03:15,370 --> 00:03:18,210
What? Is there a problem if I drink?
28
00:03:18,580 --> 00:03:20,840
Do you have something on your mind, Mao?
29
00:03:21,090 --> 00:03:23,210
How's that, huh?!
30
00:03:29,800 --> 00:03:33,760
What's wrong, daddy? Why are you so deep in thought?
31
00:03:33,760 --> 00:03:36,350
Drink with the rest of us! (<i>hic</i>)
32
00:03:36,350 --> 00:03:37,730
You reek of alcohol.
33
00:03:37,730 --> 00:03:38,600
Oh?
34
00:03:40,190 --> 00:03:41,110
Is that so?
35
00:03:41,900 --> 00:03:46,190
Anyway, Daddy, is the Super Chef Exam difficult?
36
00:03:46,190 --> 00:03:47,950
Of course it is!
37
00:03:47,950 --> 00:03:50,820
You're sadly mistaken if you think it will be that easy.
38
00:03:52,030 --> 00:03:56,910
The Super Chef Exam in Canton is said to be the most difficult in China.
39
00:03:57,410 --> 00:04:02,080
That makes the honor and responsibility of
becoming a Super Chef that much more serious.
40
00:04:02,080 --> 00:04:05,170
Hey tell me, Daddy. How was it when you took the exam?
41
00:04:06,800 --> 00:04:08,970
The theme dish was congee.
42
00:04:08,970 --> 00:04:12,180
We had to express youth with it.
43
00:04:12,640 --> 00:04:14,310
Express youth with congee?
44
00:04:14,310 --> 00:04:16,180
Hey, so what happened?
45
00:04:17,770 --> 00:04:19,690
It was very puzzling.
46
00:04:19,690 --> 00:04:20,690
So I...
47
00:04:20,690 --> 00:04:21,850
Yeah, yeah!
48
00:04:24,190 --> 00:04:28,530
Hey Mao! There's a lady who wants to see you.
49
00:04:28,530 --> 00:04:30,320
Huh, a lady?
50
00:04:30,320 --> 00:04:31,200
Really?
51
00:04:31,200 --> 00:04:32,280
She wants to see me?
52
00:04:32,280 --> 00:04:34,080
Why, what a stud you are!
53
00:04:34,080 --> 00:04:36,040
Way to go, Mao!
54
00:04:36,040 --> 00:04:39,460
Looks like you've made a fan with your
performance at the dumpling tournament.
55
00:04:39,460 --> 00:04:41,210
No way.
56
00:04:56,510 --> 00:04:58,970
Did you want to see me?
57
00:05:08,820 --> 00:05:12,080
Why, she's much older than you.
58
00:05:12,660 --> 00:05:16,180
I'm younger and look much more beautiful! (<i>hic</i>)
59
00:05:16,180 --> 00:05:17,620
Sis!
60
00:05:17,620 --> 00:05:21,120
What? You're M-Mao's sister?!
61
00:05:21,620 --> 00:05:24,630
I'm glad to see you're doing so well, Mao.
62
00:05:24,630 --> 00:05:27,380
Sis! it's really you, Sis!
63
00:05:28,200 --> 00:05:31,880
You're Karin, Mao's big sister? I-I'm... (<i>hic</i>)
64
00:05:32,340 --> 00:05:36,140
You must be Mei Li. Mao talks
gabout you all the time in his letters.
65
00:05:36,140 --> 00:05:37,890
He says you take good care of him.
66
00:05:37,890 --> 00:05:40,770
Of course I do!
67
00:05:41,730 --> 00:05:42,940
Thank you.
68
00:05:46,190 --> 00:05:47,820
Oh, this is my sister.
69
00:05:47,820 --> 00:05:51,780
This is Mr. Chouyu, Mei Li's father and the assistant head chef of this restaurant.
70
00:05:51,780 --> 00:05:56,490
I'm Karin. Thank you for being so kind to Mao.
71
00:05:56,490 --> 00:05:59,290
No, the pleasure is ours. Welcome to Yosen Shuka.
72
00:06:01,250 --> 00:06:02,620
Sis, is that?
73
00:06:02,620 --> 00:06:04,290
That's right. It's your present!
74
00:06:04,870 --> 00:06:08,340
It's the bag where Mom kept her secret spices and cooking oils.
75
00:06:09,210 --> 00:06:11,960
I thought you might find some use for them.
76
00:06:11,960 --> 00:06:14,180
Great! Mei Li, please help me!
77
00:06:14,180 --> 00:06:15,430
Sure!
78
00:06:15,430 --> 00:06:18,050
Now, please. Make yourself at home.
79
00:06:18,050 --> 00:06:19,220
Thank you very much.
80
00:06:25,900 --> 00:06:29,940
Mao, what's inside this? It's way too heavy!
81
00:06:30,770 --> 00:06:33,400
For real...
82
00:06:34,950 --> 00:06:39,070
Huh? What's this thing doing inside?
83
00:06:39,660 --> 00:06:41,240
Heavy...
84
00:06:43,000 --> 00:06:45,210
There we go!
85
00:06:46,170 --> 00:06:47,830
Mei Li, come over here!
86
00:06:48,130 --> 00:06:49,590
I'm coming!
87
00:06:49,590 --> 00:06:51,590
So much easier now!
88
00:06:54,830 --> 00:06:57,590
These were all used by my Mom.
89
00:06:59,350 --> 00:07:01,030
Mom's cooking knife.
90
00:07:01,030 --> 00:07:05,180
With this, I can solve any problem they throw at me!
91
00:07:05,180 --> 00:07:06,440
That's great, Mao!
92
00:07:06,440 --> 00:07:07,350
Yeah!
93
00:07:29,080 --> 00:07:31,340
They all seem to be skilled chefs...
94
00:07:31,340 --> 00:07:32,130
Yeah.
95
00:07:33,000 --> 00:07:37,590
<i>This test may greatly direct your future path.</i>
96
00:07:37,590 --> 00:07:40,890
<i>Wouldn't you like to challenge it to test your skills?</i>
97
00:07:41,800 --> 00:07:43,470
I must take this path...
98
00:07:44,180 --> 00:07:46,390
... to be a Super Chef like my Mom.
99
00:07:46,390 --> 00:07:50,850
If I take this exam, maybe I'll be a step closer to reaching her!
100
00:07:55,400 --> 00:07:57,610
<i>I will pass this exam, Mom!</i>
101
00:07:58,650 --> 00:08:00,860
H-Hey!
102
00:08:00,860 --> 00:08:04,120
Move it, shorty. This is no place for a kid to hang around!
103
00:08:05,660 --> 00:08:06,950
Mao!
104
00:08:07,660 --> 00:08:09,000
Ow ow ow...
105
00:08:09,000 --> 00:08:10,420
Are you all right, Mao?
106
00:08:10,420 --> 00:08:11,880
That was so rude!
107
00:08:12,750 --> 00:08:16,010
It looks like this is going to be a tough exam this year.
108
00:08:16,630 --> 00:08:18,920
One of the best young chefs in Dung Jiang Kuan, Huang.
109
00:08:18,920 --> 00:08:23,350
He uses his strong body to perform amazing techniques with a knife!
110
00:08:23,600 --> 00:08:28,270
The lone female of the pack, Che Lin, the Witch.
111
00:08:28,890 --> 00:08:31,810
The Assistant Head Chef of Woodside Restaurant, Tang.
112
00:08:31,810 --> 00:08:35,730
His skills are said to rival even those of Yosen Shuka's Chouyu.
113
00:08:36,230 --> 00:08:38,110
Mr. Chouyu?
114
00:08:38,490 --> 00:08:42,360
Speaking of which, I heard Chouyu's best pupil will be competing as well.
115
00:08:43,030 --> 00:08:45,870
He's supposed to be a young genius.
116
00:08:48,000 --> 00:08:51,170
I wonder what sort of person this pupil of Chouyu is like?
117
00:08:51,170 --> 00:08:54,960
Hmph, he was big enough for Chouyu to notice.
118
00:08:54,960 --> 00:08:58,510
He must be like Huang. Only fatter.
119
00:09:08,770 --> 00:09:10,890
Oh yes, there's one other.
120
00:09:11,020 --> 00:09:13,900
The mysterious chef, Fei the Genius.
121
00:09:13,900 --> 00:09:15,480
Fei the Genius?
122
00:09:17,520 --> 00:09:19,440
Looks like it's starting!
123
00:09:24,040 --> 00:09:27,530
Everyone, we will now commence the exam!
124
00:09:27,950 --> 00:09:32,540
As usual, we will grade the dishes in the order of their completion.
125
00:09:32,540 --> 00:09:35,540
The time limit is until sundown today!
126
00:09:35,540 --> 00:09:39,920
Furthermore, only five contestants will pass this part of the test!
127
00:09:41,550 --> 00:09:47,550
In other words, the test is over when the first five people have passed.
128
00:09:48,680 --> 00:09:50,890
Just five people?
129
00:09:50,890 --> 00:09:53,390
This means, whoever finishes first gets to pass!
130
00:09:53,390 --> 00:09:54,810
Will you be alright, Mao?
131
00:09:55,200 --> 00:09:56,560
We'll now reveal the theme!
132
00:09:59,150 --> 00:09:59,940
The theme is...
133
00:10:04,990 --> 00:10:05,780
Noodles!
134
00:10:09,030 --> 00:10:11,250
Noodles. So that's the theme...
135
00:10:11,250 --> 00:10:13,210
Here comes the difficult part.
136
00:10:13,620 --> 00:10:15,460
Next, the content of the dish!
137
00:10:19,960 --> 00:10:20,880
Country...
138
00:10:20,880 --> 00:10:21,840
Scholar...
139
00:10:21,840 --> 00:10:22,630
Without...
140
00:10:22,630 --> 00:10:23,630
Peer.
141
00:10:23,970 --> 00:10:26,220
It means, Incomparable!?
142
00:10:26,550 --> 00:10:29,220
Incomparable. So that's what you want.
143
00:10:29,220 --> 00:10:35,480
Bring your ingredients by noon, and give us your answer in the Cooking Arena!
144
00:10:35,480 --> 00:10:36,600
That is all!
145
00:10:38,940 --> 00:10:40,900
Cooking Arena?
146
00:10:41,280 --> 00:10:45,150
It's a place specially constructed for the Super Chef Exam.
147
00:10:45,820 --> 00:10:48,070
Well, I've got to hurry.
148
00:10:49,950 --> 00:10:50,870
To the market!
149
00:10:50,870 --> 00:10:52,830
Incomparable noodles!
150
00:10:57,020 --> 00:11:00,500
What are you doing, Mao? Everyone's already on their way!
151
00:11:00,500 --> 00:11:03,510
Wait a minute.
152
00:11:03,840 --> 00:11:06,340
What is this 'Incomparable'?
153
00:11:07,260 --> 00:11:09,260
It's not the name of an ingredient.
154
00:11:13,180 --> 00:11:16,600
Xiao He said, "Every general is rare."
155
00:11:16,600 --> 00:11:20,770
"But a man like Han Hsin is incomparable."
156
00:11:44,170 --> 00:11:45,630
Um...
157
00:11:46,550 --> 00:11:48,970
This was what Xiao He, the Prime Minister of the Han Dynasty,
158
00:11:48,970 --> 00:11:52,430
once said about the great General Han Hsin.
159
00:11:52,430 --> 00:11:57,940
Incomparable. Someone so great that
there's no one else like him in the country.
160
00:11:58,320 --> 00:12:00,350
No one else like him in the country...
161
00:12:01,310 --> 00:12:05,980
You made the Rising Dragon Dumpling. It should be possible for you.
162
00:12:08,860 --> 00:12:10,280
Hey, wait...
163
00:12:12,530 --> 00:12:14,580
Thank you. My name is Mao.
164
00:12:14,870 --> 00:12:15,950
And you are...?
165
00:12:30,840 --> 00:12:35,600
Incomparable. No one else like him in the country...
166
00:12:35,600 --> 00:12:40,100
But I still don't know what that has to do with noodles.
167
00:12:40,480 --> 00:12:44,360
Mao, don't just sit there thinking. It's almost noon!
168
00:12:47,190 --> 00:12:50,400
With the ingredients here, there's nothing you can't make.
169
00:12:50,820 --> 00:12:55,370
After all, Yosen Shuka has the best ingredients in all of Canton!
170
00:12:57,660 --> 00:12:59,370
Here, hurry up!
171
00:13:01,960 --> 00:13:05,880
If you have everything ready, you may enter and get started.
172
00:13:05,880 --> 00:13:07,460
I'm Tang, of the Woodside Restaurant.
173
00:13:07,460 --> 00:13:08,380
You may enter!
174
00:13:11,510 --> 00:13:14,090
I wonder what sort of noodle the others have come up with...
175
00:13:21,020 --> 00:13:24,610
I'm Wang Hu of Shaolin Kuan. I have everything I need.
176
00:13:24,610 --> 00:13:25,940
You may enter!
177
00:13:28,650 --> 00:13:30,860
I'm Yang of Furin Restaurant.
178
00:13:30,860 --> 00:13:31,860
You may enter!
179
00:13:33,110 --> 00:13:34,870
I'm Huo of Nankuo Shuka.
180
00:13:34,870 --> 00:13:35,950
You may enter!
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,120
Ah, wait!
182
00:13:40,620 --> 00:13:42,920
I'm Liu Mao Xing of Yosen Shuka.
183
00:13:42,920 --> 00:13:43,870
You may enter!
184
00:14:09,270 --> 00:14:11,070
It's very heated in here!
185
00:14:11,070 --> 00:14:14,030
Everyone must have found their answer to "Incomparable."
186
00:14:15,030 --> 00:14:18,080
Your time is up when that incense burns out!
187
00:14:18,660 --> 00:14:19,410
Yes!
188
00:14:29,000 --> 00:14:31,630
That's the lady they called the Witch.
189
00:14:31,630 --> 00:14:35,050
Snakes and frogs... She definitely seems like a witch.
190
00:14:37,010 --> 00:14:41,640
Woodside Restaurant's Tang is using Canton's seafood to compete.
191
00:14:42,140 --> 00:14:45,770
So that's Mr. Tang's answer for Incomparable.
192
00:14:53,440 --> 00:14:57,320
He's the one who told me the meaning of Incomparable!
193
00:14:57,320 --> 00:14:58,910
He's one of the participants?
194
00:15:03,410 --> 00:15:05,540
He's wrapping the dough in something.
195
00:15:15,840 --> 00:15:18,680
Geez, he didn't have to ignore us!
196
00:15:21,680 --> 00:15:25,640
And he took the dough with him! What a weirdo.
197
00:15:30,190 --> 00:15:33,690
Wow! That's quite a powerful soup he's making!
198
00:15:36,650 --> 00:15:38,950
And he's using the whole bird?!
199
00:15:39,530 --> 00:15:41,950
Mao, this is no time to watch other people!
200
00:15:49,460 --> 00:15:50,540
Mao!
201
00:15:58,090 --> 00:16:01,760
You've got some nerve prying into my cooking, boy.
202
00:16:03,890 --> 00:16:06,640
If you value your life, don't get too close to me.
203
00:16:16,570 --> 00:16:18,360
Are you all right, Mao?
204
00:16:18,360 --> 00:16:20,030
Mao, can you hear me?
205
00:16:22,660 --> 00:16:25,370
The Super Chef Exam occurs only once every four years.
206
00:16:25,870 --> 00:16:30,040
Everyone here has given their all in order to come this far.
207
00:16:30,040 --> 00:16:31,830
They're agitated and excitable.
208
00:16:34,630 --> 00:16:37,880
I would advise you to concentrate on your own cooking.
209
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
<i>I see.</i>
210
00:16:45,720 --> 00:16:49,100
<i>The future of Canton's cooking world is in here.</i>
211
00:16:49,100 --> 00:16:52,350
<i>They're taking the test with everything they've got.</i>
212
00:16:53,730 --> 00:16:54,650
<i>And I...</i>
213
00:16:55,860 --> 00:17:00,110
<i>I'm supposed to find my path,
but I'm going to lose even before I start to fight!</i>
214
00:17:01,360 --> 00:17:03,910
Where do the roots of your cooking lie?
215
00:17:05,280 --> 00:17:07,660
Roots of my cooking?
216
00:17:07,660 --> 00:17:11,410
When in doubt, it is best to return to your roots.
217
00:17:11,830 --> 00:17:12,870
Roots.
218
00:17:12,870 --> 00:17:15,960
Geez, who does he think he is?
219
00:17:16,500 --> 00:17:17,550
M-Mao!
220
00:17:23,800 --> 00:17:25,760
The roots of my cooking.
221
00:17:32,100 --> 00:17:33,060
Mom.
222
00:17:36,650 --> 00:17:38,860
Ah, that's right. I got it!
223
00:17:39,400 --> 00:17:41,780
That's it! It must be in here!
224
00:17:42,110 --> 00:17:44,070
What are you looking for, Mao?
225
00:17:44,070 --> 00:17:46,370
It's that thing. If I had it...
226
00:17:47,990 --> 00:17:50,370
That's strange. It's got to be in here.
227
00:17:50,370 --> 00:17:52,620
What exactly are you talking about, Mao?
228
00:17:52,620 --> 00:17:56,210
Mei Li, is this everything that my sister brought with her?
229
00:17:56,750 --> 00:17:58,210
I think so.
230
00:17:58,960 --> 00:18:02,760
It can't be. How could it not be in here?
231
00:18:02,760 --> 00:18:07,010
There was a knife, a soup ladle, spices...
232
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
There was some big black rock thing.
233
00:18:11,560 --> 00:18:14,520
That's it! Where? Where did you put it, Mei Li?
234
00:18:14,520 --> 00:18:17,690
I thought it was just a rock, so I...
235
00:18:17,690 --> 00:18:20,030
It was heavy, so I threw it out in the yard.
236
00:18:21,400 --> 00:18:22,530
Mao!
237
00:18:25,530 --> 00:18:30,990
Once the participants pass through this gate, they can't leave until the end.
238
00:18:30,990 --> 00:18:31,870
B-but...
239
00:18:32,080 --> 00:18:34,000
If you leave, you will be disqualified!
240
00:18:35,080 --> 00:18:36,290
Disqualified.
241
00:18:36,290 --> 00:18:38,460
I'll go!
242
00:18:38,460 --> 00:18:40,000
It was all my fault!
243
00:18:40,000 --> 00:18:40,750
Mei Li.
244
00:18:40,750 --> 00:18:43,260
I'll be back so you can make it in time!
245
00:18:43,260 --> 00:18:45,010
Please hurry, Mei Li!
246
00:18:50,310 --> 00:18:51,310
Make way, make way, make way!!!
247
00:18:51,310 --> 00:18:52,390
Watch it!
248
00:18:52,390 --> 00:18:53,600
Make way, make way!
249
00:19:03,860 --> 00:19:07,490
This is second to none... my invincible soup!
250
00:19:37,600 --> 00:19:38,810
Mei Li!
251
00:19:39,940 --> 00:19:41,980
Calm down, calm down.
252
00:19:42,650 --> 00:19:43,940
There....
253
00:19:47,610 --> 00:19:49,160
Are you all right, Mei Li?
254
00:19:49,530 --> 00:19:51,320
What happened, Mei Li?
255
00:19:51,320 --> 00:19:54,710
That rock! I have to take Mao's rock to him!
256
00:19:54,710 --> 00:19:55,160
Rock?
257
00:19:56,370 --> 00:19:59,170
It's not here, it's not here! Where did it go?!
258
00:19:59,670 --> 00:20:01,420
Mao's big rock.
259
00:20:01,420 --> 00:20:03,710
I know I threw it somewhere around here.
260
00:20:03,710 --> 00:20:04,590
A rock, you say?
261
00:20:04,590 --> 00:20:06,380
I wonder if it's that thing.
262
00:20:06,380 --> 00:20:07,170
You know about it?
263
00:20:18,810 --> 00:20:20,150
Hey kid!
264
00:20:20,150 --> 00:20:23,650
What's the meaning of this? You haven't even started!
265
00:20:24,110 --> 00:20:27,650
This place is sacred ground to those who devoted their lives to cooking!
266
00:20:27,650 --> 00:20:30,410
If you're here as a spectator, go home! It's annoying.
267
00:20:37,660 --> 00:20:38,830
That's it!
268
00:20:43,000 --> 00:20:45,920
It's too heavy, Mei Li! I'll take it to him.
269
00:20:45,920 --> 00:20:48,550
I'm going. It's all my fault!
270
00:20:49,840 --> 00:20:50,930
Besides...
271
00:20:52,930 --> 00:20:56,260
This is all I can do for him now!
272
00:20:59,390 --> 00:21:01,440
Then hurry, Mei Li!
273
00:21:01,440 --> 00:21:02,690
Right!
274
00:21:06,680 --> 00:21:08,690
<i>Please, let me get there in time!</i>
275
00:21:28,250 --> 00:21:30,470
<i>When Mei Li returns...</i>
276
00:21:31,300 --> 00:21:32,970
<i>... there may still be enough time.</i>
277
00:21:34,550 --> 00:21:36,390
<i>Mei Li will come. I know she will!</i>
278
00:21:40,850 --> 00:21:42,810
Go, go go!
279
00:21:54,910 --> 00:21:57,870
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"
280
00:21:58,080 --> 00:22:04,960
I felt a signal pass through me today
281
00:22:05,210 --> 00:22:08,290
As I went out to meet up with you
282
00:22:08,800 --> 00:22:15,720
In this crowded cityscape, an enlightening wind
283
00:22:16,010 --> 00:22:18,970
Is blowing hard into my face
284
00:22:19,390 --> 00:22:29,190
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace
285
00:22:29,860 --> 00:22:35,530
I stretched out my arms, and climbed right on. Now I can go...
286
00:22:35,910 --> 00:22:40,160
Everywhere, gently riding a white wispy cloud
287
00:22:40,450 --> 00:22:44,710
In the bluest sky, I can meet with you
288
00:22:45,040 --> 00:22:50,880
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through
289
00:22:51,130 --> 00:22:55,550
I will never give up until the end
290
00:22:55,840 --> 00:23:01,890
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors
291
00:23:02,270 --> 00:23:06,900
Ahh… perhaps the answers that I want
292
00:23:07,190 --> 00:23:12,610
Are there all along in front of me
Nenhum comentário:
Postar um comentário