sábado, 16 de setembro de 2017

CMB - 01

1
00:01:32,230 --> 00:01:36,400
People say that the types of Chinese food are as numerous as the stars.

2
00:01:36,400 --> 00:01:41,030
The food of wonder, Chinese cuisine, has become internationally known.

3
00:01:42,360 --> 00:01:46,660
The cuisine has a rich 4,000-year history.

4
00:01:46,660 --> 00:01:55,120
Honed to perfection by the efforts of countless Super Chefs,
who competed desperately to better their craft.

5
00:01:55,120 --> 00:01:58,670
Those days were known as the
"Cooking Warring States" period.

6
00:01:59,170 --> 00:02:03,550
During the 19th Century, a time of upheaval at the end of the Manchu Dynasty...

7
00:02:04,840 --> 00:02:08,510
Two thousand kilometers southwest of the capital Peking...

8
00:02:08,510 --> 00:02:12,480
In a rich land steeped with fog, where the Yangtze River flows...

9
00:02:12,480 --> 00:02:15,810
In a town in Szechuan province...

10
00:02:15,810 --> 00:02:21,530
A new Chinese chef legend is about to be born.

11
00:02:23,320 --> 00:02:27,570
Genius Cooking Boy, Mao!

12
00:02:36,000 --> 00:02:38,290
Yes!  I found it!

13
00:02:38,290 --> 00:02:41,980
The unique taste of this mushroom will make it the best ingredient.

14
00:02:48,300 --> 00:02:50,180
Ouch!

15
00:02:50,850 --> 00:02:53,180
Success!

16
00:03:14,410 --> 00:03:18,290
Whenever it gets crazy busy, he's never here.

17
00:03:18,750 --> 00:03:21,790
Miss Karin, is Mao searching for ingredients at the mountain again?

18
00:03:22,040 --> 00:03:25,660
He's probably playing around and skipping off from his work!

19
00:03:25,890 --> 00:03:29,510
There's nobody else in our family to help.
I wish he'd get more serious.

20
00:03:29,510 --> 00:03:34,020
You have so many problems, it's hard for you to get married.

21
00:03:34,220 --> 00:03:35,560
That's none of your business!

22
00:03:40,730 --> 00:03:44,730
It's been a month since the head chef, Ms. Pai, passed away.

23
00:03:44,730 --> 00:03:50,110
Yeah, but we all decided to work hard to maintain my mom's tastes.

24
00:03:50,110 --> 00:03:54,200
All of us customers come here so we don't forget about her dishes.

25
00:03:55,290 --> 00:04:01,960
<i>After Dad died 11 years ago, Mom protected Kikkaro Restaurant.</i>

26
00:04:02,170 --> 00:04:06,300
<i>She was one of the greatest head chefs ever.  She was called the Fairy of Szechuan.</i>

27
00:04:07,630 --> 00:04:12,720
<i>Many of her original dishes have changed this restaurant's history.</i>

28
00:04:13,180 --> 00:04:18,930
<i>Her cooking made the Kikkaro national restaurant famous throughout the country.</i>

29
00:04:26,190 --> 00:04:28,280
Thank you very much for coming!

30
00:04:28,280 --> 00:04:29,150
It was so good!

31
00:04:29,150 --> 00:04:29,900
- Thank you!
It was so good!

32
00:04:33,240 --> 00:04:34,580
What are you doing?

33
00:04:34,580 --> 00:04:36,080
Be more careful!

34
00:04:56,220 --> 00:04:57,560
W-welcome!

35
00:04:57,770 --> 00:05:00,940
I don't care what you serve me.

36
00:05:00,940 --> 00:05:04,520
Just as long as it's good.

37
00:05:05,690 --> 00:05:07,940
I'm sure of it, Miss Karin!

38
00:05:07,940 --> 00:05:14,570
Those weirdos will put down our food to pester us for money.

39
00:05:14,740 --> 00:05:16,580
So what will we do, Jun Shin?

40
00:05:16,920 --> 00:05:24,060
You can count on us.  As Master Pai's best students, we'll cook the best food ever.

41
00:05:27,040 --> 00:05:28,960
So they won't be able to complain.  Right guys?

42
00:05:28,960 --> 00:05:30,090
Yeah!

43
00:05:34,300 --> 00:05:36,100
Here you go.

44
00:05:41,100 --> 00:05:43,850
Didn't you hear what I said?

45
00:05:43,860 --> 00:05:44,520
What?

46
00:05:44,960 --> 00:05:49,730
I said, I wanted good food.  Feed this slop to the pigs or something!

47
00:05:51,250 --> 00:05:53,820
Why are you doing this?!

48
00:05:59,870 --> 00:06:01,410
What the heck are you doing?!

49
00:06:07,630 --> 00:06:08,710
Argh!

50
00:06:14,930 --> 00:06:16,680
Sis!

51
00:06:20,810 --> 00:06:22,670
I've got so much stuff!

52
00:06:25,480 --> 00:06:29,020
Sis, look at all these wild plants and mushrooms.

53
00:06:29,020 --> 00:06:31,070
I've got so much...

54
00:06:35,950 --> 00:06:38,160
Sis, what happened here?!

55
00:06:40,620 --> 00:06:42,620
Who are these people?

56
00:06:42,620 --> 00:06:45,710
They complained about our food.

57
00:06:45,710 --> 00:06:47,630
I just told you the truth.

58
00:06:48,080 --> 00:06:51,920
Liar!  How would you know?  You just had a sip of the soup!

59
00:06:51,920 --> 00:06:55,090
You were planning to do this from the very beginning!

60
00:06:55,090 --> 00:06:56,720
That's right!  It must be it.

61
00:06:56,720 --> 00:06:59,260
If I can't judge the quality with a sip...

62
00:07:02,470 --> 00:07:05,890
... then how can I call myself a Senior Chef?

63
00:07:06,060 --> 00:07:07,900
Senior Chef...

64
00:07:07,900 --> 00:07:11,730
You still don't have the right to destroy this place.

65
00:07:12,090 --> 00:07:13,820
Of course I do.

66
00:07:15,780 --> 00:07:20,910
Look at this.  It's from Admiral Lee, a leading figure in the central government cooking society.

67
00:07:20,910 --> 00:07:23,200
He sent me this order to be the new head chef of Kikkaro!

68
00:07:23,200 --> 00:07:25,660
In short, Kikkaro will be <i>my</i> restaurant from now on.

69
00:07:25,660 --> 00:07:30,670
I can't believe that Admiral Lee would give such orders to a complete stranger.

70
00:07:30,670 --> 00:07:32,500
A stranger?

71
00:07:35,210 --> 00:07:38,220
Have you already forgotten about me?

72
00:07:38,680 --> 00:07:42,390
That burn!  You must be...

73
00:07:42,680 --> 00:07:43,350
Shou An!

74
00:07:43,760 --> 00:07:44,680
It's you?

75
00:07:44,930 --> 00:07:50,770
So you remember me now?
I worked here for ten long years.

76
00:07:50,770 --> 00:07:53,770
You're all so cold-hearted.  I haven't forgotten about you, even for a day.

77
00:07:57,110 --> 00:08:01,070
<i>Shou An, you can't cook the food evenly that way.</i>

78
00:08:01,070 --> 00:08:02,950
<i>Put your heart into it.</i>

79
00:08:02,950 --> 00:08:06,410
<i>Shut up, old hag!  How many times must you tell me the same thing over and over?</i>

80
00:08:06,410 --> 00:08:09,670
<i>I've stolen all your techniques a long time ago.</i>

81
00:08:09,670 --> 00:08:12,210
<i>I don't need you any more!</i>

82
00:08:13,210 --> 00:08:17,050
<i>You can't cook my dishes with only techniques stolen from me.</i>

83
00:08:17,050 --> 00:08:22,640
<i>Unless you understand that, you'll never be a genuine chef no matter how long you try.</i>

84
00:08:23,600 --> 00:08:25,510
<i>You must wake up, Shou An!</i>

85
00:08:25,720 --> 00:08:30,190
<i>Shut up!  Don't treat me like a child all the time!</i>

86
00:08:35,230 --> 00:08:38,190
<i>Shou An, are you all right?!  You must get treatment right away!</i>

87
00:08:38,190 --> 00:08:40,610
<i>Shut up!  I don't need to be here any more!</i>

88
00:08:40,610 --> 00:08:41,280
<i>Shou An!!!</i>

89
00:08:42,990 --> 00:08:49,090
You can't imagine how miserably I was treated after that.

90
00:08:54,540 --> 00:08:57,550
However, I managed to put up with all the humiliation.

91
00:08:57,550 --> 00:09:01,550
I trained desperately to qualify as a Senior Chef.

92
00:09:03,300 --> 00:09:06,560
All I wanted during those years was to destroy Kikkaro Restaurant.

93
00:09:06,760 --> 00:09:09,020
That's nonsense.  You have no reason to blame us!

94
00:09:09,020 --> 00:09:12,520
Mom worked so hard to improve you, her favorite disciple!

95
00:09:13,440 --> 00:09:17,020
She worried about you until the day she died.

96
00:09:17,270 --> 00:09:20,650
Pai, the Fairy of Szechuan, is no longer alive.

97
00:09:20,650 --> 00:09:23,200
So I am now the head chef of Kikkaro Restaurant.

98
00:09:24,740 --> 00:09:25,780
Don't!

99
00:09:26,160 --> 00:09:26,790
Move out!

100
00:09:31,580 --> 00:09:34,040
Get off me!

101
00:09:38,800 --> 00:09:41,970
Damn it, I won't let him take over Kikkaro.

102
00:09:41,970 --> 00:09:43,470
You stupid brat!

103
00:09:43,970 --> 00:09:44,840
Wait.

104
00:09:45,510 --> 00:09:49,310
Clear the way!  Admiral Lee is here!

105
00:09:49,310 --> 00:09:50,470
So he's Admiral Lee.

106
00:09:50,470 --> 00:09:51,430
Admiral Lee?!

107
00:09:51,730 --> 00:09:53,640
So you're Admiral Lee?!

108
00:09:55,230 --> 00:09:57,060
Sir, I've been waiting for you.

109
00:09:57,060 --> 00:10:01,440
I'm Shou An, the one you appointed as the new head chef of Kikkaro.

110
00:10:01,440 --> 00:10:03,450
It's over now...

111
00:10:04,450 --> 00:10:06,450
Mom's restaurant...

112
00:10:06,950 --> 00:10:08,450
Shou An.

113
00:10:08,450 --> 00:10:09,280
Yes sir!

114
00:10:09,280 --> 00:10:12,030
I think you misunderstood something.

115
00:10:13,710 --> 00:10:16,080
I would never appoint a new head chef for a national restaurant...

116
00:10:16,500 --> 00:10:20,750
... without confirming how good the chef really is.

117
00:10:21,380 --> 00:10:27,260
Only when my seal is on the order will you be officially recognized as the new head chef.

118
00:10:27,760 --> 00:10:29,300
I don't understand.

119
00:10:29,350 --> 00:10:35,280
I will decide on your appointment after I try one of your dishes.

120
00:10:35,690 --> 00:10:39,280
I understand.  Please request anything that you like.

121
00:10:39,440 --> 00:10:42,110
I see.  All right, cook me some fried rice.

122
00:10:42,110 --> 00:10:43,280
Fried rice?

123
00:10:44,070 --> 00:10:48,700
<i>I get it.  Fried rice is the very basis of Chinese cooking.</i>

124
00:10:48,700 --> 00:10:53,290
<i>It clearly shows how good a chef is.  Clever choice.</i>

125
00:11:03,260 --> 00:11:04,510
Amazing.

126
00:11:04,510 --> 00:11:06,630
But why are there three woks?

127
00:11:06,970 --> 00:11:10,390
Besides that, what is he going to do with that soup?

128
00:11:10,600 --> 00:11:12,640
He may use it to season the fried rice,

129
00:11:12,680 --> 00:11:17,140
but it will ruin the rice's crispness, which is the key.

130
00:11:19,350 --> 00:11:21,350
<i>You people will never understand...</i>

131
00:11:22,230 --> 00:11:23,820
What's he going to do?

132
00:11:25,530 --> 00:11:27,950
I have astounded all the wealthy and the gourmets...

133
00:11:28,410 --> 00:11:31,990
... who have tried all sorts of luxurious delicacies.

134
00:11:33,410 --> 00:11:37,290
This is the divine technique of Senior Chef Shou An!

135
00:11:40,920 --> 00:11:47,010
He's mixing the stir-fried ingredients with the soup, and combining the mixture with the fried rice.

136
00:11:50,930 --> 00:11:53,640
What kind of fried rice is that?

137
00:12:35,180 --> 00:12:40,940
<i>It's hard to remove the fishy smell of shrimp, crab, and shark's fin.</i>

138
00:12:41,520 --> 00:12:43,850
<i>I wonder how he handled this problem.</i>

139
00:12:43,860 --> 00:12:46,450
<i>What a combination of sea delicacies and mountain food.</i>

140
00:12:46,480 --> 00:12:53,150
<i>He upgraded an ordinary dish like fried rice into such a luxurious dish!</i>

141
00:13:03,000 --> 00:13:08,420
Excellent work.  You really <i>are</i> the
number one disciple of Pai, Shou An!

142
00:13:10,420 --> 00:13:13,430
I thank you very much, Admiral.

143
00:13:13,430 --> 00:13:17,470
However, I'm sure that I have already surpassed her.

144
00:13:17,470 --> 00:13:18,810
You surpassed my Mom?!

145
00:13:19,020 --> 00:13:21,560
Now, please give me your seal as you have promised.

146
00:13:21,560 --> 00:13:23,940
Wait!  Let me try the dish too!

147
00:13:24,150 --> 00:13:25,650
Stay back, kid.

148
00:13:26,110 --> 00:13:27,070
Mao!

149
00:13:46,750 --> 00:13:47,670
It tastes good.

150
00:13:49,420 --> 00:13:53,800
<i>He removed the strong fishy smell of the seafood</i>

151
00:13:53,800 --> 00:13:57,430
<i>and locked the taste of the ocean into the flavor.</i>

152
00:13:59,010 --> 00:14:00,100
<i>I can taste it...</i>

153
00:14:01,350 --> 00:14:03,770
<i>It's the flavor of something special.</i>

154
00:14:06,400 --> 00:14:08,020
<i>I got it!  This is it!</i>

155
00:14:09,320 --> 00:14:12,610
He added coriander marinated in Kinka ham sauce!

156
00:14:12,610 --> 00:14:13,280
<i>Brat...</i>

157
00:14:13,530 --> 00:14:14,780
<i>Coriander!</i>

158
00:14:18,780 --> 00:14:22,290
But no.  This fried rice...

159
00:14:23,580 --> 00:14:26,040
It doesn't surpass my Mom's!

160
00:14:32,800 --> 00:14:36,590
Even though he's Pai's son, he's still just a child.

161
00:14:37,180 --> 00:14:39,300
What does a child know about cooking?

162
00:14:39,550 --> 00:14:44,140
I grew up in the kitchen where my Mom worked.

163
00:14:44,140 --> 00:14:47,850
I can remember all the tastes Mom created.

164
00:14:48,190 --> 00:14:52,150
That's why I know that Mom's fried rice tasted better!

165
00:14:52,150 --> 00:14:53,030
Shut up!

166
00:14:54,070 --> 00:15:00,030
Admiral Lee, please ignore what he said.  A child's memory can't prove anything.

167
00:15:00,280 --> 00:15:05,040
The reality is that Pai has passed away.  Her fried rice doesn't exist any longer.

168
00:15:05,330 --> 00:15:09,540
It's impossible to compare it with my fried rice.

169
00:15:09,540 --> 00:15:11,210
Of course...

170
00:15:11,210 --> 00:15:16,630
It would be another story if someone could reproduce Pai's fried rice.

171
00:15:20,910 --> 00:15:21,930
I can.

172
00:15:22,180 --> 00:15:23,100
What?

173
00:15:23,680 --> 00:15:27,640
Admiral Lee, please let me cook my Mom's fried rice.

174
00:15:27,810 --> 00:15:32,900
What are you saying?  You've only played around and never properly trained to cook.

175
00:15:37,530 --> 00:15:41,370
Let me remind you that the menu of a national restaurant

176
00:15:41,370 --> 00:15:46,830
affects the prestige of our country and our 4,000-year old cooking style.

177
00:15:46,830 --> 00:15:51,460
Serving a poor dish is equal to a serious offense.

178
00:15:51,840 --> 00:15:54,460
Your youth won't exempt you from that.

179
00:15:55,090 --> 00:15:58,010
Are you still prepared to continue?

180
00:15:58,010 --> 00:16:03,060
Yes.  I promise I'll reproduce my Mom's fried rice.

181
00:16:19,240 --> 00:16:23,950
<i>First, mix the eggs quickly.  Once they are half-cooked, add rice.</i>

182
00:16:24,700 --> 00:16:28,540
<i>Each grain of rice must not be sticky.  And the eggs must not be fluffy.</i>

183
00:16:29,580 --> 00:16:32,250
<i>Once the rice and eggs are mixed, season with salt and pepper.</i>

184
00:16:33,500 --> 00:16:36,510
<i>Lock up the taste and aroma of the food immediately.</i>

185
00:16:38,630 --> 00:16:41,130
<i>That's the life of Chinese cuisine - cooking with fire!</i>

186
00:16:45,100 --> 00:16:47,520
I did it!  It's complete!

187
00:16:51,770 --> 00:16:55,770
Humph.  A dish cooked by a child isn't worth trying.

188
00:16:58,490 --> 00:17:01,450
Mao has a big mouth.

189
00:17:01,450 --> 00:17:05,490
He used only eggs.  There's no way he can beat him.

190
00:17:11,670 --> 00:17:14,250
Please go ahead, Admiral Lee.

191
00:17:20,550 --> 00:17:23,510
Why is it shining?

192
00:17:23,510 --> 00:17:25,180
Is that really fried rice?

193
00:17:28,810 --> 00:17:30,310
What kind of fried rice is that?

194
00:17:45,870 --> 00:17:47,910
Golden fried rice...

195
00:17:48,540 --> 00:17:49,410
Yes!

196
00:17:49,620 --> 00:17:51,450
Golden fried rice?

197
00:17:51,450 --> 00:17:54,920
I thought I saw a light, but it can't be real.

198
00:17:55,130 --> 00:17:58,380
Don't be fooled by the fancy name of that golden fried rice.

199
00:17:58,380 --> 00:18:00,420
The truth is, eggs are the only ingredient other than rice.

200
00:18:00,920 --> 00:18:04,340
It's just egg-fried rice without any special inspiration.

201
00:18:04,340 --> 00:18:06,430
There's nothing to get excited about.

202
00:18:12,020 --> 00:18:13,190
What's wrong?

203
00:18:13,190 --> 00:18:14,520
It's over.

204
00:18:14,730 --> 00:18:16,770
I knew it.

205
00:18:28,530 --> 00:18:32,660
This... really is... Pai's fried rice!

206
00:18:34,370 --> 00:18:36,250
No way!  That can't be true.

207
00:18:36,710 --> 00:18:41,250
It's true that golden fried rice is just a mixture of rice and eggs.

208
00:18:41,250 --> 00:18:46,890
But only after each grain of rice is securely coated with eggs...

209
00:18:46,890 --> 00:18:51,260
... can it shine as perfectly as gold.

210
00:18:51,720 --> 00:18:56,270
Only Pai could cook this golden fried rice in Szechuan province.

211
00:18:56,810 --> 00:19:00,270
Now, this mere 13 year-old boy has reproduced it!

212
00:19:01,020 --> 00:19:03,780
Even next to Shou An's luxurious fried rice...

213
00:19:04,190 --> 00:19:06,280
... it's quite hard to compare the two.

214
00:19:06,570 --> 00:19:08,030
Admiral Lee!

215
00:19:08,030 --> 00:19:09,660
You did well!

216
00:19:09,660 --> 00:19:10,830
Mao.

217
00:19:18,790 --> 00:19:23,260
My cooking has received praise from many gourmets.

218
00:19:23,260 --> 00:19:26,550
I can't believe you equated my cooking with Mao's!

219
00:19:26,970 --> 00:19:33,640
Even if you were once the general managing officer of the Imperial kitchen.

220
00:19:34,720 --> 00:19:40,360
If you really think that, Admiral,
then I have my pride as a Senior Chef.

221
00:19:40,360 --> 00:19:43,570
Please allow me to officially compete against Mao.

222
00:19:43,860 --> 00:19:47,650
I would like you to permit us to have a national restaurant cooking competition.

223
00:19:47,650 --> 00:19:52,200
One officially sanctioned by the Szechuan Chef Alliance.

224
00:19:53,120 --> 00:19:58,330
A traditional cooking competition happens once every ten years.

225
00:19:58,330 --> 00:20:02,960
Once you lose, your career as a chef ends right there and then.

226
00:20:02,960 --> 00:20:06,300
It's a very serious fight within the Chinese cooking society.

227
00:20:06,880 --> 00:20:11,340
You should know the rules of the cooking competition, Shou An.

228
00:20:11,340 --> 00:20:15,890
If you lose, not only would Mao become the new head chef...

229
00:20:15,890 --> 00:20:19,060
... You would be stripped of your qualifications as a Senior Chef.

230
00:20:19,350 --> 00:20:23,060
It will never happen unless a miracle occurs.

231
00:20:23,480 --> 00:20:26,610
What do I have to worry about, going up against such a child?

232
00:20:26,610 --> 00:20:30,950
I ask you as well, Admiral.
Please let me compete with Shou An!

233
00:20:31,320 --> 00:20:37,660
Mao, if you lose, it would be considered an insult to a Senior Chef.

234
00:20:37,660 --> 00:20:39,660
Leaving Kikkaro with your employees won't be the only punishment.

235
00:20:39,960 --> 00:20:44,130
Fine.  I'm prepared for any kind of punishment.

236
00:20:46,130 --> 00:20:49,920
A cooking competition to be the new head chef of Kikkaro Restaurant.

237
00:20:49,920 --> 00:20:51,220
We mustn't miss it!

238
00:20:51,510 --> 00:20:55,510
He decided without asking me!

239
00:20:55,970 --> 00:20:58,020
I wonder what the subject will be.

240
00:20:58,020 --> 00:21:01,060
There's no way he can win if it's a difficult one.

241
00:21:03,400 --> 00:21:05,230
Now, let me announce the subject.

242
00:21:05,610 --> 00:21:10,700
Shou An.  Mao.  I want you to cook Mapo Tofu.

243
00:21:11,070 --> 00:21:14,700
All right!  I know how to cook that!

244
00:21:14,700 --> 00:21:16,700
But not just any ordinary Mapo Tofu.

245
00:21:17,120 --> 00:21:19,700
It must be a mystery Mapo Tofu.

246
00:21:20,460 --> 00:21:21,460
Mystery.

247
00:21:21,460 --> 00:21:24,330
Originating from Szechuan...

248
00:21:24,330 --> 00:21:29,760
Spiciness. Aroma. Color. Heat. Numbness.

249
00:21:29,760 --> 00:21:33,470
The unity of these five factors is the secret of Mapo Tofu.

250
00:21:33,470 --> 00:21:36,470
But mystery Mapo Tofu has <i>six</i> united factors.

251
00:21:36,680 --> 00:21:38,470
Six united factors.

252
00:21:40,100 --> 00:21:44,150
That's right.  A mystery Mapo Tofu with six united factors.

253
00:21:44,150 --> 00:21:46,360
That will be the subject.

254
00:21:46,360 --> 00:21:50,440
<i>One factor added to the other five.  What kind of taste does it have?</i>

255
00:21:54,860 --> 00:21:57,830
"In the Bluest Sky, I Can Meet With You"

256
00:21:58,030 --> 00:22:04,870
I felt a signal pass through me today

257
00:22:05,170 --> 00:22:08,260
As I went out to meet up with you

258
00:22:08,760 --> 00:22:15,680
In this crowded cityscape, an enlightening wind

259
00:22:15,970 --> 00:22:18,930
Is blowing hard into my face

260
00:22:19,350 --> 00:22:29,150
Up in the clouds, above the Earth,
where the Angels' ladders reach with grace

261
00:22:29,820 --> 00:22:35,450
I stretched out my arms, and climbed right on.  Now I can go...

262
00:22:35,860 --> 00:22:40,110
Everywhere, gently riding a white wispy cloud

263
00:22:40,410 --> 00:22:44,670
In the bluest sky, I can meet with you

264
00:22:45,000 --> 00:22:50,840
No matter what the time, where the place
The path to take, I want to see it through

265
00:22:51,090 --> 00:22:55,510
I will never give up until the end

266
00:22:55,800 --> 00:23:01,850
I want to gather up all pieces of the dreams
that shine with seven rainbow colors

267
00:23:02,230 --> 00:23:06,860
Ahh… perhaps the answers that I want

268
00:23:07,100 --> 00:23:12,570
Are there all along in front of me.

Nenhum comentário:

Postar um comentário