1
00:01:53,580 --> 00:01:58,460
Mysterious Invitation. Ambush by a Masked Chef!
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,920
How about this, Mei Li?
3
00:02:00,920 --> 00:02:05,890
Oh, that's beautilful! I heard that my mother loved flowers.
4
00:02:05,890 --> 00:02:08,850
So I'm sure she'll love those. Thank you!
5
00:02:08,850 --> 00:02:13,850
I'm glad you liked it. But I wonder about Mr. Chouyu...
6
00:02:13,850 --> 00:02:19,360
It's the anniversary of your mother's passing.
He should visit her grave.
7
00:02:19,360 --> 00:02:23,900
It can't be helped. My father is first and foremost a chef.
8
00:02:25,030 --> 00:02:26,820
Well then, shall we go?
9
00:02:26,820 --> 00:02:27,620
Okay.
10
00:02:27,620 --> 00:02:30,580
Mei Li, Brother Mao! Come here for a minute!
11
00:02:30,580 --> 00:02:31,830
We're about to leave.
12
00:02:31,830 --> 00:02:34,330
Forget about that! There's something awesome I wanna show you!
13
00:02:34,540 --> 00:02:35,410
What is it?
What is it?
14
00:02:57,980 --> 00:03:00,980
Incredible! It's a huge ice sculpture.
15
00:03:10,990 --> 00:03:12,870
Wonderful work, Chouyu.
16
00:03:13,290 --> 00:03:17,160
A dragon rising to the heavens, adorned in flowers.
17
00:03:29,260 --> 00:03:31,850
Mei Li, maybe this ice sculpture is...
18
00:03:33,060 --> 00:03:33,680
Yeah!
19
00:03:34,720 --> 00:03:37,560
Dad made it for my Mom in heaven!
20
00:03:46,240 --> 00:03:47,700
It's great, Mei Li!
21
00:03:48,030 --> 00:03:55,160
Your father agreed to come with us after all.
Your mother must have been important to him.
22
00:03:55,330 --> 00:03:58,660
Yeah. I guess I didn't know him as well as I thought.
23
00:03:59,960 --> 00:04:02,670
But Mr. Chouyu is really something...
24
00:04:02,670 --> 00:04:06,170
Yeah, his skills are in a different league altogether.
25
00:04:06,170 --> 00:04:10,680
I don't think there's any chef in Canton who could rival him.
26
00:04:10,980 --> 00:04:16,600
But Brother Mao, what does an
ice sculpture have to do with cooking?
27
00:04:16,600 --> 00:04:19,850
Chinese cooking is so much more than just taste alone.
28
00:04:20,270 --> 00:04:21,100
Taste.
29
00:04:21,270 --> 00:04:21,940
Color.
30
00:04:22,730 --> 00:04:23,360
Aroma.
31
00:04:24,150 --> 00:04:24,770
Appearance.
32
00:04:25,320 --> 00:04:28,170
Food can only be exceptional if all four elements are present.
33
00:04:28,860 --> 00:04:32,200
And the ultimate expression of those elements can be seen in that sculpture.
34
00:04:34,530 --> 00:04:39,210
That's to be expected from Yosen Shuka's
Deputy Head Chef, and Brother Mao's master!
35
00:04:39,540 --> 00:04:41,210
It is unimaginable...
36
00:04:41,790 --> 00:04:45,800
To think he could carve something
so delicate with that stern face of his.
37
00:04:47,710 --> 00:04:51,300
In a way, Dad is the ultimate cooking aficionado.
38
00:04:51,860 --> 00:04:55,510
His passion for cooking was too strict and uncompromising.
39
00:04:56,600 --> 00:04:58,680
He got into a lot of trouble in his youth because of it.
40
00:04:58,890 --> 00:04:59,850
Trouble?
41
00:05:00,520 --> 00:05:04,310
Yes, I can see that. His face is a testimony to his personality.
42
00:05:13,450 --> 00:05:16,620
Looks like it will rain soon.
43
00:05:17,620 --> 00:05:22,120
We'd best get going while the weather permits.
44
00:05:22,120 --> 00:05:25,750
All right! I'll get everyone ready!
45
00:05:26,130 --> 00:05:29,670
Big Sister. Help me carry that ice sculpture.
46
00:05:29,670 --> 00:05:32,760
Stop calling me that! You're not my brother.
47
00:05:32,760 --> 00:05:36,970
I've just found a giant peach for dessert. Can we take this along too?
48
00:05:37,720 --> 00:05:39,640
Why you.. you'll pay for that!
49
00:05:39,640 --> 00:05:41,600
Everyone, get ready! We'll be leaving soon.
50
00:05:41,600 --> 00:05:42,440
Hold it right there, Shilou!
Everyone, get ready! We'll be leaving soon.
51
00:05:42,440 --> 00:05:43,500
Hold it right there, Shilou!
52
00:05:43,500 --> 00:05:46,010
As if you can catch me with that big butt of yours!
53
00:05:46,010 --> 00:05:46,360
How dare you! I'll get you for that, you little rat!
As if you can catch me with that big butt of yours!
54
00:05:46,360 --> 00:05:46,400
How dare you! I'll get you for that, you little rat!
55
00:05:46,400 --> 00:05:48,150
What's with those two?
How dare you! I'll get you for that, you little rat!
56
00:05:48,980 --> 00:05:50,730
Stop right there!
57
00:05:50,730 --> 00:05:53,900
You'll never take me alive~~!
58
00:05:57,070 --> 00:05:58,240
What's this?
59
00:05:58,990 --> 00:05:59,790
Got you!
60
00:06:00,500 --> 00:06:01,910
Now you pay!
61
00:06:01,910 --> 00:06:02,920
Wait, look at that!
62
00:06:02,920 --> 00:06:03,460
What?
63
00:06:11,170 --> 00:06:13,050
It's addressed to Dad and myself.
64
00:06:14,010 --> 00:06:18,890
"You are hereby invited tonight to the mansion in front of Sea Bell Park."
65
00:06:19,260 --> 00:06:23,140
"We await you for dinner with the
season's finest meat and vegetables."
66
00:06:23,520 --> 00:06:25,310
"We look forward to your joining us."
67
00:06:25,850 --> 00:06:30,610
Oh, so it's a dinner invitation. You guys are lucky.
68
00:06:30,820 --> 00:06:35,950
But it's weird. That mansion has been abandoned for a long time.
69
00:06:35,950 --> 00:06:36,820
Abandoned?
70
00:06:36,820 --> 00:06:37,950
Who is it from?
71
00:06:43,500 --> 00:06:44,750
This insignia!
72
00:06:50,170 --> 00:06:53,800
If that insignia is present, then you really have no choice.
73
00:06:53,800 --> 00:06:54,630
Master!
74
00:06:55,670 --> 00:06:57,640
What's the importance of that insignia?
75
00:06:58,340 --> 00:07:03,020
This insignia represents compulsory
obedience in the Cantonese cooking world.
76
00:07:03,810 --> 00:07:08,100
But why invite me along with Dad? Something's fishy here.
77
00:07:08,100 --> 00:07:11,400
And why was the note attached to an arrow?
78
00:07:11,900 --> 00:07:15,150
Hey Mao. Could you please come with us?
79
00:07:15,360 --> 00:07:16,110
But...
80
00:07:16,110 --> 00:07:16,780
Mao.
81
00:07:18,070 --> 00:07:19,660
Accompany them.
82
00:07:19,660 --> 00:07:20,660
Y-yes Sir!
83
00:07:20,660 --> 00:07:23,690
All right! If Brother Mao is going, then I'm going as well!
84
00:07:23,690 --> 00:07:26,120
You will have to stay here and help me.
85
00:07:26,830 --> 00:07:30,540
What? That's not fair! You can't just leave me behind!
86
00:07:30,540 --> 00:07:32,810
I wanna eat something fancy once in a while too!
87
00:07:32,810 --> 00:07:33,800
Oh come on. You sound like we're starving you.
I wanna eat something fancy once in a while too!
88
00:07:33,800 --> 00:07:35,670
Oh come on. You sound like we're starving you.
89
00:07:42,050 --> 00:07:44,810
It's kind of creepy here, Mei Li.
90
00:07:44,810 --> 00:07:50,150
Yes. This place is dark even during daytime, so nobody ever comes here.
91
00:07:51,730 --> 00:07:53,980
Dinner with a mysterious host...
92
00:07:55,030 --> 00:07:56,690
I wonder what this means.
93
00:08:05,620 --> 00:08:06,450
We're here.
94
00:08:07,650 --> 00:08:09,580
This is the mansion?
95
00:08:11,710 --> 00:08:14,590
It looks more like a haunted house.
96
00:08:18,300 --> 00:08:20,180
Let's see if anyone's in there.
97
00:08:20,180 --> 00:08:23,350
Dad, I think we should go back.
98
00:08:31,980 --> 00:08:34,610
We've been waiting for you.
99
00:08:35,190 --> 00:08:39,610
Please come with me. Tee hee hee hee hee.
100
00:08:52,170 --> 00:08:54,460
The top honchos of Canton's cooking world are also here.
101
00:08:56,460 --> 00:08:58,920
They got invitations too?
102
00:09:01,260 --> 00:09:03,720
But who's our host? What's the purpose of all this?
103
00:09:04,550 --> 00:09:06,060
This just raises my suspicions.
104
00:09:06,850 --> 00:09:10,560
Dear honored guests who represent the Cantonese cooking world. Welcome to our humble abode.
105
00:09:10,770 --> 00:09:19,990
My master entreats you to enjoy his special brand of cooking tonight. Please eat to your heart's content.
106
00:09:29,450 --> 00:09:33,460
Quite an interesting theme they have here.
107
00:09:35,790 --> 00:09:37,460
A remarkable taste!
108
00:09:38,960 --> 00:09:43,180
Yes. I don't know him, but whoever cooked this is a master chef!
109
00:10:01,740 --> 00:10:04,610
This is our main course.
110
00:10:04,610 --> 00:10:07,030
Main course... What is it?
111
00:10:10,120 --> 00:10:14,160
Well.. it's sautéed pigeon marinated in oyster sauce.
112
00:10:14,710 --> 00:10:16,170
Sautéed pigeon...
113
00:10:16,170 --> 00:10:17,750
Marinated in oyster sauce?
114
00:10:17,750 --> 00:10:19,750
Well then... Bon appetit.
115
00:10:24,680 --> 00:10:28,180
Delicious! It fits perfectly with the vegetables!
116
00:10:30,450 --> 00:10:32,930
Yes, it truly is a rare taste.
117
00:10:34,480 --> 00:10:36,170
It's not only the oyster sauce.
118
00:10:36,170 --> 00:10:38,440
There are other interesting spices here.
119
00:10:40,040 --> 00:10:44,060
So true! There's no hint of the gamey smell of wild pigeon.
120
00:10:44,060 --> 00:10:45,950
It's hot and spicy, yet delicious.
121
00:10:50,970 --> 00:10:52,050
This taste!
122
00:10:54,110 --> 00:10:55,530
Stop it!
123
00:10:56,310 --> 00:10:58,710
Everyone, stop eating that!
124
00:10:58,710 --> 00:10:59,580
What?
125
00:10:59,580 --> 00:11:00,460
Why not!?
126
00:11:00,460 --> 00:11:03,960
This is a wonderfully prepared pigeon, a rare delicacy!
127
00:11:03,960 --> 00:11:06,250
But this isn't pigeon!
128
00:11:06,250 --> 00:11:10,330
How do you know that, boy?
You think you're better at food than us?!
129
00:11:11,220 --> 00:11:14,010
You fool! Mao speaks the truth!
130
00:11:20,710 --> 00:11:21,750
Mei Li!
131
00:11:21,750 --> 00:11:23,230
What's the matter, Mei Li?! Mei Li!!!
132
00:11:25,300 --> 00:11:26,990
My body... it's...
133
00:11:27,790 --> 00:11:30,490
Someone help me, please...
134
00:11:41,320 --> 00:11:42,210
Mao...
135
00:11:43,160 --> 00:11:43,860
Mei Li!
136
00:11:45,660 --> 00:11:47,840
Mei Li, hang in there! Mei Li!
137
00:11:48,130 --> 00:11:49,800
Mei Li! Mei Li!
138
00:11:50,590 --> 00:11:51,760
Mei Li...
139
00:11:52,870 --> 00:11:54,320
That was poisonous red frog meat.
140
00:11:54,320 --> 00:11:57,360
Exactly. Its texture is similar to that of pigeon.
141
00:11:57,360 --> 00:11:59,770
The spices were used to mask the taste!
142
00:12:00,640 --> 00:12:04,310
But why? What was the purpose of all this?
143
00:12:14,480 --> 00:12:16,350
What the hell is that room?
144
00:12:25,790 --> 00:12:26,760
W-Who's there?
145
00:12:48,400 --> 00:12:49,390
A mask!
146
00:12:49,390 --> 00:12:51,910
Hey you. Did you cook this dish?
147
00:12:53,410 --> 00:12:55,370
It's been a long time, Chouyu.
148
00:12:55,980 --> 00:12:56,910
What?
149
00:13:05,930 --> 00:13:07,270
Who the hell are you?
150
00:13:07,800 --> 00:13:10,760
You've forgotten me already, Chouyu?!
151
00:13:10,990 --> 00:13:13,460
That voice. It can't be...!
152
00:13:14,250 --> 00:13:15,550
So it's you.
153
00:13:16,070 --> 00:13:17,150
Mr. Chouyu.
154
00:13:18,440 --> 00:13:20,770
First, you used a fake letter to lure me here.
155
00:13:21,010 --> 00:13:24,230
Then you served poisonous red frog meat as the main course.
156
00:13:24,610 --> 00:13:25,730
What's the meaning of this?
157
00:13:39,040 --> 00:13:40,040
Revenge.
158
00:13:46,630 --> 00:13:51,590
Chouyu. I've lived only for the day when I can finally take my revenge.
159
00:13:54,090 --> 00:13:57,850
Revenge? What happened between them?
160
00:13:58,290 --> 00:14:02,070
We'll settle our score, Chouyu. This time, you can't refuse!
161
00:14:13,490 --> 00:14:16,830
The poison I served them is very potent.
162
00:14:16,830 --> 00:14:19,990
If they don't take the antidote before the blood in the hourglass runs out...
163
00:14:19,990 --> 00:14:21,790
... they will certainly die.
164
00:14:22,600 --> 00:14:26,250
If you don't defeat me, you'll never get this antidote.
165
00:14:26,660 --> 00:14:28,920
W-What a despicable coward!
166
00:14:42,740 --> 00:14:47,900
With your daughter's life at stake, you have no choice but to accept the challenge.
167
00:14:47,900 --> 00:14:49,860
M-Mr. Chouyu.
168
00:14:50,800 --> 00:14:53,110
Don't worry. Just look after Mei Li.
169
00:14:59,740 --> 00:15:01,580
How do you want to do this, then?!
170
00:15:03,000 --> 00:15:06,020
Need you ask? Same as before, we'll use lobster.
171
00:15:06,020 --> 00:15:08,170
Best two out of three!
172
00:15:10,360 --> 00:15:11,840
Best two out of three, huh?
173
00:15:13,340 --> 00:15:14,560
As before?
174
00:15:15,840 --> 00:15:20,530
Our match will be a three round contest with lobster as the main ingredient.
175
00:15:41,010 --> 00:15:43,790
As you well know, the first round tests our knife handling skills!
176
00:15:44,540 --> 00:15:46,760
We'll prepare these lobsters...
177
00:15:48,390 --> 00:15:49,900
... under the same conditions.
178
00:16:05,200 --> 00:16:05,870
What?
179
00:16:10,160 --> 00:16:12,400
No way! How can you cook like that?
180
00:16:13,950 --> 00:16:18,400
While sightless, prepare live lobsters in the dark.
181
00:16:23,200 --> 00:16:26,410
Amazing! What an incredible contest!
182
00:16:27,060 --> 00:16:29,410
But there's no way Mr. Chouyu will lose.
183
00:16:30,200 --> 00:16:33,150
He has the best knife-handling skills in Canton.
184
00:16:34,090 --> 00:16:37,810
Why bother with such a meaningless contest?
185
00:16:38,210 --> 00:16:39,090
What was that?
186
00:16:39,270 --> 00:16:43,030
Listen! You can't defeat me
no matter how many times you try!
187
00:16:43,030 --> 00:16:44,350
Cut that out!
188
00:16:49,750 --> 00:16:53,010
Chouyu, you've always been like that.
189
00:16:53,490 --> 00:16:55,980
You've always looked down on me!
190
00:16:56,360 --> 00:17:00,360
But I'm not the same man I used to be.
191
00:17:00,580 --> 00:17:05,870
Don't forget, I hold the key to saving your daughter's life!
192
00:17:05,870 --> 00:17:08,370
Enough! Let's get started!
193
00:17:08,810 --> 00:17:13,380
Your voice annoys me and further deepens my hatred!
194
00:17:13,870 --> 00:17:17,380
Chouyu! You have no chance of defeating me today!
195
00:17:17,380 --> 00:17:18,080
Humph!
196
00:17:18,490 --> 00:17:20,380
We'll see about that.
197
00:17:33,020 --> 00:17:37,020
It has begun! Knife handling skills in the dark!
198
00:17:50,930 --> 00:17:53,210
Such dynamic knife skills!
199
00:17:53,210 --> 00:17:55,830
And quite accurate as well!
200
00:18:18,940 --> 00:18:22,800
Amazing! Mr. Chouyu's knife skills don't change at all under any circumstances.
201
00:18:22,800 --> 00:18:24,450
That's Mr. Chouyu for you!
202
00:18:44,810 --> 00:18:45,670
Mr. Chouyu!
203
00:18:53,600 --> 00:18:55,190
M-Mr. Chouyu!
204
00:18:59,310 --> 00:19:01,060
Mr. Chouyu! Mr. Chouyu...
205
00:19:01,060 --> 00:19:02,550
Hang in there, Mr. Chouyu!
206
00:19:03,150 --> 00:19:05,700
What happened? What in the world happened?
207
00:19:09,260 --> 00:19:10,050
A scorpion.
208
00:19:10,680 --> 00:19:11,450
Damn!
209
00:19:13,950 --> 00:19:16,960
What's wrong, Chouyu? Abandoning the contest?
210
00:19:17,490 --> 00:19:20,360
What happened to your stern cooking spirit just now?
211
00:19:20,910 --> 00:19:25,570
This is very unbecoming of you. As you can see, I'm finished.
212
00:19:27,450 --> 00:19:32,470
Due to default, I claim victory in this lobster contest!
213
00:19:35,470 --> 00:19:36,860
What victory?
214
00:19:36,860 --> 00:19:39,730
You wanted to win so badly that you resort to cowardice!
215
00:19:40,620 --> 00:19:41,440
Cowardice?
216
00:19:42,230 --> 00:19:46,240
That's right! You hid a scorpion among the lobsters!
217
00:19:46,690 --> 00:19:48,920
Boy, are you calling me a cheater?
218
00:19:48,920 --> 00:19:51,150
That's right. You're a dirty cheater!
219
00:19:51,150 --> 00:19:52,540
Then know this!
220
00:19:52,870 --> 00:19:56,950
This man Chouyu did the same thing to me when we last had our contest!
221
00:19:56,950 --> 00:19:57,530
What?
222
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
That's right. On that fateful day of our competition...
223
00:20:01,500 --> 00:20:05,610
<i>C-Chouyu... Damn you... </i>
224
00:20:17,190 --> 00:20:19,810
Impossible! Mr. Chouyu would never...
225
00:20:20,420 --> 00:20:23,920
My revenge is complete! It's all over, Chouyu!
226
00:20:24,470 --> 00:20:28,210
Now it's your turn to suffer the years of torment I endured!
227
00:20:35,600 --> 00:20:37,470
I don't care what reasons he has.
228
00:20:37,800 --> 00:20:39,210
Using poison in cooking.
229
00:20:40,440 --> 00:20:43,210
And not only Mr. Chouyu, but Mei Li as well!
230
00:20:56,310 --> 00:20:57,630
Hey, wait a minute.
231
00:20:59,310 --> 00:21:01,040
The score isn't settled yet.
232
00:21:01,690 --> 00:21:02,380
What?
233
00:21:06,830 --> 00:21:10,240
If it's best two out of three, then
there should be two more rounds.
234
00:21:10,770 --> 00:21:11,820
What?
235
00:21:11,820 --> 00:21:14,900
I, Master Chouyu's best student, will fight you in his place!
236
00:21:16,160 --> 00:21:16,810
So...
237
00:21:21,270 --> 00:21:25,210
This Super Chef, Liu Mao Xing, challenges you!
238
00:21:26,000 --> 00:21:27,360
You brat!
239
00:22:06,080 --> 00:22:10,090
The city center has a bustling din,
240
00:22:10,590 --> 00:22:14,590
As I jump over the guard rails unseen.
241
00:22:15,090 --> 00:22:19,100
Must hurry over to our meeting place,
242
00:22:19,600 --> 00:22:23,600
And beat the dusk in a race.
243
00:22:24,060 --> 00:22:28,060
In your twinkling eyes, I see so clearly,
244
00:22:28,480 --> 00:22:32,480
The soothing warmth that you feel for me.
245
00:22:32,980 --> 00:22:36,650
And with only that, my poor defenseless heart,
246
00:22:36,910 --> 00:22:40,830
Is starting to melt and break apart.
247
00:22:41,830 --> 00:22:46,540
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.
248
00:22:46,790 --> 00:22:49,750
And it's starting to speed up and accelerate.
249
00:22:50,840 --> 00:22:55,760
I'm by your door, and knocking hard. Won't you let me in?
250
00:22:56,010 --> 00:22:59,550
Let me show you my spirit filled with passion. Yeah!
Nenhum comentário:
Postar um comentário