sábado, 14 de outubro de 2017

CMB - 29

1
00:01:34,500 --> 00:01:37,700
<i>We went to Yosen Shuka's fishing tournament</i>

2
00:01:37,700 --> 00:01:42,290
<i>and were happy to bump into Super Dim Sum Chef Shell there.</i>

3
00:01:42,290 --> 00:01:48,590
<i>But as Lien warned, the evil Underworld Cooking Society was trying to get us.</i>

4
00:01:53,040 --> 00:02:00,060
A chef's tool carries within it his very soul and essence.
Without your steel stick, you are no longer the king of siu mai.

5
00:02:00,060 --> 00:02:03,260
You... You're from the Cooking Underworld?

6
00:02:04,940 --> 00:02:09,260
Underworld Guest: Cold-hearted Genius Leon

7
00:02:34,530 --> 00:02:35,410
It's done!

8
00:02:37,500 --> 00:02:39,240
What speed!

9
00:02:39,240 --> 00:02:42,390
He might even be faster than Master Chouyu!

10
00:02:42,390 --> 00:02:46,090
And it is done so well that we can't complain.

11
00:02:46,430 --> 00:02:48,530
It's so beautful!

12
00:02:50,300 --> 00:02:55,040
This is a piece of cake for Brother Mao!  No problemo!

13
00:02:57,330 --> 00:03:02,480
That knife cuts so well!  It's your mother's memento, right?

14
00:03:03,350 --> 00:03:06,990
Mom used it every day when we were in Szechuan.

15
00:03:06,990 --> 00:03:09,210
Can I see it?

16
00:03:09,210 --> 00:03:10,410
Sure!  Here.

17
00:03:12,040 --> 00:03:15,500
It feels really good in my hand.

18
00:03:15,500 --> 00:03:20,790
That means he takes good care of it.
Cookware should be like that.

19
00:03:20,790 --> 00:03:22,450
It's the same as my stick.

20
00:03:22,450 --> 00:03:25,240
So who was it that got his precious stick stolen?

21
00:03:25,240 --> 00:03:27,890
It was me.  What about it?

22
00:03:27,890 --> 00:03:30,780
Was it this mouth that said that?

23
00:03:31,350 --> 00:03:33,530
You're working hard.

24
00:03:33,530 --> 00:03:34,850
Master Luo...

25
00:03:36,100 --> 00:03:43,260
Mao, there is something I want you to prepare for a special guest today.

26
00:03:43,260 --> 00:03:44,050
Yes.

27
00:03:44,050 --> 00:03:45,740
A special guest?

28
00:03:46,650 --> 00:03:48,880
Dad didn't mention that at all.

29
00:03:49,700 --> 00:03:52,580
What is it?

30
00:03:58,110 --> 00:04:01,010
What a huge water buffalo!

31
00:04:01,010 --> 00:04:02,970
I've never seen anything like this.

32
00:04:02,970 --> 00:04:06,560
Yosen is a great restaurant.  How else on earth to get a buffalo like this...

33
00:04:06,560 --> 00:04:11,180
This will be the main dish I wish to serve our guest.

34
00:04:11,590 --> 00:04:15,980
Buffalo is Yosen Shuka's special dish.

35
00:04:15,980 --> 00:04:18,300
What kind of guest is coming?

36
00:04:19,290 --> 00:04:21,440
Can you take care of it, Mao?

37
00:04:21,650 --> 00:04:24,940
Yes sir.  You can count on me.

38
00:04:26,060 --> 00:04:29,390
All right!  I'm going to make the best buffalo dish ever!

39
00:04:29,850 --> 00:04:32,310
Let's cut it up, Brother Mao.

40
00:04:32,310 --> 00:04:32,950
Yeah!

41
00:04:33,260 --> 00:04:34,010
Here.

42
00:04:34,540 --> 00:04:35,170
Thank you.

43
00:04:35,170 --> 00:04:38,080
Mei Li, where is Chouyu?

44
00:04:38,080 --> 00:04:40,450
Dad went to the market.

45
00:04:40,870 --> 00:04:44,420
Okay then.  I'll head over to the market as well.

46
00:04:48,460 --> 00:04:52,430
Shilou, be careful with the innards.  They're easily damaged.

47
00:04:53,210 --> 00:04:56,060
Mei Li, take care that you don't cut against the fiber.

48
00:04:56,060 --> 00:04:56,970
Okay.

49
00:04:56,970 --> 00:05:01,140
I can help you if only I had my stick.

50
00:05:01,690 --> 00:05:05,860
It's not easy to cut a buffalo this big.

51
00:05:05,860 --> 00:05:07,150
That's true.

52
00:05:27,140 --> 00:05:29,730
What... what the heck was that?

53
00:05:29,730 --> 00:05:30,910
What did he do?

54
00:05:43,410 --> 00:05:45,700
Could it be?

55
00:05:45,700 --> 00:05:47,470
It is done.

56
00:05:57,460 --> 00:06:01,200
A huge buffalo like that was cut and prepared in a second!

57
00:06:01,570 --> 00:06:05,210
T-That was magnificent.  A perfect technique.

58
00:06:05,700 --> 00:06:08,710
He cut it so quickly without damaging the fiber.

59
00:06:09,050 --> 00:06:10,710
Who is this guy?

60
00:06:10,720 --> 00:06:12,770
What is he doing here?

61
00:06:13,560 --> 00:06:16,210
No, it can't be him...

62
00:06:19,200 --> 00:06:25,730
He wielded his big knife like a madman, and yet I don't see a single drop of blood on the ground!

63
00:06:26,740 --> 00:06:29,180
Who the hell is he?

64
00:06:30,130 --> 00:06:31,570
I've never seen it before...

65
00:06:31,570 --> 00:06:32,100
What?

66
00:06:32,470 --> 00:06:33,740
Raging Bull Azure Dragon Slash.

67
00:06:35,650 --> 00:06:37,540
Raging Bull Azure Dragon Slash.

68
00:06:38,500 --> 00:06:42,030
You don't spill even a drop of blood or a speck of meat.

69
00:06:42,030 --> 00:06:45,290
You cut and prepare the meat in just a second.

70
00:06:46,380 --> 00:06:49,840
It's a technique that's only passed on and talked about in the Underworld.

71
00:06:50,090 --> 00:06:50,960
Underworld?!

72
00:06:51,990 --> 00:06:53,130
Underworld?!

73
00:06:54,110 --> 00:06:56,260
Only passed on in the Underworld?

74
00:06:56,710 --> 00:06:59,180
How does Brother Mao know about this?

75
00:07:00,520 --> 00:07:02,720
Where are Luo and Chouyu?

76
00:07:03,170 --> 00:07:05,950
Hey you.  Don't be rude!

77
00:07:05,950 --> 00:07:08,010
Who do you think you are?

78
00:07:13,400 --> 00:07:16,530
I'm not mistaken.  This is the man who stole my stick!

79
00:07:18,110 --> 00:07:19,450
Shell!

80
00:07:20,510 --> 00:07:23,950
Who is this man?  He has incredible power!

81
00:07:24,570 --> 00:07:25,980
You were going to soil my hand.

82
00:07:25,980 --> 00:07:28,040
Are you trying to feign innocence?

83
00:07:28,470 --> 00:07:31,460
I've never seen you in my life.

84
00:07:31,460 --> 00:07:32,410
What did you say?!

85
00:07:32,410 --> 00:07:33,000
No, Shell!
What did you say?!

86
00:07:33,000 --> 00:07:33,790
No, Shell!

87
00:07:33,790 --> 00:07:38,340
Move it, Mao!  This guy needs to get a dose of reality... in his face!

88
00:07:38,340 --> 00:07:42,520
You shouldn't do that.  If Mr. Chouyu sees this, you're going to get it.

89
00:07:51,160 --> 00:07:57,240
So, you're the Super Chef who defeated the Masked Chef, Lien.

90
00:07:58,760 --> 00:07:59,780
That's right.

91
00:08:01,100 --> 00:08:04,540
Don't be so nice.  He's from the Cooking Underworld and wants to harm you.

92
00:08:04,920 --> 00:08:06,330
Cooking Underworld?

93
00:08:06,330 --> 00:08:10,540
So it's true that someone's targeting Master Chouyu and Mao?

94
00:08:10,970 --> 00:08:13,540
What?  This can't be.

95
00:08:15,580 --> 00:08:20,120
You're not as good as I thought, kid.
You took so long to cut a buffalo.

96
00:08:20,650 --> 00:08:21,330
What?

97
00:08:22,130 --> 00:08:25,570
Hey you.  I don't care if you're a member of the Cooking Underworld.

98
00:08:25,570 --> 00:08:28,850
Do you really know who you're talking to right now?

99
00:08:29,150 --> 00:08:30,110
That's right!  Go home!

100
00:08:30,110 --> 00:08:31,670
What are you doing here anyway?

101
00:08:31,670 --> 00:08:34,780
Go home!  We don't welcome Underworlders here!

102
00:08:34,780 --> 00:08:35,890
That's right!

103
00:08:36,240 --> 00:08:37,020
Go home!

104
00:08:37,020 --> 00:08:37,760
Kick him out!

105
00:08:37,760 --> 00:08:39,820
Hold on, guys.  Calm down.

106
00:08:39,820 --> 00:08:41,540
Let's beat him up!

107
00:08:41,540 --> 00:08:43,080
Stop it!

108
00:08:47,600 --> 00:08:51,750
Don't you guys see it yet?  Look, this is Leon!

109
00:08:51,750 --> 00:08:53,230
Leon?

110
00:08:53,230 --> 00:08:54,550
You mean that Leon?

111
00:08:54,550 --> 00:08:55,590
No way!

112
00:08:55,860 --> 00:08:59,590
I know that this is Leon!  We were always together!

113
00:08:59,590 --> 00:09:02,200
Are you serious?

114
00:09:02,200 --> 00:09:03,780
He's totally different now.

115
00:09:03,780 --> 00:09:06,570
I can't believe it.  Who is this Leon?

116
00:09:06,570 --> 00:09:09,460
Mei Li, can you tell us?

117
00:09:09,940 --> 00:09:15,730
Leon was a Cooking Master Boy we were so proud of.  He was just as good as Mao.

118
00:09:19,170 --> 00:09:25,550
One week after starting his culinary training, he was able to do the ornament cut.

119
00:09:25,860 --> 00:09:30,930
After a month, he mastered half of my father's dishes.

120
00:09:31,520 --> 00:09:36,580
Even Master Luo declared him to be a future Master Chef.

121
00:09:39,470 --> 00:09:43,430
Leon was very kind, sometimes to a fault.

122
00:09:44,030 --> 00:09:47,960
Don't do that, Leon.  It will only make it harder.

123
00:09:47,960 --> 00:09:48,640
But...

124
00:09:49,380 --> 00:09:51,870
Sometimes he cried as he cooked.

125
00:09:54,080 --> 00:09:57,810
You're trying to understand how the chicken feels, right?

126
00:09:59,440 --> 00:10:03,520
We used to worry that he was too compassionate to be a chef.

127
00:10:06,680 --> 00:10:08,540
I need to become stronger.  I want to be a great chef!

128
00:10:08,540 --> 00:10:14,030
A chef who can make everyone happy from the bottom of their hearts, Mei Li.

129
00:10:14,030 --> 00:10:14,840
Yeah.

130
00:10:14,840 --> 00:10:17,630
He told us he wanted to go out and train.

131
00:10:17,630 --> 00:10:22,060
And so, Master Luo and Father allowed him to go leave for his journey.

132
00:10:24,120 --> 00:10:26,770
It's been four years since then, without any contact from him.

133
00:10:27,430 --> 00:10:30,100
I didn't think he would return.

134
00:10:30,530 --> 00:10:32,520
I didn't think I would see him again.

135
00:10:34,180 --> 00:10:37,400
The Leon I know would not join the Cooking Underworld!

136
00:10:37,910 --> 00:10:40,750
There must be some kind of mistake!  Right, Leon?

137
00:10:40,970 --> 00:10:42,070
Don't touch me!

138
00:10:42,470 --> 00:10:43,430
Mei Li!

139
00:10:44,030 --> 00:10:45,040
Leon...

140
00:10:46,040 --> 00:10:48,240
A chef's tools carry within them his very soul and essence.

141
00:10:49,950 --> 00:10:51,240
What happened to you, Leon?

142
00:10:52,360 --> 00:10:54,040
You used to be a kind person.

143
00:10:55,450 --> 00:10:58,230
What happened in the past four years to change you so?

144
00:10:59,680 --> 00:11:02,300
A chef's tools carry within them his very soul and essence?

145
00:11:02,580 --> 00:11:05,270
A chef's tool carries within it his very soul and essence.

146
00:11:05,270 --> 00:11:09,300
Without your steel stick, you are no longer the king of siu mai.

147
00:11:09,660 --> 00:11:13,060
It is<i> him.  He's the bastard who stole my stick!</i>

148
00:11:13,350 --> 00:11:16,350
I asked where Luo and Chouyu are.

149
00:11:16,350 --> 00:11:17,220
Be more respectful!

150
00:11:17,220 --> 00:11:17,930
They're both away.
Be more respectful!

151
00:11:17,930 --> 00:11:19,240
They're both away.

152
00:11:20,070 --> 00:11:21,240
Leon.

153
00:11:28,640 --> 00:11:30,650
What's with him?

154
00:11:38,110 --> 00:11:42,210
Then I will wait here.  I have something to discuss with Luo.

155
00:11:42,520 --> 00:11:44,140
What an arrogant attitude.

156
00:11:44,140 --> 00:11:45,890
I can't believe that's Leon.

157
00:11:45,890 --> 00:11:47,340
He's really changed.

158
00:11:48,080 --> 00:11:51,710
He can't be the special guest Master Luo was talking about, can he?

159
00:11:52,290 --> 00:11:55,720
Leon... what happened to you?

160
00:12:02,140 --> 00:12:06,280


161
00:12:24,260 --> 00:12:25,630
Welcome back.

162
00:12:32,800 --> 00:12:34,110
Master Luo.

163
00:12:34,110 --> 00:12:35,350
Dad.

164
00:12:36,020 --> 00:12:38,850
What's the matter with you?  You all look so serious.

165
00:12:48,990 --> 00:12:50,110
What took you?

166
00:12:50,330 --> 00:12:51,620
You are...!

167
00:12:51,620 --> 00:12:54,070
You're back, Leon.

168
00:12:54,600 --> 00:12:59,580
I asked them to prepare the special buffalo dish for you.

169
00:12:59,580 --> 00:13:02,120
We'll have a big party tonight!

170
00:13:02,680 --> 00:13:03,880
We don't need a party.

171
00:13:05,250 --> 00:13:10,380
Your eyes look keen.  How have you been these past four years?

172
00:13:10,380 --> 00:13:12,340
I don't need a greeting either.

173
00:13:14,290 --> 00:13:17,100
You do remember the promise, Master Luo?

174
00:13:18,060 --> 00:13:19,390
The promise?

175
00:13:19,390 --> 00:13:20,100
That's right.

176
00:13:21,510 --> 00:13:25,860
Just as I promised, I have returned after my training journey, Master Luo.

177
00:13:26,390 --> 00:13:28,860
So why don't you give me the legendary cookware now?

178
00:13:29,440 --> 00:13:30,720
What?  Legendary cookware?

179
00:13:30,720 --> 00:13:32,740
- Did you hear that?
What?  Legendary cookware?

180
00:13:32,740 --> 00:13:33,170
What?  Legendary cookware?

181
00:13:33,860 --> 00:13:35,910
Legendary cookware...

182
00:13:36,200 --> 00:13:39,910
I hope you didn't forget what you have promised.

183
00:13:45,550 --> 00:13:52,470
Leon.  Travel in many places, and show everyone your cooking talent.

184
00:13:52,660 --> 00:13:53,590
Yes!

185
00:13:53,590 --> 00:13:58,610
I'm sure you'll become a great chef after the journey.

186
00:13:58,610 --> 00:14:03,940
You'll be good enough to receive the legendary cookware then.

187
00:14:07,420 --> 00:14:08,930
Master!

188
00:14:14,300 --> 00:14:17,650
Legendary cookware.  So they really exist?

189
00:14:17,650 --> 00:14:20,690
What are these legendary cookware?

190
00:14:21,480 --> 00:14:26,380
There is an old legend in China, passed on by chefs.

191
00:14:27,450 --> 00:14:34,010
It speaks of cooking tools in China
imbued with strange mysterious power.

192
00:14:34,010 --> 00:14:39,180
The power is sealed off now,
but the person who takes ownership will gain it.

193
00:14:41,490 --> 00:14:48,770
Canton is a great city for food, but I didn't know the Legendary cookware would be hidden somewhere here.

194
00:14:48,770 --> 00:14:53,280
I didn't expect that Master Luo, a powerful Cantonese chef, would have custody of it.

195
00:14:53,960 --> 00:14:58,940
I should have the Legendary cookware.
Otherwise, everything would be meaningless.

196
00:14:59,270 --> 00:15:00,950
I have already fulfilled your condition.

197
00:15:01,470 --> 00:15:03,920
So why don't you give me the cookware now, Master?

198
00:15:03,920 --> 00:15:05,340
Now wait just a minute!

199
00:15:05,900 --> 00:15:12,590
Master Luo.  This man stole my stick.
He's a member of the Cooking Underworld!

200
00:15:12,590 --> 00:15:13,430
What?

201
00:15:13,430 --> 00:15:17,510
The tattoo on his hand proves that he's an Underworlder.

202
00:15:18,420 --> 00:15:23,810
There will be trouble if we give the
Legendary cookware to people like that!

203
00:15:24,060 --> 00:15:25,060
Isn't that right, Master?

204
00:15:30,130 --> 00:15:32,190
Is that true, Leon?

205
00:15:32,190 --> 00:15:35,840
If that's the case, we can't give him the Legendary cookware.

206
00:15:35,840 --> 00:15:37,380
That's exactly right!

207
00:15:37,380 --> 00:15:39,990
Terrible things will happen if we do!

208
00:15:39,990 --> 00:15:40,800
Yeah.

209
00:15:40,800 --> 00:15:41,570
That's right.

210
00:15:41,570 --> 00:15:42,560
Let him have it.

211
00:15:42,560 --> 00:15:43,570
What?

212
00:15:45,200 --> 00:15:48,240
Were you the one who cut the buffalo, Leon?

213
00:15:51,140 --> 00:15:53,830
You've prepared it well, spilling not a single drop of blood.

214
00:15:53,830 --> 00:15:56,300
This is proof that he's done a great deal of training.

215
00:15:56,980 --> 00:16:01,140
The technique he used proved that he is worthy to receive the Legendary cookware.

216
00:16:01,440 --> 00:16:02,690
What?

217
00:16:02,690 --> 00:16:04,370
We can't do that, Mr. Chouyu!

218
00:16:04,370 --> 00:16:05,290
- There's no way!
We can't do that, Mr. Chouyu!

219
00:16:05,290 --> 00:16:05,380
We're going to have trouble!
- There's no way!

220
00:16:05,380 --> 00:16:06,670
We're going to have trouble!

221
00:16:06,670 --> 00:16:07,480
That's right.

222
00:16:08,150 --> 00:16:10,690
That's right, Chouyu.  You understand.

223
00:16:10,990 --> 00:16:11,100
Call him "Master".

224
00:16:11,100 --> 00:16:12,370
What?  Mr. Chouyu, he's from the Underworld!
Call him "Master".

225
00:16:12,370 --> 00:16:13,900
What?  Mr. Chouyu, he's from the Underworld!

226
00:16:13,900 --> 00:16:14,040
However!
What?  Mr. Chouyu, he's from the Underworld!

227
00:16:14,040 --> 00:16:14,760
However!

228
00:16:18,550 --> 00:16:24,950
As everyone said, passing the cookware to the wrong man will surely destroy China's cooking world!

229
00:16:24,950 --> 00:16:27,450
That's right.  You can't let that happen!

230
00:16:27,910 --> 00:16:28,660
That's right!

231
00:16:28,660 --> 00:16:31,260
He's not the right man!

232
00:16:31,260 --> 00:16:32,460
We should kick him out!

233
00:16:32,460 --> 00:16:37,100
Wait.  First, he must prove his skill at the Sacred Knife Skills contest.

234
00:16:37,100 --> 00:16:42,900
This will be held at Da Xian Temple,
where the Legendary cookware is stored.

235
00:16:43,730 --> 00:16:47,310
It's been 100 years since the cookware was sealed off.

236
00:16:47,310 --> 00:16:51,950
It has no current owner, and is kept in the "Closed Room" of the temple.

237
00:16:53,750 --> 00:16:57,800
The cookware has been used by many great chefs in China.

238
00:16:57,800 --> 00:17:04,390
It attracted and controlled many people as a tool that gives them power.

239
00:17:05,290 --> 00:17:08,290
Only an excellent chef has the right to wield it.

240
00:17:08,290 --> 00:17:12,080
A great chef in technique as well as mentality.

241
00:17:13,870 --> 00:17:16,290
Why don't you show us the result
of what you've learned in four years?

242
00:17:16,850 --> 00:17:21,800
Show us if you're worthy of the Legendary cookware, Leon.

243
00:17:22,200 --> 00:17:24,540
What a moronic tradition.

244
00:17:24,540 --> 00:17:25,500
No.

245
00:17:26,890 --> 00:17:29,510
This was what I said.

246
00:17:29,510 --> 00:17:39,400
You would become a great chef after the journey, <i>good enough</i> to receive the legendary cookware.

247
00:17:43,170 --> 00:17:47,370
I'd like to see the real talent you have.

248
00:17:47,670 --> 00:17:53,870
Real talent?  You mean he can do better than the Azure Dragon cut?

249
00:17:55,490 --> 00:18:01,920
I hear stories about a set of seven knives, used by Leon the "Seven Star Knives".  His true technique.

250
00:18:05,660 --> 00:18:06,690
Leon.

251
00:18:08,140 --> 00:18:12,250
Very well then.  It might be a little exciting .

252
00:18:12,250 --> 00:18:16,650
Then... Who's going to fight with me?  You, Chouyu?

253
00:18:16,650 --> 00:18:16,950
What arrogance!  Show some respect!

254
00:18:16,950 --> 00:18:18,160
- No.
What arrogance!  Show some respect!

255
00:18:18,160 --> 00:18:18,300
What arrogance!  Show some respect!

256
00:18:18,300 --> 00:18:19,510
Who will compete with me then?
What arrogance!  Show some respect!

257
00:18:19,510 --> 00:18:19,990
Who will compete with me then?

258
00:18:19,990 --> 00:18:21,110
Stop being rude!
Who will compete with me then?

259
00:18:21,110 --> 00:18:22,520
Stop being rude!

260
00:18:27,850 --> 00:18:28,460
What?

261
00:18:29,720 --> 00:18:31,620
Mao, you will compete with him.

262
00:18:31,920 --> 00:18:32,950
Mao!

263
00:18:32,950 --> 00:18:34,190
Brother Mao.

264
00:18:34,540 --> 00:18:38,380
Mao, beat him with your power!

265
00:18:58,000 --> 00:18:58,910
What are you doing?

266
00:18:58,910 --> 00:19:00,240
- That's terrible!
What are you doing?

267
00:19:00,240 --> 00:19:00,670
What are you doing?

268
00:19:00,670 --> 00:19:03,470
What are you doing?  That was Mao's art!

269
00:19:03,470 --> 00:19:04,490
Whatever.

270
00:19:06,500 --> 00:19:09,870
You think it's a big deal that you defeated a guy like Lien?

271
00:19:10,430 --> 00:19:12,120
A guy like Lien?

272
00:19:12,360 --> 00:19:17,870
He lived his life in the past.
Me?  I threw away my past.

273
00:19:17,870 --> 00:19:20,250
Stop saying that about Mr. Lien!

274
00:19:24,460 --> 00:19:29,010
Chouyu, have you ever gone against this boy?

275
00:19:29,330 --> 00:19:30,250
No.

276
00:19:30,250 --> 00:19:32,900
He's going to be big.

277
00:19:33,220 --> 00:19:38,440
Once you face him in the kitchen, there's no trace of evil intentions.

278
00:19:38,810 --> 00:19:43,650
Soon, you and that boy will represent the Chinese cooking world.

279
00:19:44,280 --> 00:19:46,880
And the Society will not ignore that.

280
00:19:49,230 --> 00:19:51,420
Farewell, Chouyu.

281
00:20:00,510 --> 00:20:03,220
Mr. Lien!

282
00:20:06,130 --> 00:20:12,600
Lien.  I swear to you, I will make Mao the best chef in China!

283
00:20:12,990 --> 00:20:18,350
And I swear this.  I will never lose to anyone from the Underworld Cooking Society!

284
00:20:26,500 --> 00:20:27,400
Mao.

285
00:20:27,700 --> 00:20:28,360
Yes!

286
00:20:29,150 --> 00:20:31,780
Show him your true power!

287
00:20:39,540 --> 00:20:41,250
Yes.  I understand, Mr. Chouyu.

288
00:20:41,550 --> 00:20:43,250
True power?

289
00:20:45,020 --> 00:20:50,930
Master Luo, please forgive me for my selfishness.

290
00:20:57,720 --> 00:21:02,730
All right then.  I shall speak with the Elders of the Cantonese Cooking Alliance

291
00:21:02,980 --> 00:21:05,230
Yes.  Thank you very much.

292
00:21:06,050 --> 00:21:10,240
Listen well, Leon.  Mao.  The two of you will battle tomorrow.

293
00:21:10,650 --> 00:21:15,900
The competition will be conducted at Da Xian Temple.

294
00:22:06,250 --> 00:22:10,250
The city center has a bustling din,

295
00:22:10,760 --> 00:22:14,770
As I jump over the guard rails unseen.

296
00:22:15,260 --> 00:22:19,260
Must hurry over to our meeting place,

297
00:22:19,760 --> 00:22:23,770
And beat the dusk in a race.

298
00:22:24,230 --> 00:22:28,230
In your twinkling eyes, I see so clearly,

299
00:22:28,650 --> 00:22:32,690
The soothing warmth that you feel for me.

300
00:22:33,150 --> 00:22:36,810
And with only that, my poor defenseless heart,

301
00:22:37,070 --> 00:22:40,990
Is starting to melt and break apart.

302
00:22:42,000 --> 00:22:46,710
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.

303
00:22:46,960 --> 00:22:49,920
And it's starting to speed up and accelerate.

304
00:22:51,000 --> 00:22:55,930
I'm by your door, and knocking hard.  Won't you let me in?

305
00:22:56,180 --> 00:22:59,720
Let me show you my spirit filled with passion.  Yeah!

Nenhum comentário:

Postar um comentário