domingo, 8 de outubro de 2017

CMB - 26

1
00:01:31,930 --> 00:01:39,400
<i>I took Mr. Chouyu's place in his battle against the mysterious masked chef, and won the second of three rounds.</i>

2
00:01:39,900 --> 00:01:43,950
<i>It was a frying match where speed was key.</i>

3
00:01:44,990 --> 00:01:49,370
<i>I have to get the antidote so I can save both Chouyu and Mei Li.</i>

4
00:01:49,370 --> 00:01:53,000
<i>Otherwise, they'll both... I don't have much time!</i>

5
00:01:54,750 --> 00:01:59,000
The Greatest Trump Card.  Joker's Laugh

6
00:02:12,350 --> 00:02:16,060
What is the third round of the
best-two-of-three lobster battle?

7
00:02:16,900 --> 00:02:18,110
Knife skills were first...

8
00:02:20,980 --> 00:02:24,070
Followed by frying in the second round.

9
00:02:24,400 --> 00:02:29,780
In the third round, I have chosen the cooking style considered the most difficult of all.

10
00:02:30,120 --> 00:02:33,530
Braising.  In other words, hot pot cooking.

11
00:02:35,040 --> 00:02:36,120
Hot pot cooking.

12
00:02:36,580 --> 00:02:41,130
Create a pot roast with lobster as the main ingredient.
There are no other restrictions in this round.

13
00:02:41,550 --> 00:02:43,970
The better-tasting dish wins.

14
00:02:44,470 --> 00:02:49,260
However, the blood clock will continue to drip as we cook.

15
00:02:55,180 --> 00:03:00,940
Better hurry, or the poison will finish off Chouyu and the girl!

16
00:03:08,200 --> 00:03:10,950
Damn.  What kind of a man is he?

17
00:03:11,530 --> 00:03:13,380
I underestimated you before.

18
00:03:13,740 --> 00:03:19,920
Now, I'll have to get serious or my revenge won't be fulfilled.

19
00:03:21,750 --> 00:03:26,760
Boy!  You may choose any ingredient you think you might need!

20
00:03:41,730 --> 00:03:43,190
T-This is...?

21
00:03:48,990 --> 00:03:54,290
In this store room, I have stocked many ingredients from both land and sea.

22
00:03:55,830 --> 00:03:59,490
If you happen to lose despite having access to all these ingredients...

23
00:04:01,830 --> 00:04:05,420
Then that can only mean that your skills were inferior!

24
00:04:05,420 --> 00:04:07,670
I will brook no excuse from you, boy!

25
00:04:07,920 --> 00:04:11,260
Like I even need them.  I have to win, no matter what!

26
00:04:15,010 --> 00:04:17,100
Hey, bring it to me.

27
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
As you command.

28
00:04:19,100 --> 00:04:19,690
Tee hee hee.

29
00:04:22,650 --> 00:04:25,190
I have no time.  Got to hurry!

30
00:04:43,460 --> 00:04:44,920
What is in those pots?

31
00:04:56,640 --> 00:04:59,140
These are my treasures, soaked in hatred!

32
00:05:15,780 --> 00:05:18,040
T-They're dried seafood!

33
00:05:20,120 --> 00:05:28,130
That's right.  Delicacies such as abalone, shark fin, and scallops, dried out for preservation.

34
00:05:29,210 --> 00:05:36,300
It isn't just about preservation.  They're high quality ingredients that create a deeper taste after being soaked in water!

35
00:05:37,560 --> 00:05:38,640
These ingredients, you...

36
00:05:39,010 --> 00:05:47,690
Right.  These ingredients were the ones I couldn't use after I fell for Chouyu's trap sixteen years ago.

37
00:05:48,650 --> 00:05:51,610
Stop this nonsense about traps and revenge!

38
00:05:51,610 --> 00:05:54,570
Mr. Chouyu isn't a person who wins by cheating!

39
00:05:54,570 --> 00:05:57,700
Silence, boy!  You don't know anything at all!

40
00:05:57,700 --> 00:06:02,370
Nothing about what kind of cheater your beloved Chouyu really is!

41
00:06:08,290 --> 00:06:14,930
Sixteen years ago, I loved a woman whose name was Meika.

42
00:06:14,930 --> 00:06:17,680
Ms. Meika, bring us two orders of fried rice.

43
00:06:17,680 --> 00:06:19,600
Yes sir.  Coming right up.

44
00:06:20,180 --> 00:06:21,180
Here you go.

45
00:06:21,720 --> 00:06:25,270
Meika worked at the restaurant where I was training.

46
00:06:25,600 --> 00:06:28,610
She had a kind heart, and her beauty was the talk of the town.

47
00:06:30,150 --> 00:06:33,110
She was the reason why I churn the wok.

48
00:06:34,610 --> 00:06:36,910
The sole reason for my existence.

49
00:06:37,620 --> 00:06:39,370
What?  Thirty orders?

50
00:06:39,410 --> 00:06:43,540
Yes.  A big group just came in.  Can something be done?

51
00:06:43,540 --> 00:06:46,960
All right, I'll do it.  Leave everything to me!

52
00:06:47,290 --> 00:06:49,630
Really?!  That's great!

53
00:06:50,000 --> 00:06:54,760
I felt that I could die if it would make her smile.

54
00:07:12,230 --> 00:07:17,610
But then, I learned that her husband would be chosen through a cooking battle.

55
00:07:21,330 --> 00:07:22,790
My opponent was my rival from culinary school...

56
00:07:23,830 --> 00:07:28,920
A man I shared a mutual respect for as a fellow chef... Chouyu!

57
00:07:29,830 --> 00:07:34,420
I never dreamed that this would happen.  But it should be interesting.

58
00:07:34,670 --> 00:07:36,800
We'll do this fair and square, Chouyu!

59
00:07:36,800 --> 00:07:38,010
I can't ask for anything more!

60
00:07:46,390 --> 00:07:50,150
We were the best students from our cooking school.

61
00:07:50,150 --> 00:07:52,520
Many people came to watch us duel.

62
00:07:53,320 --> 00:07:55,190
The match we had was...

63
00:07:56,280 --> 00:07:58,610
Lobster, best two of three.  Let's go, Chouyu!

64
00:07:58,950 --> 00:07:59,360
Yes!

65
00:08:00,490 --> 00:08:06,870
Ms. Meika!  I'll win!  And I swear I'll make you a happy bride!

66
00:08:07,710 --> 00:08:08,870
Um... yes.

67
00:08:09,620 --> 00:08:11,790
Let the contest begin!

68
00:08:13,040 --> 00:08:17,050
It happened shortly after the contest started.

69
00:08:22,090 --> 00:08:23,470
W-What's this?

70
00:08:23,470 --> 00:08:25,930
Chouyu... you...

71
00:08:27,850 --> 00:08:31,440
Chouyu had hidden a poisoned needle with my lobsters.

72
00:08:32,060 --> 00:08:34,440
I couldn't forgive him.

73
00:08:34,730 --> 00:08:41,950
I hid the truth, stood up with all my strength,
and continued so I can crush him through cooking.

74
00:08:42,450 --> 00:08:44,530
I'll get you, Chouyu!

75
00:08:51,370 --> 00:08:55,130
But the first and second rounds were utter defeats.

76
00:08:56,420 --> 00:09:00,340
The match was over before I could use the dried seafood in the third round.

77
00:09:01,130 --> 00:09:04,350
Chouyu was chosen as Meika's husband.

78
00:09:06,100 --> 00:09:07,680
I was sabotaged by an unfair trap.

79
00:09:08,270 --> 00:09:13,400
I publicly lost both the cooking contest <i>and</i> Meika.

80
00:09:17,730 --> 00:09:22,610
My passion for cooking was basically my passion for Meika!

81
00:09:23,450 --> 00:09:29,700
After I was defeated by Chouyu's
cowardly trap, I lost my reason to live.

82
00:09:48,640 --> 00:09:52,350
Since then, I have forsaken everything that I was.

83
00:09:52,690 --> 00:09:55,810
I sealed myself in a mask and suit of armor.

84
00:09:56,690 --> 00:09:57,360
And...

85
00:09:59,150 --> 00:10:03,860
I joined the Underworld Cooking Society, vowing to get revenge on Chouyu!

86
00:10:04,150 --> 00:10:05,910
Cooking Underworld?

87
00:10:06,660 --> 00:10:08,620
You don't need to know about it.

88
00:10:08,870 --> 00:10:12,750
You will lose this match, drink the poison, and die.

89
00:10:14,160 --> 00:10:19,040
I won't lose, and no matter what, I won't lose trust in Mr. Chouyu!

90
00:10:23,380 --> 00:10:27,800
You'll never understand my suffering of over ten years.

91
00:10:28,510 --> 00:10:31,560
But, it was not all in vain.

92
00:10:33,890 --> 00:10:41,570
The time which I suffered has further ripened my sea delicacies, increasing the fullness of their savory taste.

93
00:10:41,570 --> 00:10:46,750
In a sense, this ingredient is most poetic for my revenge!

94
00:10:47,320 --> 00:10:51,240
With it, I can make the ultimate hotpot that I couldn't back then.

95
00:10:51,240 --> 00:10:52,580
With it, I'll defeat you!

96
00:10:55,460 --> 00:10:59,380
It shall be the last symphony of my revenge.  My Grand Finale!

97
00:11:09,340 --> 00:11:12,890
Lobster, best two of three.
The last round that settles everything!

98
00:11:13,470 --> 00:11:14,730
Let's start, boy!

99
00:11:14,730 --> 00:11:15,350
Yes!

100
00:11:31,900 --> 00:11:34,330
Hmm, this looks good too.

101
00:11:35,660 --> 00:11:37,620
No, this one here is better...

102
00:11:39,120 --> 00:11:42,840
The masked chef is making seafood hotpot, so...

103
00:11:45,960 --> 00:11:48,760
I could use these fresh seafood as well.

104
00:11:51,760 --> 00:12:00,080
No, it won't do.  No matter how fresh the ingredients, it can't beat the thick flavor of ripened dried seafood.

105
00:12:01,830 --> 00:12:04,910
What sort of hotpot should I try...?

106
00:12:13,910 --> 00:12:17,640
The most important part of this round is your soup stock!

107
00:12:18,460 --> 00:12:22,330
With thick, flavorful broth from a supply of sea delicacies...

108
00:12:22,330 --> 00:12:26,590
There's no way to defeat the flavor accumulated over many years!

109
00:12:28,970 --> 00:12:31,430
What should I do?  I don't have much time!

110
00:12:47,610 --> 00:12:52,990
Aaaugh!  What am I supposed to do?!

111
00:13:01,130 --> 00:13:02,200
Fei.

112
00:13:03,290 --> 00:13:05,690
Where do the roots of your cooking lie?

113
00:13:07,770 --> 00:13:10,870
When in doubt, it is best to return to your roots.

114
00:13:12,550 --> 00:13:17,260
That's right!  Just as Fei said during the Super Chef exam...

115
00:13:17,260 --> 00:13:19,180
I should go back to my roots!

116
00:13:20,140 --> 00:13:23,600
The roots of my cooking... are my Mom's tastes.

117
00:13:28,280 --> 00:13:30,780
And... my home in Szechuan.

118
00:13:42,710 --> 00:13:44,120
That's right!  Yes!

119
00:13:48,920 --> 00:13:50,300
This is my cuisine!

120
00:13:51,170 --> 00:13:52,630
I can do it with these!

121
00:13:58,640 --> 00:14:00,930
Cooking should bring happiness to people,

122
00:14:01,350 --> 00:14:05,350
No matter what the reason, I don't like those who use cooking for revenge!

123
00:14:12,950 --> 00:14:17,740
I see.  You've chosen mountain vegetables.  A treasure trove of soup stock.

124
00:14:18,160 --> 00:14:21,620
That isn't too shabby, boy.  However...

125
00:14:30,380 --> 00:14:34,380
You have a fatal problem given this limited time!

126
00:14:37,220 --> 00:14:39,390
Yes, the preparations are done!

127
00:14:57,950 --> 00:14:58,620
Boy!

128
00:14:59,740 --> 00:15:01,280
One piece of advice.

129
00:15:02,330 --> 00:15:05,210
Shouldn't you check your pot?

130
00:15:16,300 --> 00:15:17,930
You didn't think it through, boy.

131
00:15:18,390 --> 00:15:22,930
Mushrooms, mountain potatoes, and burdock taproot <i>do</i> produce wonderful soup stock.

132
00:15:22,930 --> 00:15:28,440
But if you boil that many vegetables at once, a large amount of alkaline will seep out.

133
00:15:30,730 --> 00:15:33,320
If not removed, the bitter froth will ruin the taste.

134
00:15:34,360 --> 00:15:39,450
And no matter how much you remove, you don't have enough time to get it all.

135
00:15:40,070 --> 00:15:41,870
Isn't that a shame, boy?

136
00:15:47,460 --> 00:15:51,000
I was raised in Szechuan.  I know all about the alkaline.

137
00:15:51,250 --> 00:15:52,000
What?

138
00:15:54,050 --> 00:15:56,090
I'm just getting started here!

139
00:16:03,430 --> 00:16:05,220
He's bluffing.

140
00:16:06,270 --> 00:16:09,310
So much alkaline is spewing out of his vegetables...

141
00:16:10,190 --> 00:16:12,690
... <i>the lobster will be completely ruined.</i>

142
00:16:13,320 --> 00:16:14,860
I will challenge you with this!

143
00:16:21,570 --> 00:16:23,150
Hot Pot Cooking Compendium.

144
00:16:24,400 --> 00:16:25,990
That's a cookbook!

145
00:16:26,370 --> 00:16:28,550
You're reading a cookbook <i>now</i>?

146
00:16:28,850 --> 00:16:33,290
Hah, this Super Chef is nothing more than a child!

147
00:16:47,390 --> 00:16:49,430
What the hell is he doing?

148
00:16:49,430 --> 00:16:52,230
You told me that you'll fight seriously now.

149
00:16:53,980 --> 00:16:56,780
So, I'll have to show you my real skills!

150
00:16:57,480 --> 00:17:01,860
Your real skills?  You mean you've been holding back?!

151
00:17:02,230 --> 00:17:04,790
Nonsense!  It's a bluff!

152
00:17:04,790 --> 00:17:10,790
My soup came from the very best in sea delicacies.  There's no reason why I should lose!

153
00:17:15,420 --> 00:17:16,800
Don't underestimate me, boy.

154
00:17:32,850 --> 00:17:34,020
It is done!

155
00:17:40,280 --> 00:17:45,370
Brimming with sea delicacies, I present seafood hot pot cuisine with the ultimate in Chinese soup stock.

156
00:17:46,780 --> 00:17:47,950
My Sea Dragon Hotpot!

157
00:17:50,870 --> 00:17:52,660
I'm finished as well!

158
00:17:56,290 --> 00:18:01,630
A Liu Mao Xing Special!  With a bounty of mountain food,
I present my Mountain Treasures Flying Dragon Pot!

159
00:18:05,930 --> 00:18:07,760
Mountain Treasures Flying Dragon Pot?

160
00:18:08,970 --> 00:18:14,190
Impossible.  The froth is gone... but it can't be removed so quickly!

161
00:18:16,560 --> 00:18:18,190
The lobster must have sucked it up.

162
00:18:28,780 --> 00:18:30,540
Now, judge the food!

163
00:18:30,790 --> 00:18:31,910
Don't be hasty.

164
00:18:35,870 --> 00:18:39,040
There's no time.  If the hourglass runs out, everyone will die!

165
00:18:39,460 --> 00:18:40,940
Start judging now!

166
00:18:40,940 --> 00:18:42,300
Cool it, kid.

167
00:18:42,800 --> 00:18:46,300
I've lined up a suitable judge for the final round.

168
00:18:46,300 --> 00:18:47,050
What?

169
00:18:51,680 --> 00:18:51,720


170
00:19:05,950 --> 00:19:07,700
Shilou?  Why are you here?

171
00:19:16,830 --> 00:19:18,540
Stop it!  Don't be so rough!

172
00:19:22,840 --> 00:19:25,050
You blockhead, that hurt!

173
00:19:25,050 --> 00:19:26,300
What's your problem, jerk?!

174
00:19:26,300 --> 00:19:27,300
Shilou!

175
00:19:28,760 --> 00:19:33,270
Brother Mao, I'm sorry.
I was worried so I came after you guys.

176
00:19:33,270 --> 00:19:35,230
But they caught me...

177
00:19:36,940 --> 00:19:38,810
Mr. Chouyu!  Mei Li!

178
00:19:39,650 --> 00:19:40,900
What happened?

179
00:19:40,900 --> 00:19:43,730
They were poisoned by this masked chef.

180
00:19:43,730 --> 00:19:47,740
Poison... Damn you!  How dare you...!

181
00:19:48,200 --> 00:19:50,820
Hey you!  Leggo of me!

182
00:19:51,370 --> 00:19:52,490
Shilou!

183
00:19:53,330 --> 00:19:54,700
Are you all right, Shilou?

184
00:19:54,700 --> 00:19:56,870
Yeah, I'm all right.

185
00:19:56,870 --> 00:20:00,540
What is the meaning of this?!  How dare you involve him!

186
00:20:03,630 --> 00:20:06,170
It can't be... He's the judge you mentioned?!

187
00:20:06,170 --> 00:20:12,220
Exactly.  He will judge the food,
not knowing who made what.

188
00:20:12,220 --> 00:20:16,350
We'll have him eat, and choose the dish which he feels tastes better.

189
00:20:16,890 --> 00:20:17,890
You want me to...?!

190
00:20:18,520 --> 00:20:23,520
That's right.  If you select Mao's dish, then everyone will be spared.

191
00:20:23,940 --> 00:20:29,610
But if you select my dish, then Chouyu, Mei Li, and even Mao...

192
00:20:30,360 --> 00:20:31,990
I'll have his life as well!

193
00:20:32,700 --> 00:20:36,870
W-Wait a minute... you're kidding me, right?

194
00:20:36,870 --> 00:20:39,870
You're saying all our lives depend on <i>my</i> judgment?!

195
00:20:40,240 --> 00:20:42,880
I can't accept a role like that!

196
00:20:45,960 --> 00:20:50,220
Now, lobster, best two of three!
The third round will settle this match!

197
00:20:50,220 --> 00:20:52,930
Which pot tastes better?  White, or black?

198
00:20:53,430 --> 00:20:54,720
Now, judge!

199
00:21:03,900 --> 00:21:08,650
No way.  Stop kidding, guys.  What are you thinking...?

200
00:21:09,110 --> 00:21:12,780
The lives of everyone here depend on my judgment?

201
00:21:16,370 --> 00:21:18,290
Shilou, please hurry up!  There's no time!

202
00:21:19,410 --> 00:21:21,830
I know, Brother Mao, but...

203
00:21:23,460 --> 00:21:28,460
Here, we have a seafood hotpot, with a mouth-watering smell of the ocean.

204
00:21:28,920 --> 00:21:36,810
And over there is a pot of mountain vegetables.
The combination of mountain food and lobster looks delicious...

205
00:21:36,850 --> 00:21:42,810
They both look great!  Which one?  Which one did Brother Mao make?!

206
00:22:06,210 --> 00:22:10,220
The city center has a bustling din,

207
00:22:10,720 --> 00:22:14,720
As I jump over the guard rails unseen.

208
00:22:15,220 --> 00:22:19,230
Must hurry over to our meeting place,

209
00:22:19,730 --> 00:22:23,730
And beat the dusk in a race.

210
00:22:24,190 --> 00:22:28,190
In your twinkling eyes, I see so clearly,

211
00:22:28,610 --> 00:22:32,610
The soothing warmth that you feel for me.

212
00:22:33,110 --> 00:22:36,780
And with only that, my poor defenseless heart,

213
00:22:37,040 --> 00:22:40,960
Is starting to melt and break apart.

214
00:22:41,960 --> 00:22:46,670
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.

215
00:22:46,920 --> 00:22:49,880
And it's starting to speed up and accelerate.

216
00:22:50,970 --> 00:22:55,890
I'm by your door, and knocking hard.  Won't you let me in?

217
00:22:56,140 --> 00:22:59,680
Let me show you my spirit filled with passion.  Yeah!

Nenhum comentário:

Postar um comentário