1
00:01:31,930 --> 00:01:39,400
<i>I took Mr. Chouyu's place in his battle against the mysterious masked chef, and won the second of three rounds.</i>
2
00:01:39,900 --> 00:01:43,950
<i>It was a frying match where speed was key.</i>
3
00:01:44,990 --> 00:01:49,370
<i>I have to get the antidote so I can save both Chouyu and Mei Li.</i>
4
00:01:49,370 --> 00:01:53,000
<i>Otherwise, they'll both... I don't have much time!</i>
5
00:01:54,750 --> 00:01:59,000
The Greatest Trump Card. Joker's Laugh
6
00:02:12,350 --> 00:02:16,060
What is the third round of the
best-two-of-three lobster battle?
7
00:02:16,900 --> 00:02:18,110
Knife skills were first...
8
00:02:20,980 --> 00:02:24,070
Followed by frying in the second round.
9
00:02:24,400 --> 00:02:29,780
In the third round, I have chosen the cooking style considered the most difficult of all.
10
00:02:30,120 --> 00:02:33,530
Braising. In other words, hot pot cooking.
11
00:02:35,040 --> 00:02:36,120
Hot pot cooking.
12
00:02:36,580 --> 00:02:41,130
Create a pot roast with lobster as the main ingredient.
There are no other restrictions in this round.
13
00:02:41,550 --> 00:02:43,970
The better-tasting dish wins.
14
00:02:44,470 --> 00:02:49,260
However, the blood clock will continue to drip as we cook.
15
00:02:55,180 --> 00:03:00,940
Better hurry, or the poison will finish off Chouyu and the girl!
16
00:03:08,200 --> 00:03:10,950
Damn. What kind of a man is he?
17
00:03:11,530 --> 00:03:13,380
I underestimated you before.
18
00:03:13,740 --> 00:03:19,920
Now, I'll have to get serious or my revenge won't be fulfilled.
19
00:03:21,750 --> 00:03:26,760
Boy! You may choose any ingredient you think you might need!
20
00:03:41,730 --> 00:03:43,190
T-This is...?
21
00:03:48,990 --> 00:03:54,290
In this store room, I have stocked many ingredients from both land and sea.
22
00:03:55,830 --> 00:03:59,490
If you happen to lose despite having access to all these ingredients...
23
00:04:01,830 --> 00:04:05,420
Then that can only mean that your skills were inferior!
24
00:04:05,420 --> 00:04:07,670
I will brook no excuse from you, boy!
25
00:04:07,920 --> 00:04:11,260
Like I even need them. I have to win, no matter what!
26
00:04:15,010 --> 00:04:17,100
Hey, bring it to me.
27
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
As you command.
28
00:04:19,100 --> 00:04:19,690
Tee hee hee.
29
00:04:22,650 --> 00:04:25,190
I have no time. Got to hurry!
30
00:04:43,460 --> 00:04:44,920
What is in those pots?
31
00:04:56,640 --> 00:04:59,140
These are my treasures, soaked in hatred!
32
00:05:15,780 --> 00:05:18,040
T-They're dried seafood!
33
00:05:20,120 --> 00:05:28,130
That's right. Delicacies such as abalone, shark fin, and scallops, dried out for preservation.
34
00:05:29,210 --> 00:05:36,300
It isn't just about preservation. They're high quality ingredients that create a deeper taste after being soaked in water!
35
00:05:37,560 --> 00:05:38,640
These ingredients, you...
36
00:05:39,010 --> 00:05:47,690
Right. These ingredients were the ones I couldn't use after I fell for Chouyu's trap sixteen years ago.
37
00:05:48,650 --> 00:05:51,610
Stop this nonsense about traps and revenge!
38
00:05:51,610 --> 00:05:54,570
Mr. Chouyu isn't a person who wins by cheating!
39
00:05:54,570 --> 00:05:57,700
Silence, boy! You don't know anything at all!
40
00:05:57,700 --> 00:06:02,370
Nothing about what kind of cheater your beloved Chouyu really is!
41
00:06:08,290 --> 00:06:14,930
Sixteen years ago, I loved a woman whose name was Meika.
42
00:06:14,930 --> 00:06:17,680
Ms. Meika, bring us two orders of fried rice.
43
00:06:17,680 --> 00:06:19,600
Yes sir. Coming right up.
44
00:06:20,180 --> 00:06:21,180
Here you go.
45
00:06:21,720 --> 00:06:25,270
Meika worked at the restaurant where I was training.
46
00:06:25,600 --> 00:06:28,610
She had a kind heart, and her beauty was the talk of the town.
47
00:06:30,150 --> 00:06:33,110
She was the reason why I churn the wok.
48
00:06:34,610 --> 00:06:36,910
The sole reason for my existence.
49
00:06:37,620 --> 00:06:39,370
What? Thirty orders?
50
00:06:39,410 --> 00:06:43,540
Yes. A big group just came in. Can something be done?
51
00:06:43,540 --> 00:06:46,960
All right, I'll do it. Leave everything to me!
52
00:06:47,290 --> 00:06:49,630
Really?! That's great!
53
00:06:50,000 --> 00:06:54,760
I felt that I could die if it would make her smile.
54
00:07:12,230 --> 00:07:17,610
But then, I learned that her husband would be chosen through a cooking battle.
55
00:07:21,330 --> 00:07:22,790
My opponent was my rival from culinary school...
56
00:07:23,830 --> 00:07:28,920
A man I shared a mutual respect for as a fellow chef... Chouyu!
57
00:07:29,830 --> 00:07:34,420
I never dreamed that this would happen. But it should be interesting.
58
00:07:34,670 --> 00:07:36,800
We'll do this fair and square, Chouyu!
59
00:07:36,800 --> 00:07:38,010
I can't ask for anything more!
60
00:07:46,390 --> 00:07:50,150
We were the best students from our cooking school.
61
00:07:50,150 --> 00:07:52,520
Many people came to watch us duel.
62
00:07:53,320 --> 00:07:55,190
The match we had was...
63
00:07:56,280 --> 00:07:58,610
Lobster, best two of three. Let's go, Chouyu!
64
00:07:58,950 --> 00:07:59,360
Yes!
65
00:08:00,490 --> 00:08:06,870
Ms. Meika! I'll win! And I swear I'll make you a happy bride!
66
00:08:07,710 --> 00:08:08,870
Um... yes.
67
00:08:09,620 --> 00:08:11,790
Let the contest begin!
68
00:08:13,040 --> 00:08:17,050
It happened shortly after the contest started.
69
00:08:22,090 --> 00:08:23,470
W-What's this?
70
00:08:23,470 --> 00:08:25,930
Chouyu... you...
71
00:08:27,850 --> 00:08:31,440
Chouyu had hidden a poisoned needle with my lobsters.
72
00:08:32,060 --> 00:08:34,440
I couldn't forgive him.
73
00:08:34,730 --> 00:08:41,950
I hid the truth, stood up with all my strength,
and continued so I can crush him through cooking.
74
00:08:42,450 --> 00:08:44,530
I'll get you, Chouyu!
75
00:08:51,370 --> 00:08:55,130
But the first and second rounds were utter defeats.
76
00:08:56,420 --> 00:09:00,340
The match was over before I could use the dried seafood in the third round.
77
00:09:01,130 --> 00:09:04,350
Chouyu was chosen as Meika's husband.
78
00:09:06,100 --> 00:09:07,680
I was sabotaged by an unfair trap.
79
00:09:08,270 --> 00:09:13,400
I publicly lost both the cooking contest <i>and</i> Meika.
80
00:09:17,730 --> 00:09:22,610
My passion for cooking was basically my passion for Meika!
81
00:09:23,450 --> 00:09:29,700
After I was defeated by Chouyu's
cowardly trap, I lost my reason to live.
82
00:09:48,640 --> 00:09:52,350
Since then, I have forsaken everything that I was.
83
00:09:52,690 --> 00:09:55,810
I sealed myself in a mask and suit of armor.
84
00:09:56,690 --> 00:09:57,360
And...
85
00:09:59,150 --> 00:10:03,860
I joined the Underworld Cooking Society, vowing to get revenge on Chouyu!
86
00:10:04,150 --> 00:10:05,910
Cooking Underworld?
87
00:10:06,660 --> 00:10:08,620
You don't need to know about it.
88
00:10:08,870 --> 00:10:12,750
You will lose this match, drink the poison, and die.
89
00:10:14,160 --> 00:10:19,040
I won't lose, and no matter what, I won't lose trust in Mr. Chouyu!
90
00:10:23,380 --> 00:10:27,800
You'll never understand my suffering of over ten years.
91
00:10:28,510 --> 00:10:31,560
But, it was not all in vain.
92
00:10:33,890 --> 00:10:41,570
The time which I suffered has further ripened my sea delicacies, increasing the fullness of their savory taste.
93
00:10:41,570 --> 00:10:46,750
In a sense, this ingredient is most poetic for my revenge!
94
00:10:47,320 --> 00:10:51,240
With it, I can make the ultimate hotpot that I couldn't back then.
95
00:10:51,240 --> 00:10:52,580
With it, I'll defeat you!
96
00:10:55,460 --> 00:10:59,380
It shall be the last symphony of my revenge. My Grand Finale!
97
00:11:09,340 --> 00:11:12,890
Lobster, best two of three.
The last round that settles everything!
98
00:11:13,470 --> 00:11:14,730
Let's start, boy!
99
00:11:14,730 --> 00:11:15,350
Yes!
100
00:11:31,900 --> 00:11:34,330
Hmm, this looks good too.
101
00:11:35,660 --> 00:11:37,620
No, this one here is better...
102
00:11:39,120 --> 00:11:42,840
The masked chef is making seafood hotpot, so...
103
00:11:45,960 --> 00:11:48,760
I could use these fresh seafood as well.
104
00:11:51,760 --> 00:12:00,080
No, it won't do. No matter how fresh the ingredients, it can't beat the thick flavor of ripened dried seafood.
105
00:12:01,830 --> 00:12:04,910
What sort of hotpot should I try...?
106
00:12:13,910 --> 00:12:17,640
The most important part of this round is your soup stock!
107
00:12:18,460 --> 00:12:22,330
With thick, flavorful broth from a supply of sea delicacies...
108
00:12:22,330 --> 00:12:26,590
There's no way to defeat the flavor accumulated over many years!
109
00:12:28,970 --> 00:12:31,430
What should I do? I don't have much time!
110
00:12:47,610 --> 00:12:52,990
Aaaugh! What am I supposed to do?!
111
00:13:01,130 --> 00:13:02,200
Fei.
112
00:13:03,290 --> 00:13:05,690
Where do the roots of your cooking lie?
113
00:13:07,770 --> 00:13:10,870
When in doubt, it is best to return to your roots.
114
00:13:12,550 --> 00:13:17,260
That's right! Just as Fei said during the Super Chef exam...
115
00:13:17,260 --> 00:13:19,180
I should go back to my roots!
116
00:13:20,140 --> 00:13:23,600
The roots of my cooking... are my Mom's tastes.
117
00:13:28,280 --> 00:13:30,780
And... my home in Szechuan.
118
00:13:42,710 --> 00:13:44,120
That's right! Yes!
119
00:13:48,920 --> 00:13:50,300
This is my cuisine!
120
00:13:51,170 --> 00:13:52,630
I can do it with these!
121
00:13:58,640 --> 00:14:00,930
Cooking should bring happiness to people,
122
00:14:01,350 --> 00:14:05,350
No matter what the reason, I don't like those who use cooking for revenge!
123
00:14:12,950 --> 00:14:17,740
I see. You've chosen mountain vegetables. A treasure trove of soup stock.
124
00:14:18,160 --> 00:14:21,620
That isn't too shabby, boy. However...
125
00:14:30,380 --> 00:14:34,380
You have a fatal problem given this limited time!
126
00:14:37,220 --> 00:14:39,390
Yes, the preparations are done!
127
00:14:57,950 --> 00:14:58,620
Boy!
128
00:14:59,740 --> 00:15:01,280
One piece of advice.
129
00:15:02,330 --> 00:15:05,210
Shouldn't you check your pot?
130
00:15:16,300 --> 00:15:17,930
You didn't think it through, boy.
131
00:15:18,390 --> 00:15:22,930
Mushrooms, mountain potatoes, and burdock taproot <i>do</i> produce wonderful soup stock.
132
00:15:22,930 --> 00:15:28,440
But if you boil that many vegetables at once, a large amount of alkaline will seep out.
133
00:15:30,730 --> 00:15:33,320
If not removed, the bitter froth will ruin the taste.
134
00:15:34,360 --> 00:15:39,450
And no matter how much you remove, you don't have enough time to get it all.
135
00:15:40,070 --> 00:15:41,870
Isn't that a shame, boy?
136
00:15:47,460 --> 00:15:51,000
I was raised in Szechuan. I know all about the alkaline.
137
00:15:51,250 --> 00:15:52,000
What?
138
00:15:54,050 --> 00:15:56,090
I'm just getting started here!
139
00:16:03,430 --> 00:16:05,220
He's bluffing.
140
00:16:06,270 --> 00:16:09,310
So much alkaline is spewing out of his vegetables...
141
00:16:10,190 --> 00:16:12,690
... <i>the lobster will be completely ruined.</i>
142
00:16:13,320 --> 00:16:14,860
I will challenge you with this!
143
00:16:21,570 --> 00:16:23,150
Hot Pot Cooking Compendium.
144
00:16:24,400 --> 00:16:25,990
That's a cookbook!
145
00:16:26,370 --> 00:16:28,550
You're reading a cookbook <i>now</i>?
146
00:16:28,850 --> 00:16:33,290
Hah, this Super Chef is nothing more than a child!
147
00:16:47,390 --> 00:16:49,430
What the hell is he doing?
148
00:16:49,430 --> 00:16:52,230
You told me that you'll fight seriously now.
149
00:16:53,980 --> 00:16:56,780
So, I'll have to show you my real skills!
150
00:16:57,480 --> 00:17:01,860
Your real skills? You mean you've been holding back?!
151
00:17:02,230 --> 00:17:04,790
Nonsense! It's a bluff!
152
00:17:04,790 --> 00:17:10,790
My soup came from the very best in sea delicacies. There's no reason why I should lose!
153
00:17:15,420 --> 00:17:16,800
Don't underestimate me, boy.
154
00:17:32,850 --> 00:17:34,020
It is done!
155
00:17:40,280 --> 00:17:45,370
Brimming with sea delicacies, I present seafood hot pot cuisine with the ultimate in Chinese soup stock.
156
00:17:46,780 --> 00:17:47,950
My Sea Dragon Hotpot!
157
00:17:50,870 --> 00:17:52,660
I'm finished as well!
158
00:17:56,290 --> 00:18:01,630
A Liu Mao Xing Special! With a bounty of mountain food,
I present my Mountain Treasures Flying Dragon Pot!
159
00:18:05,930 --> 00:18:07,760
Mountain Treasures Flying Dragon Pot?
160
00:18:08,970 --> 00:18:14,190
Impossible. The froth is gone... but it can't be removed so quickly!
161
00:18:16,560 --> 00:18:18,190
The lobster must have sucked it up.
162
00:18:28,780 --> 00:18:30,540
Now, judge the food!
163
00:18:30,790 --> 00:18:31,910
Don't be hasty.
164
00:18:35,870 --> 00:18:39,040
There's no time. If the hourglass runs out, everyone will die!
165
00:18:39,460 --> 00:18:40,940
Start judging now!
166
00:18:40,940 --> 00:18:42,300
Cool it, kid.
167
00:18:42,800 --> 00:18:46,300
I've lined up a suitable judge for the final round.
168
00:18:46,300 --> 00:18:47,050
What?
169
00:18:51,680 --> 00:18:51,720
170
00:19:05,950 --> 00:19:07,700
Shilou? Why are you here?
171
00:19:16,830 --> 00:19:18,540
Stop it! Don't be so rough!
172
00:19:22,840 --> 00:19:25,050
You blockhead, that hurt!
173
00:19:25,050 --> 00:19:26,300
What's your problem, jerk?!
174
00:19:26,300 --> 00:19:27,300
Shilou!
175
00:19:28,760 --> 00:19:33,270
Brother Mao, I'm sorry.
I was worried so I came after you guys.
176
00:19:33,270 --> 00:19:35,230
But they caught me...
177
00:19:36,940 --> 00:19:38,810
Mr. Chouyu! Mei Li!
178
00:19:39,650 --> 00:19:40,900
What happened?
179
00:19:40,900 --> 00:19:43,730
They were poisoned by this masked chef.
180
00:19:43,730 --> 00:19:47,740
Poison... Damn you! How dare you...!
181
00:19:48,200 --> 00:19:50,820
Hey you! Leggo of me!
182
00:19:51,370 --> 00:19:52,490
Shilou!
183
00:19:53,330 --> 00:19:54,700
Are you all right, Shilou?
184
00:19:54,700 --> 00:19:56,870
Yeah, I'm all right.
185
00:19:56,870 --> 00:20:00,540
What is the meaning of this?! How dare you involve him!
186
00:20:03,630 --> 00:20:06,170
It can't be... He's the judge you mentioned?!
187
00:20:06,170 --> 00:20:12,220
Exactly. He will judge the food,
not knowing who made what.
188
00:20:12,220 --> 00:20:16,350
We'll have him eat, and choose the dish which he feels tastes better.
189
00:20:16,890 --> 00:20:17,890
You want me to...?!
190
00:20:18,520 --> 00:20:23,520
That's right. If you select Mao's dish, then everyone will be spared.
191
00:20:23,940 --> 00:20:29,610
But if you select my dish, then Chouyu, Mei Li, and even Mao...
192
00:20:30,360 --> 00:20:31,990
I'll have his life as well!
193
00:20:32,700 --> 00:20:36,870
W-Wait a minute... you're kidding me, right?
194
00:20:36,870 --> 00:20:39,870
You're saying all our lives depend on <i>my</i> judgment?!
195
00:20:40,240 --> 00:20:42,880
I can't accept a role like that!
196
00:20:45,960 --> 00:20:50,220
Now, lobster, best two of three!
The third round will settle this match!
197
00:20:50,220 --> 00:20:52,930
Which pot tastes better? White, or black?
198
00:20:53,430 --> 00:20:54,720
Now, judge!
199
00:21:03,900 --> 00:21:08,650
No way. Stop kidding, guys. What are you thinking...?
200
00:21:09,110 --> 00:21:12,780
The lives of everyone here depend on my judgment?
201
00:21:16,370 --> 00:21:18,290
Shilou, please hurry up! There's no time!
202
00:21:19,410 --> 00:21:21,830
I know, Brother Mao, but...
203
00:21:23,460 --> 00:21:28,460
Here, we have a seafood hotpot, with a mouth-watering smell of the ocean.
204
00:21:28,920 --> 00:21:36,810
And over there is a pot of mountain vegetables.
The combination of mountain food and lobster looks delicious...
205
00:21:36,850 --> 00:21:42,810
They both look great! Which one? Which one did Brother Mao make?!
206
00:22:06,210 --> 00:22:10,220
The city center has a bustling din,
207
00:22:10,720 --> 00:22:14,720
As I jump over the guard rails unseen.
208
00:22:15,220 --> 00:22:19,230
Must hurry over to our meeting place,
209
00:22:19,730 --> 00:22:23,730
And beat the dusk in a race.
210
00:22:24,190 --> 00:22:28,190
In your twinkling eyes, I see so clearly,
211
00:22:28,610 --> 00:22:32,610
The soothing warmth that you feel for me.
212
00:22:33,110 --> 00:22:36,780
And with only that, my poor defenseless heart,
213
00:22:37,040 --> 00:22:40,960
Is starting to melt and break apart.
214
00:22:41,960 --> 00:22:46,670
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.
215
00:22:46,920 --> 00:22:49,880
And it's starting to speed up and accelerate.
216
00:22:50,970 --> 00:22:55,890
I'm by your door, and knocking hard. Won't you let me in?
217
00:22:56,140 --> 00:22:59,680
Let me show you my spirit filled with passion. Yeah!
Nenhum comentário:
Postar um comentário