1
00:01:35,270 --> 00:01:36,230
My body... it's...
2
00:01:38,980 --> 00:01:44,660
<i>The 'pigeon' dish served to us was actually poisonous red frog meat.</i>
3
00:01:45,870 --> 00:01:49,740
<i>Mr. Chouyu and I quickly noticed this, saving us both from the toxin.</i>
4
00:01:49,740 --> 00:01:50,700
<i>But Mei Li...</i>
5
00:01:54,370 --> 00:01:56,580
It's been a long time, Chouyu.
6
00:01:56,920 --> 00:01:58,500
Who the hell are you?
7
00:01:58,500 --> 00:02:03,760
<i>The masked man declared that he came to take revenge on Mr. Chouyu.</i>
8
00:02:03,760 --> 00:02:08,260
To <i>gain the antidote, Mr. Chouyu has to fight him
in a lobster competition, best two out of three rounds.</i>
9
00:02:08,260 --> 00:02:09,180
However.<i>..</i>
10
00:02:18,900 --> 00:02:21,440
Mr. Chouyu! Hang in there, Mr. Chouyu!
11
00:02:23,280 --> 00:02:24,240
A scorpion...
12
00:02:24,530 --> 00:02:28,240
My revenge is complete. It's all over, Chouyu!
13
00:02:28,620 --> 00:02:29,340
Hold it!
14
00:02:30,530 --> 00:02:33,450
I, Master Chouyu's best student, will fight you in his place!
15
00:02:34,710 --> 00:02:39,210
This Super Chef, Liu Mao Xing, challenges you!
16
00:02:39,460 --> 00:02:40,340
You brat!
17
00:02:44,010 --> 00:02:47,970
Inherited Spirit. Bloody Battle at the Mansion!!
18
00:02:59,230 --> 00:03:02,650
Mind repeating what you just said, boy?
19
00:03:02,650 --> 00:03:07,450
I said, I'll continue this battle for Mr. Chouyu!
20
00:03:09,950 --> 00:03:14,910
Are you insane, boy? You can't compete against me.
21
00:03:14,910 --> 00:03:15,960
So you're running away...
22
00:03:16,330 --> 00:03:20,210
Silence! I don't have time to play around with a puny Super Chef.
23
00:03:20,670 --> 00:03:25,720
I won't forgive you! I don't know what happened between you and Mr. Chouyu in the past...
24
00:03:25,720 --> 00:03:29,890
But what you have done to Mei Li is unforgivable!
25
00:03:30,720 --> 00:03:36,600
I told you, Chouyu won that battle only through cheating.
26
00:03:36,600 --> 00:03:40,560
He took something away from me, that is more important than my own life.
27
00:03:40,560 --> 00:03:42,610
Naturally, I bear a grudge!
28
00:03:45,530 --> 00:03:49,610
Mei Li is Chouyu's daughter, and that is a good enough reason for me.
29
00:03:50,320 --> 00:03:53,620
I did not even invite you here! This is none of your business.
30
00:03:54,790 --> 00:03:59,870
My revenge is complete. You don't have any say in this.
31
00:04:02,630 --> 00:04:03,500
Brat!
32
00:04:05,880 --> 00:04:08,220
Tell me what the next round is about!
33
00:04:20,140 --> 00:04:23,690
Ah, it's raining...
34
00:04:30,360 --> 00:04:31,570
I can't believe it.
35
00:04:33,030 --> 00:04:39,620
Brother Mao, Mei Li, and Chouyu went to a
fun place. I can't believe they left me behind.
36
00:04:39,620 --> 00:04:43,250
Why do I have to stay here and wash dishes all alone?
37
00:04:43,250 --> 00:04:47,210
They just tossed me aside like I'm some nobody. I don't want to do this anymore!
38
00:04:56,350 --> 00:04:57,970
I'm scared...
39
00:05:03,060 --> 00:05:04,360
W-Who's there?
40
00:05:06,190 --> 00:05:08,190
Nobody's supposed to be here.
41
00:05:08,730 --> 00:05:10,530
Eeeek!
42
00:05:13,410 --> 00:05:14,870
Aughhh!
43
00:05:24,250 --> 00:05:26,340
W-wh-wh-who's there?!
44
00:05:43,480 --> 00:05:45,440
What on earth are you doing?!
45
00:05:45,440 --> 00:05:46,980
D-d-don't come any closer...!
46
00:05:49,280 --> 00:05:51,030
Gramps.
47
00:05:51,030 --> 00:05:54,030
You're Shilou right? The errand-boy?
48
00:05:54,030 --> 00:05:59,080
Man, don't say it like that, gramps.
49
00:05:59,370 --> 00:06:04,040
Chouyu's ice sculpture is outside, right? Why isn't it insideg?
50
00:06:04,040 --> 00:06:07,250
Well, it's too big to fit in the kitchen.
51
00:06:08,790 --> 00:06:10,670
Oh snap! It'll melt in the rain!
52
00:06:13,130 --> 00:06:18,430
Not good! Gramps, help me! I can't move this by myself!
53
00:06:18,430 --> 00:06:19,680
Right! I'm coming!
54
00:06:28,900 --> 00:06:29,860
Ouch...
55
00:06:33,190 --> 00:06:37,700
This is a bad omen. I hope Chouyu's all right.
56
00:06:45,920 --> 00:06:47,290
Tell me! I don't have much time!
57
00:06:50,170 --> 00:06:53,260
What is the second round about?
58
00:06:53,260 --> 00:06:57,260
Give it up! I don't have any intention of fighting you...
59
00:06:57,720 --> 00:06:59,090
Damn...
60
00:07:08,150 --> 00:07:11,320
I can't save Mr. Chouyu or Mei Li...?
61
00:07:24,410 --> 00:07:27,330
<i>Hold it right there!</i>
62
00:07:31,000 --> 00:07:32,500
<i>We did it!</i>
63
00:07:47,060 --> 00:07:50,440
I'll do whatever it takes make you fight me!
64
00:08:00,280 --> 00:08:02,780
Master Chouyu's cooking technique will pass on through me.
65
00:08:15,960 --> 00:08:19,550
And if you don't defeat me, your revenge won't be completed.
66
00:08:19,550 --> 00:08:20,930
What did you say?
67
00:08:24,010 --> 00:08:25,510
What are you trying to prove, kid?
68
00:08:31,400 --> 00:08:34,980
If I can open my mind's eye, I should be able to do this...
69
00:08:43,280 --> 00:08:44,580
W-What?
70
00:09:03,260 --> 00:09:04,390
He's fast.
71
00:09:23,610 --> 00:09:24,660
It's done...
72
00:09:29,370 --> 00:09:30,450
How's that?
73
00:09:39,340 --> 00:09:43,800
It's exactly the same as mine.
He's completed the task Chouyu started.
74
00:09:43,800 --> 00:09:47,000
He's done a superb job despite it being his first time.
75
00:09:49,180 --> 00:09:52,850
It seems like he's not just a regular Super Chef!
76
00:09:53,480 --> 00:09:55,650
Quick! Tell me about the next round!
77
00:09:55,850 --> 00:10:02,030
Very well. It seems that if I don't defeat you,
my revenge on Chouyu won't be complete.
78
00:10:02,860 --> 00:10:07,240
Listen well, kid. The second round of this battle is about frying technique.
79
00:10:07,830 --> 00:10:10,660
We'll compete with deep-fried dishes!
80
00:10:12,120 --> 00:10:14,160
I understand. And the rules?
81
00:10:14,670 --> 00:10:15,920
Speed is of the essence.
82
00:10:16,580 --> 00:10:19,670
Once one of us finishes the dish, the round is over.
83
00:10:19,670 --> 00:10:21,630
We will then taste each other's food.
84
00:10:22,920 --> 00:10:23,630
All right!
85
00:10:25,760 --> 00:10:31,140
Let me tell you one thing. Before your oil is warmed up, I will have already finished.
86
00:10:31,680 --> 00:10:33,930
You can't defeat me on speed.
87
00:10:41,110 --> 00:10:45,490
So, would you like to quit this battle,
knowing you have no chance of winning?
88
00:10:45,490 --> 00:10:47,070
Is that all you have to say?
89
00:10:49,160 --> 00:10:51,080
Then let me tell you one thing.
90
00:10:51,950 --> 00:10:55,080
Give it everything you have, or else <i>you</i> won't be able to win!
91
00:10:56,750 --> 00:10:57,920
What did you say?
92
00:10:59,750 --> 00:11:02,090
Let's start the round. We don't have much time!
93
00:11:19,900 --> 00:11:22,440
I can't just sit around doing nothing!
94
00:11:22,440 --> 00:11:26,150
If I remember what Brother Mao said correctly, it was a mansion at Sea Bell Park.
95
00:11:40,460 --> 00:11:41,290
Damn!
96
00:12:02,990 --> 00:12:04,980
You're better than I thought, kid.
97
00:12:05,730 --> 00:12:08,490
Give it everything you have, or else you won't be able to win!
98
00:12:08,900 --> 00:12:10,160
But you're too conceited!
99
00:12:13,990 --> 00:12:18,000
But, you will regret the day you challenged me to this battle!
100
00:12:22,000 --> 00:12:24,040
You fool!
101
00:12:28,260 --> 00:12:33,890
It's been a good battle, kid. But once I finish the sauce, my dish will be complete!
102
00:12:33,890 --> 00:12:35,720
I can do this in one minute!
103
00:12:36,390 --> 00:12:37,220
Here goes!
104
00:12:41,900 --> 00:12:42,980
I'm done!
105
00:12:44,020 --> 00:12:44,730
What?!
106
00:12:49,870 --> 00:12:53,240
T-that can't be true. It's impossible!
107
00:12:53,660 --> 00:12:57,240
So then, bring out your dish and we'll test each other's food.
108
00:13:02,000 --> 00:13:07,210
Listen well, boy. My dish is called the Phoenix Tail Lobster.
109
00:13:07,210 --> 00:13:09,210
It's a deep-fried lobster encrusted with nuts!
110
00:13:13,640 --> 00:13:16,720
The lobster is dipped in batter that contains
grounded nuts, and is deep-fried until golden.
111
00:13:17,430 --> 00:13:21,100
You need to carefully control the heat both inside and outside the lobster.
112
00:13:21,280 --> 00:13:24,690
Thus, making this dish requires the mastery of difficult techniques.
113
00:13:25,000 --> 00:13:30,360
Yes, it looks about perfect. A high-quality dish.
114
00:13:31,950 --> 00:13:37,160
After frying, the nut-crusted lobster is allowed to dry, giving forth a special fragrance.
115
00:13:37,660 --> 00:13:41,080
A special sauce, poured on top of the lobster, harmonizes and completes the dish.
116
00:13:41,080 --> 00:13:41,750
A sauce?
117
00:13:42,210 --> 00:13:45,750
It is the combination of the sauce and the lobster that makes this dish perfect.
118
00:13:47,920 --> 00:13:49,250
And the sauce?
119
00:13:50,590 --> 00:13:58,350
The sauce... is made from apples, onions, and blends of various spices.
120
00:13:58,350 --> 00:14:00,220
So where is this sauce?
121
00:14:01,310 --> 00:14:06,150
Well, the sauce... was supposed to be completed in a minute's time!
122
00:14:07,730 --> 00:14:09,480
So you're saying your dish is incomplete?
123
00:14:11,400 --> 00:14:14,150
We don't need to taste an incomplete dish!
124
00:14:16,620 --> 00:14:17,870
Pompous brat...
125
00:14:18,450 --> 00:14:26,330
Stop it! To me, this is a serious battle with the lives of Mei Li and Mr. Chouyu at stake!
126
00:14:26,330 --> 00:14:30,300
Very well. Let me see your dish, boy!
127
00:14:42,060 --> 00:14:42,890
What?
128
00:14:44,810 --> 00:14:46,020
Is that all you have?
129
00:14:46,690 --> 00:14:47,560
That's right.
130
00:14:47,560 --> 00:14:48,730
Hypocrite!
131
00:14:50,480 --> 00:14:55,400
You talk as if you have finished,
but your dish is also incomplete!
132
00:15:11,090 --> 00:15:12,130
Damn it.
133
00:15:14,210 --> 00:15:17,300
Where is this mansion at Sea Bell Park?
134
00:15:17,720 --> 00:15:19,850
I don't know where I'm going.
135
00:15:35,320 --> 00:15:37,150
Wh-what was that?
136
00:16:05,060 --> 00:16:06,680
H-Here it is.
137
00:16:08,560 --> 00:16:10,900
How can you call this finished, boy?
138
00:16:11,350 --> 00:16:13,070
No, it's complete in this form.
139
00:16:13,070 --> 00:16:16,360
Boy. You don't understand, do you?
140
00:16:16,820 --> 00:16:27,040
I told you, the key to a good lobster fry is the
combination of a golden-fried lobster and a tasty sauce.
141
00:16:28,960 --> 00:16:31,790
Without the sauce, it is laughable for you to claim it to be complete!
142
00:16:32,170 --> 00:16:33,840
I will not accept this as a dish!
143
00:16:36,050 --> 00:16:38,510
What is this ugly fried lobster, anyway?
144
00:16:38,920 --> 00:16:42,840
You just tossed a lobster into hot oil!
145
00:16:46,180 --> 00:16:49,980
Time was so short that even I could finish only the lobster.
146
00:16:50,310 --> 00:16:54,610
A fool like you would not be able to make a decent lobster fry!
147
00:16:56,320 --> 00:16:59,240
I wasted my time playing around with a child.
148
00:17:00,110 --> 00:17:03,240
It ruined the feeling of when I
finally defeated Chouyu in battle.
149
00:17:03,820 --> 00:17:05,700
You don't understand, do you?
150
00:17:07,160 --> 00:17:11,000
What are you saying? What don't I understand?
151
00:17:11,500 --> 00:17:13,000
You'll know once you taste this.
152
00:17:15,090 --> 00:17:16,500
Go ahead and eat it!
153
00:17:16,500 --> 00:17:20,510
You'll know then, whether your revenge was completed or not!
154
00:17:21,720 --> 00:17:24,680
Boy, you are so full of it!
155
00:17:29,100 --> 00:17:32,230
Very well. I'll have just a bite.
156
00:17:52,390 --> 00:17:54,210
Why does this taste so good?
157
00:17:56,500 --> 00:17:57,310
No way...
158
00:18:05,050 --> 00:18:06,970
The sauce is <i>inside</i> the lobster!
159
00:18:11,810 --> 00:18:18,570
This soft melting sauce is made from egg yolk, milk, and sugar.
160
00:18:19,770 --> 00:18:24,740
The fried lobster, nuts, and melting sauce create a great combination.
161
00:18:25,780 --> 00:18:27,820
But how did you manage to do this?
162
00:18:28,620 --> 00:18:33,830
If you put the sauce inside the lobster, it will seep out when you're frying it.
163
00:18:39,040 --> 00:18:40,590
T-that's...
164
00:18:41,460 --> 00:18:48,510
This is bean curd skin. As you know, it is the dry membrane that forms on the surface when soy milk is boiled.
165
00:18:51,260 --> 00:18:52,890
So you used bean curd skin...
166
00:18:55,140 --> 00:18:56,100
I see.
167
00:18:58,980 --> 00:19:02,900
I wrapped it around the lobster after pouring the sauce inside.
168
00:19:03,290 --> 00:19:07,240
It guards the sauce from seeping out when you fry the lobster!
169
00:19:10,120 --> 00:19:12,120
This is a lobster covered with the cloud of bean curd skin!
170
00:19:19,460 --> 00:19:22,050
I call it... the Liu Mao Xing Special...
171
00:19:22,050 --> 00:19:23,380
Fried Cloud Dragon Bean Curd!
172
00:19:32,350 --> 00:19:34,890
I told you to give it everything you have.
173
00:19:35,680 --> 00:19:40,400
B-Brat. Even I could only finish frying the lobster in the time available.
174
00:19:40,900 --> 00:19:43,280
But you've done all this work in such a short period of time!
175
00:19:45,240 --> 00:19:48,410
What technique! What talent!
176
00:19:50,870 --> 00:19:56,710
Now that I think about it, he did have a very sensitive tongue like Chouyu.
177
00:19:56,710 --> 00:19:58,960
He was able to detect the poisonous frog in that dish.
178
00:20:02,460 --> 00:20:05,760
And he became a Super Chef at a young age.
179
00:20:07,970 --> 00:20:13,510
This kid must truly be a true student of Chouyu, who mentored him well.
180
00:20:14,220 --> 00:20:18,440
He just might be a dragon who will create a wave in the world of cooking.
181
00:20:34,830 --> 00:20:37,370
So, the round is over. Who's the winner?
182
00:20:40,920 --> 00:20:42,330
I didn't try hard enough.
183
00:20:43,130 --> 00:20:48,800
It seems that if I don't defeat you,
my revenge will not be completed.
184
00:20:49,260 --> 00:20:55,100
Listen well, kid. To the right is an antidote you can use to save Chouyu and the others.
185
00:20:55,930 --> 00:21:00,520
But to the left is a poison that kills even elephants in a few seconds.
186
00:21:02,060 --> 00:21:05,270
This battle is tied, so the next round determines the winner.
187
00:21:05,900 --> 00:21:11,610
If you win, I will give you the antidote to save your friends.
188
00:21:12,450 --> 00:21:18,040
But if you lose, you will drink the poison and join your friends.
189
00:21:28,300 --> 00:21:30,840
Knowing this, will you fight on, boy?
190
00:21:32,470 --> 00:21:33,130
Yes!
191
00:22:06,250 --> 00:22:10,260
The city center has a bustling din,
192
00:22:10,760 --> 00:22:14,760
As I jump over the guard rails unseen.
193
00:22:15,260 --> 00:22:19,270
Must hurry over to our meeting place,
194
00:22:19,770 --> 00:22:23,770
And beat the dusk in a race.
195
00:22:24,230 --> 00:22:28,230
In your twinkling eyes, I see so clearly,
196
00:22:28,650 --> 00:22:32,650
The soothing warmth that you feel for me.
197
00:22:33,150 --> 00:22:36,820
And with only that, my poor defenseless heart,
198
00:22:37,080 --> 00:22:41,000
Is starting to melt and break apart.
199
00:22:42,000 --> 00:22:46,710
This is a feeling that won't stop; it just keeps going straight.
200
00:22:46,960 --> 00:22:49,920
And it's starting to speed up and accelerate.
201
00:22:51,010 --> 00:22:55,930
I'm by your door, and knocking hard. Won't you let me in?
202
00:22:56,180 --> 00:22:59,720
Let me show you my spirit filled with passion. Yeah!
Nenhum comentário:
Postar um comentário