segunda-feira, 25 de dezembro de 2017

CMB - 45

1
00:01:33,020 --> 00:01:35,480
<i>Shou An was my Mom's best student.</i>

2
00:01:35,480 --> 00:01:38,500
<i>As in our Kikkaro contest, we competed with Tofu dishes.</i>

3
00:01:39,030 --> 00:01:41,030
<i>Finally, the verdict was announced.</i>

4
00:01:43,400 --> 00:01:44,630
The winner is...

5
00:01:46,200 --> 00:01:48,910
Super Chef Liu Mao Xing!

6
00:01:49,410 --> 00:01:51,150
Yes!!!

7
00:01:51,150 --> 00:01:52,140
Mao!

8
00:01:52,140 --> 00:01:53,410
Brother Mao!

9
00:01:53,410 --> 00:01:57,400
<i>We won!  We beat the Underworld Cooking
Society in the Banquet Cooking Tournament</i>

10
00:01:57,400 --> 00:02:00,340
<i>With two wins, one tie, and a loss!</i>

11
00:02:00,340 --> 00:02:02,880
<i>The Shanghai Cooking Guild is saved!</i>

12
00:02:02,880 --> 00:02:06,640
Well then, give us the map and the code, just as we agreed.

13
00:02:20,630 --> 00:02:24,700
The Yangtze River Burns!
Shou An Dies in the Ocean

14
00:02:38,350 --> 00:02:40,200
What's going on?

15
00:02:40,200 --> 00:02:41,590
Shou An, what did you do?

16
00:02:42,680 --> 00:02:44,730
I engaged the self-destruct mechanism.

17
00:02:45,250 --> 00:02:47,040
This ship will soon sink.

18
00:02:47,590 --> 00:02:48,490
What?

19
00:02:57,010 --> 00:02:58,240
Oh my god.

20
00:02:58,240 --> 00:02:59,470
Where's the exit?

21
00:03:10,530 --> 00:03:11,240
W-We're sinking.

22
00:03:11,240 --> 00:03:13,740
This ship is sinking, damn it!

23
00:03:35,080 --> 00:03:37,520
All lifeboats have been destroyed.

24
00:03:37,520 --> 00:03:40,520
No one will survive.

25
00:03:40,520 --> 00:03:43,020
Everything will perish in the ocean depths!

26
00:03:43,020 --> 00:03:44,910
Da-Damn you!

27
00:03:51,900 --> 00:03:53,410
I am out of here!

28
00:03:57,850 --> 00:03:58,910
Leon!

29
00:03:58,910 --> 00:04:00,420
Hey, Leon!

30
00:04:03,760 --> 00:04:05,170
Get to higher ground!

31
00:04:05,170 --> 00:04:07,550
This place is filling up with water!

32
00:04:09,030 --> 00:04:11,160
Leon!  Leon!

33
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Mei Li, he knows what he's doing.  He'll be fine.

34
00:04:14,680 --> 00:04:15,680
But...

35
00:04:16,060 --> 00:04:18,680
Mei Li, let's believe in Leon.

36
00:04:18,680 --> 00:04:21,940
That's right.  We must get out of here now!

37
00:04:24,400 --> 00:04:26,520
Hurry up, we don't have much time!

38
00:04:26,520 --> 00:04:27,690
Mei Li, hurry up!

39
00:04:29,350 --> 00:04:32,150
Hey Brother Mao, seems like we can get out through here.

40
00:04:32,150 --> 00:04:33,340
I'll check ahead!

41
00:04:33,340 --> 00:04:34,200
Please do!

42
00:04:42,040 --> 00:04:45,400
There's a door.  We can get out through here.

43
00:04:46,290 --> 00:04:49,470
What's happening?  Oh shiiiiit!

44
00:04:56,250 --> 00:04:58,170
What are you doing, Shilou?

45
00:04:58,170 --> 00:05:02,050
What am I <i>doing</i>?  You aren't the least worried for my safety?

46
00:05:02,050 --> 00:05:04,110
Scratch that.  What did you see?

47
00:05:04,730 --> 00:05:09,110
There was a door and some stairs
before the explosion.  Dunno about now.

48
00:05:09,810 --> 00:05:12,490
Let's go anyway.  There's no other way out.

49
00:05:24,830 --> 00:05:27,590
No good, it's a dead end dammit!

50
00:05:27,590 --> 00:05:31,340
Don't push!  Go back, no way out here!  Go back!

51
00:05:32,100 --> 00:05:33,670
Get a hold of yourself, Father.

52
00:05:33,670 --> 00:05:35,340
I'm s-sorry.

53
00:05:35,340 --> 00:05:37,850
Hey Shilou!  Can we pass through?

54
00:05:37,850 --> 00:05:41,390
There's some fires ahead, but we have a clear route.

55
00:05:41,710 --> 00:05:43,690
Tee hee hee hee hee hee.

56
00:05:48,490 --> 00:05:50,570
Tee hee hee hee hee hee hee.

57
00:05:50,570 --> 00:05:53,010
I've been waiting for you.

58
00:05:59,910 --> 00:06:00,720
Mei Li!

59
00:06:00,720 --> 00:06:01,950
Are you hurt?

60
00:06:02,820 --> 00:06:05,120
I'm fine.  Just a bit shook up.

61
00:06:13,870 --> 00:06:15,300
Now, let's go!

62
00:06:17,800 --> 00:06:19,320
Brother Mao, hurry up!

63
00:06:24,700 --> 00:06:28,810
Big Brother Shell, the exit's just beyond this wall.  I'm sure of it!

64
00:06:28,810 --> 00:06:30,820
What?  Are you sure?!

65
00:06:30,820 --> 00:06:32,320
Are you sure, Shilou?

66
00:06:35,320 --> 00:06:37,320
Here comes Big Brother Shell's special move!

67
00:06:41,550 --> 00:06:44,140
Take that, wall!

68
00:06:44,750 --> 00:06:47,190
You did it!  We're saved!

69
00:06:58,720 --> 00:06:59,850
So high...

70
00:06:59,850 --> 00:07:02,730
I guess we climbed up a bit too much.

71
00:07:02,730 --> 00:07:07,050
We found a way out, but we're too high up dammit!

72
00:07:07,050 --> 00:07:08,720
You're the judge.

73
00:07:08,720 --> 00:07:11,110
Oh, you guys are alive too!

74
00:07:13,790 --> 00:07:15,970
Gonna be a painful dive from here.

75
00:07:17,600 --> 00:07:19,620
Shan!  Damn you!

76
00:07:22,650 --> 00:07:25,620
The judges who failed to properly
evaluate the Underworld's power...

77
00:07:25,620 --> 00:07:29,450
... will perish in the East China Sea together with the losers!

78
00:07:31,630 --> 00:07:35,630
Damn that bitch.  She's beautiful on the outside, but is really ugly inside!

79
00:07:35,630 --> 00:07:37,130
She has the code and the map!

80
00:07:37,130 --> 00:07:40,140
No way!  We <i>won</i> the Cooking Tournament!

81
00:07:40,140 --> 00:07:41,640
What are we going to do, Mao?

82
00:07:51,420 --> 00:07:52,210
Hey!

83
00:07:56,850 --> 00:07:58,070
I'm not letting go!

84
00:07:58,070 --> 00:07:59,300
Leon!

85
00:07:59,300 --> 00:08:00,810
Well done, Leon!

86
00:08:00,810 --> 00:08:02,070
Leon!

87
00:08:02,460 --> 00:08:06,420
Man, I so want to be in that position.

88
00:08:19,430 --> 00:08:23,930
What's wrong, Leon?  Use that favorite
large knife of yours at your back.

89
00:08:24,870 --> 00:08:28,480
You can't trick me.  I can take you on bare-handed!

90
00:08:29,190 --> 00:08:29,900
Idiot.

91
00:08:36,050 --> 00:08:36,820
Let go...!

92
00:08:36,820 --> 00:08:39,570
Put down the code and the map, and get out of here!

93
00:08:39,570 --> 00:08:41,500
Leon, damn you...

94
00:08:55,250 --> 00:08:56,030
Eek.

95
00:09:02,140 --> 00:09:06,100
You may go now, Shan.  You're a good swimmer, right?

96
00:09:11,600 --> 00:09:15,290
This isn't over by a long shot, Leon.

97
00:09:15,290 --> 00:09:20,080
No matter where you go, the Underworld
Cooking Society will be right behind you!

98
00:09:20,610 --> 00:09:23,600
Until next time, Leon.  Till we meet again!

99
00:09:33,620 --> 00:09:36,750
All right, we have the code and the map back!

100
00:09:36,750 --> 00:09:37,630
Good job, Leon!

101
00:09:40,380 --> 00:09:42,390
We must hurry, before the ship sinks!

102
00:09:43,280 --> 00:09:45,390
It's only a matter of time.

103
00:09:45,390 --> 00:09:49,490
This small boat can't possibly accommodate all those people.

104
00:09:49,490 --> 00:09:50,890
What can I do?

105
00:10:01,810 --> 00:10:03,240
Hey?!!!

106
00:10:06,010 --> 00:10:07,490
It's a ship!

107
00:10:07,490 --> 00:10:08,530
You're right, there's a ship!

108
00:10:08,530 --> 00:10:09,460
Yahoo!

109
00:10:09,460 --> 00:10:11,500
Hey, this way!
Hey, this way!

110
00:10:17,790 --> 00:10:19,150
T-There's a ship!

111
00:10:19,450 --> 00:10:21,330
It's Tsai, Captain Tsai!

112
00:10:21,330 --> 00:10:22,010
We're saved!

113
00:10:22,010 --> 00:10:24,120
Full speed ahead!

114
00:10:24,120 --> 00:10:24,760
Yessir!
Yessir!

115
00:10:25,370 --> 00:10:29,260
I don't know what happened, but that ship's sinking.  Hurry!

116
00:10:43,680 --> 00:10:46,570
Full speed ahead!  We must hurry before it sinks!

117
00:10:46,800 --> 00:10:48,520
Hurry up, hurry up.  Please hurry!

118
00:10:48,520 --> 00:10:49,450
Go faster!

119
00:10:49,940 --> 00:10:51,330
Hurry, Captain Tsai!

120
00:10:51,330 --> 00:10:52,700
Your men are too slow!

121
00:10:53,320 --> 00:10:55,930
That's Master Hu, chief of the Sailors Union!

122
00:10:55,930 --> 00:10:58,710
And the manager of the marketplace, Master Zhang!

123
00:10:59,210 --> 00:11:01,180
Move closer to that ship!  Hurry!

124
00:11:01,180 --> 00:11:01,800
Yessir!

125
00:11:15,890 --> 00:11:19,240
Yes, we're saved!  Yahoo!

126
00:11:23,230 --> 00:11:26,240
We're extending the gangplank now.  Take it!

127
00:11:28,740 --> 00:11:30,740
Climb aboard!

128
00:11:33,450 --> 00:11:36,450
Relax, everyone.  No need to rush.

129
00:11:38,130 --> 00:11:39,210
Don't push!

130
00:11:39,210 --> 00:11:41,460
You can jump over here!

131
00:11:41,460 --> 00:11:43,960
We're going first.  You guys better hurry too!

132
00:11:43,960 --> 00:11:46,370
Sure!  Let's go.

133
00:11:46,370 --> 00:11:46,970
Yeah.

134
00:11:47,650 --> 00:11:48,470
Yaaa!

135
00:11:49,880 --> 00:11:51,430
Whew, safe at last.

136
00:11:51,970 --> 00:11:54,970
I'll go first!  Ready, set, go!

137
00:11:57,480 --> 00:11:59,330
Mei Li's next.  Go!

138
00:11:59,330 --> 00:12:00,300
Yes.

139
00:12:01,520 --> 00:12:03,380
Don't look down, just go!  Hurry!

140
00:12:04,070 --> 00:12:05,090
Here goes!

141
00:12:05,460 --> 00:12:06,170
Good!

142
00:12:06,670 --> 00:12:07,480
Big Sis!

143
00:12:08,170 --> 00:12:09,500
I-I'm fine.

144
00:12:09,500 --> 00:12:11,940
Shell, my Father can't jump.

145
00:12:12,650 --> 00:12:15,840
I'll carry your Father.  You go ahead.

146
00:12:15,840 --> 00:12:16,760
But...

147
00:12:16,760 --> 00:12:18,500
You can count on me.

148
00:12:18,500 --> 00:12:19,580
Okay.

149
00:12:23,510 --> 00:12:25,530
Hold on tight, sir.

150
00:12:26,630 --> 00:12:27,260
Okay.

151
00:12:27,830 --> 00:12:29,050
All right, let's go!

152
00:12:33,470 --> 00:12:34,460
Father!

153
00:12:34,460 --> 00:12:35,190
Mao!

154
00:12:35,190 --> 00:12:36,390
Big Brother Shell!

155
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
Mao!

156
00:12:43,360 --> 00:12:45,260
You idiot, jump now!

157
00:12:45,260 --> 00:12:46,740
Mao!

158
00:12:47,840 --> 00:12:49,610
Brother Mao, hurry up!

159
00:12:49,610 --> 00:12:51,000
Hurry!

160
00:12:51,000 --> 00:12:52,360
Mao!

161
00:12:52,360 --> 00:12:54,210
Okay, I'm coming!

162
00:12:54,900 --> 00:12:55,520
Mao!

163
00:12:58,650 --> 00:12:59,370
Shou An!

164
00:12:59,760 --> 00:13:02,550
What are you doing?  The ship's about to sink!

165
00:13:03,340 --> 00:13:05,880
I want one last contest.  Mao, get over here!

166
00:13:06,700 --> 00:13:07,850
Brother Mao!

167
00:13:07,850 --> 00:13:10,130
What are you doing, Mao?  Jump now!

168
00:13:10,130 --> 00:13:11,240
Mao!

169
00:13:11,240 --> 00:13:12,380
Brother Mao!

170
00:13:13,370 --> 00:13:15,650
Do it now, you idiot!

171
00:13:25,400 --> 00:13:29,840
Whatever I do, the gods ignore completely.

172
00:13:30,270 --> 00:13:34,030
I can't even accomplish my final duty as an Underworld chef.

173
00:13:34,030 --> 00:13:36,980
Shou An, it's not too late.

174
00:13:36,980 --> 00:13:39,080
Come back to our world.

175
00:13:39,080 --> 00:13:41,700
With your skills, you can make many people happy!

176
00:13:42,000 --> 00:13:43,100
Shut up, Mao!

177
00:13:43,840 --> 00:13:46,050
You're not boarding that ship no matter what.

178
00:13:46,050 --> 00:13:46,810
You're coming with me, Shou An!
You're not boarding that ship no matter what.

179
00:13:46,810 --> 00:13:48,240
You're coming with me, Shou An!

180
00:13:48,240 --> 00:13:51,060
Shut up!  I'm taking you with me to hell!

181
00:13:55,590 --> 00:13:56,800
Shou An, stop it!

182
00:14:02,310 --> 00:14:03,650
Mao!

183
00:14:03,650 --> 00:14:06,560
Brother Mao, leave him be!

184
00:14:07,270 --> 00:14:08,220
Take this!

185
00:14:09,620 --> 00:14:10,590
Damn.

186
00:14:15,700 --> 00:14:17,870
Mao, you can't run away now.

187
00:14:17,870 --> 00:14:21,610
This is the end of our long-running feud!

188
00:14:23,880 --> 00:14:24,830
Shou An...!

189
00:14:29,800 --> 00:14:34,630
If only I never met you, my life would have been very different!

190
00:14:34,630 --> 00:14:36,180
Stop it, Shou An!

191
00:14:47,950 --> 00:14:49,980
Mao!  Where is Mao?

192
00:14:49,980 --> 00:14:51,190
Brother Mao!

193
00:14:58,310 --> 00:14:59,320
Over there!

194
00:15:04,370 --> 00:15:07,290
Q-Quickly!  Use both your hands, Shou An!

195
00:15:07,290 --> 00:15:11,040
You... why are you doing this?  Let go of me!

196
00:15:11,040 --> 00:15:13,800
What you're doing is insane, Mao!

197
00:15:13,800 --> 00:15:14,930
Mao!

198
00:15:14,930 --> 00:15:16,090
Brother Mao...

199
00:15:16,110 --> 00:15:19,850
You imbecile!  Let that bastard fall and come to us!

200
00:15:19,850 --> 00:15:22,650
Let me go, Mao!  Why won't you let me go?

201
00:15:22,650 --> 00:15:25,600
I... I can't do that!

202
00:15:26,550 --> 00:15:27,310
Because...

203
00:15:28,450 --> 00:15:29,320
I...

204
00:15:31,210 --> 00:15:34,230
Oh no, he's still trying to kill Brother Mao!

205
00:15:34,230 --> 00:15:35,360
Mao!

206
00:15:38,960 --> 00:15:46,660
I... I can't just let you die.
Because you cooked my Mom's secret dish!

207
00:15:47,350 --> 00:15:51,850
What nonsense.  Your mother Pai died<i> because</i> of me!

208
00:15:51,850 --> 00:15:53,840
Have you forgotten your grudge?

209
00:15:54,710 --> 00:15:57,630
My Mom never thought ill of you.

210
00:15:58,290 --> 00:15:59,070
What?

211
00:15:59,070 --> 00:16:01,280
Mom said this before she died.

212
00:16:01,820 --> 00:16:03,960
"Shou An will surely return."

213
00:16:04,470 --> 00:16:09,360
Her dream was for me, my sister, and you to work together.

214
00:16:09,360 --> 00:16:12,680
And make Kikkaro the best restaurant in China!

215
00:16:14,290 --> 00:16:16,910
Cook to make other people happy.

216
00:16:17,330 --> 00:16:21,660
If I let you die here, I won't be able to fulfill my Mom's dream, Shou An!

217
00:16:22,230 --> 00:16:25,280
Mao, you would forgive me...?

218
00:16:25,910 --> 00:16:28,160
I really hated you before.  But!

219
00:16:28,160 --> 00:16:32,670
Mom's dream will be my dream as well!
Let's work together, Shou An!

220
00:16:33,600 --> 00:16:34,120
Mao...

221
00:16:42,200 --> 00:16:43,190
Master Pai.

222
00:16:57,520 --> 00:16:59,190
Take this, Mao!

223
00:17:02,820 --> 00:17:05,580
It will surely help you someday.

224
00:17:06,080 --> 00:17:09,650
I don't want to return to the countryside of Szechuan.

225
00:17:10,080 --> 00:17:14,680
I will bury myself in the ocean that I've dreamed of.

226
00:17:14,680 --> 00:17:15,840
Shou An!

227
00:17:17,960 --> 00:17:19,090
Shou An!

228
00:17:19,090 --> 00:17:21,210
Remember me, Mao!

229
00:17:21,670 --> 00:17:27,470
Remember your brother disciple who trained with you for ten years!

230
00:17:27,840 --> 00:17:30,390
Shou An!!!

231
00:17:31,480 --> 00:17:34,250
Mao!!!

232
00:17:34,250 --> 00:17:35,190
Brother Mao!!!

233
00:17:42,610 --> 00:17:44,490
Jump for it, Mao!

234
00:17:44,850 --> 00:17:45,990
Leon!

235
00:17:45,990 --> 00:17:47,990
Hurry, before the vortex swallows us!

236
00:17:47,990 --> 00:17:48,890
Yes!

237
00:18:00,740 --> 00:18:01,390
Mao...

238
00:18:01,880 --> 00:18:03,100
You did it!

239
00:18:03,100 --> 00:18:03,750
Mao.

240
00:18:03,750 --> 00:18:04,890
Get out of there now!

241
00:18:18,250 --> 00:18:19,480
Shou An...

242
00:18:24,850 --> 00:18:26,850
I feel sorry for Shou An.

243
00:18:28,220 --> 00:18:31,750
Unable to completely satisfy his master, he left Pai.

244
00:18:32,300 --> 00:18:36,250
In the end, he cooked Pai's own dish and lost everything.

245
00:18:44,490 --> 00:18:45,250
Shou An.

246
00:18:47,440 --> 00:18:50,850
SHOU AN!!!

247
00:18:55,200 --> 00:18:58,520
This is weird.  How do we read this?

248
00:18:59,250 --> 00:19:01,520
Upside down or backwards, it makes no sense.

249
00:19:02,320 --> 00:19:08,050
We'll never decipher the location of the Legendary Cookware at this rate.

250
00:19:09,630 --> 00:19:10,100
Hmm?

251
00:19:10,930 --> 00:19:12,160
Huh, what?

252
00:19:12,660 --> 00:19:13,950
Let me see that, Shilou.

253
00:19:26,570 --> 00:19:27,210
The Kitchen God?  That means the Legendary Cookware's here!

254
00:19:32,590 --> 00:19:35,680
The Kitchen God?  That means the Legendary Cookware's here!

255
00:19:36,130 --> 00:19:40,680
The Kitchen God?  That means the Legendary Cookware's here!

256
00:19:41,280 --> 00:19:45,990
The Kitchen God?  That means the Legendary Cookware's here!

257
00:19:46,450 --> 00:19:50,400
So, it's guarded the Cookware for a thousand years.

258
00:19:50,400 --> 00:19:57,960
Unlike Canton's Forever-Spirit Knife, it was hidden here for a millennium without a caretaker.

259
00:19:58,690 --> 00:20:01,920
Sanche, what do the instructions say?

260
00:20:02,230 --> 00:20:03,520
Let's see.

261
00:20:03,980 --> 00:20:07,400
"Turning, motion, old, sky, father."

262
00:20:07,900 --> 00:20:09,530
Turn the god around?

263
00:20:11,230 --> 00:20:13,000
Like this?

264
00:20:20,020 --> 00:20:20,910
The altar...

265
00:20:23,850 --> 00:20:28,030
Finally, the Legendary Cookware is unsealed.

266
00:20:34,290 --> 00:20:35,210
Is that it?

267
00:20:36,760 --> 00:20:38,390
This is the Legendary Cookware?

268
00:20:38,390 --> 00:20:42,040
It's just a dirty piece of junk!

269
00:20:42,530 --> 00:20:45,800
It may have been petrified after the 1,000 years in storage.

270
00:20:45,800 --> 00:20:49,610
How can this be?  We've worked so hard for this.

271
00:20:49,610 --> 00:20:50,050
Ow.

272
00:20:50,050 --> 00:20:54,500
Hands off.  The Legendary Cookware
alone decides who is worthy to hold it.

273
00:20:55,570 --> 00:20:56,070
Mao.

274
00:20:57,140 --> 00:20:57,650
Yes.

275
00:21:27,700 --> 00:21:28,670
The pot's...

276
00:21:28,670 --> 00:21:29,800
Breaking?

277
00:21:29,800 --> 00:21:30,550
No.

278
00:21:38,650 --> 00:21:41,280
One of Shuri's secrets, the Coiled Dragon Pot!

279
00:21:43,300 --> 00:21:45,260
We did it!

280
00:21:45,260 --> 00:21:47,630
Second Legendary Cookware has been acquired!

281
00:21:47,630 --> 00:21:49,020
We did it!

282
00:21:49,020 --> 00:21:52,810
Hip hip hurray!

283
00:21:54,910 --> 00:22:07,090
<b>FREE AS THE WIND</b>

284
00:22:07,090 --> 00:22:17,350
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

285
00:22:17,350 --> 00:22:27,190
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

286
00:22:27,190 --> 00:22:36,450
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

287
00:22:36,450 --> 00:22:47,510
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

288
00:22:49,840 --> 00:22:54,590
Destiny ensured that we both meet at the same present.

289
00:22:54,850 --> 00:22:58,230
Free to frolic like the wandering wind.

290
00:22:58,480 --> 00:23:03,440
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

291
00:23:03,820 --> 00:23:13,620
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...

Nenhum comentário:

Postar um comentário