domingo, 10 de dezembro de 2017

CMB - 42

1
00:01:34,310 --> 00:01:38,820
<i>In the third round of the Banquet Cooking
Tournament, Battle Shanghai Hairy Crab,</i>

2
00:01:38,820 --> 00:01:42,430
<i>Ten-Feet-of-Blue Shan won through a cowardly Underworld Technique.</i>

3
00:01:43,400 --> 00:01:50,210
<i>Although defeated, Leon nevertheless became the true owner of the Seven-Star Knives.</i>

4
00:01:50,800 --> 00:01:51,500
<i>And now...</i>

5
00:01:52,250 --> 00:01:58,540
We now enter the fourth and final round of the Banquet Cooking Tournament!

6
00:01:59,550 --> 00:02:00,460
All right!

7
00:02:00,870 --> 00:02:02,000
It's all up to you, Mao.

8
00:02:02,000 --> 00:02:04,720
But who am I up against?

9
00:02:04,720 --> 00:02:09,950
That's right!  Get on with it.  Who's the fourth member of your team?

10
00:02:09,950 --> 00:02:11,310
Relax.

11
00:02:11,310 --> 00:02:15,310
That person is already waiting for you, Liu Mao Xing.

12
00:02:15,310 --> 00:02:16,960
What?  For me?

13
00:02:18,980 --> 00:02:23,360
Demon of Vengeance: Shou An!
Conclusion of Destiny

14
00:02:23,630 --> 00:02:27,480
Mwa ha ha ha ha ha.

15
00:02:28,390 --> 00:02:30,540
Don't you think this is a curious twist of fate, Mao?

16
00:02:46,220 --> 00:02:49,040
Look, the ceiling's opened up.

17
00:02:49,040 --> 00:02:50,720
That's quite a gimmick.

18
00:02:51,600 --> 00:02:55,730
Hailing from the mouth of the Yangtze River,
deep in Szechuan's mountains.

19
00:02:55,730 --> 00:02:59,180
Both of us, who lived there for over a decade, are now meeting here

20
00:02:59,180 --> 00:03:04,310
at the river's end, where a long journey of four thousand miles ends in Shanghai.

21
00:03:04,310 --> 00:03:04,940
What?

22
00:03:08,370 --> 00:03:10,240
It's been a while, Mao!

23
00:03:10,970 --> 00:03:12,580
Sh-Shou An!

24
00:03:15,440 --> 00:03:17,870
Shou An... is my opponent?

25
00:03:17,870 --> 00:03:19,850
Big Sis, who's this Shou An guy?

26
00:03:19,850 --> 00:03:23,900
I'm told he was the best student of Master Pai, Mao's mother.

27
00:03:23,900 --> 00:03:27,430
Yes.  As I recall, he was a crook who
absconded with all of Kikkaro's money,

28
00:03:27,430 --> 00:03:31,780
eventually causing Master Pai to die of overwork.

29
00:03:32,910 --> 00:03:37,330
And after Master Pai's death, Mao challenged
Shou An for the position of Kikkaro's head-chef.

30
00:03:37,330 --> 00:03:39,940
Mao defeated him in a battle involving a Mystery Mapo Tofu.

31
00:03:40,480 --> 00:03:44,370
Shou An lost his cooking license, and was never seen again.

32
00:03:45,150 --> 00:03:47,230
I guess he was in the Underworld all this time.

33
00:03:47,840 --> 00:03:54,660
While in the Underworld, I've heard about Shou An, the young genius from Szechuan.

34
00:03:55,000 --> 00:03:57,650
He rose through the Underworld's
ranks at an unprecedented pace.

35
00:03:57,650 --> 00:04:01,470
You can't ask for a better set-up for the contest than this.

36
00:04:02,990 --> 00:04:05,750
Shou An!  Why are you with the Underworld?

37
00:04:06,290 --> 00:04:07,170
Why indeed?

38
00:04:07,700 --> 00:04:14,100
Did you think there was anywhere else I could turn to after losing to you?

39
00:04:14,710 --> 00:04:21,170
After I lost everything, only the Underworld,
with its Black Qilin insignia, welcomed me.

40
00:04:21,910 --> 00:04:25,440
And as an Underworld member,
I finally found the dream that I've been searching for!

41
00:04:27,100 --> 00:04:29,030
Dream... in the Underworld?

42
00:04:29,030 --> 00:04:37,150
Mao, let me give you a new reason why I,
an Underworld chef, must fight you once again.

43
00:04:45,750 --> 00:04:47,300
F-Father!

44
00:04:48,420 --> 00:04:50,400
The head chef of Ryuchin Shuka?

45
00:04:50,400 --> 00:04:51,930
That's Li Tang.

46
00:04:52,960 --> 00:05:00,830
The winner of this contest will gain the Legendary Cookware, control of the Shanghai Cooking Guild, <i>and</i> save Li Tang's life.

47
00:05:00,830 --> 00:05:04,610
So it's all up to your cooking now, Mao!

48
00:05:04,610 --> 00:05:06,690
Damn you!  That's my father's life you're talking about!

49
00:05:06,690 --> 00:05:08,760
Rule people with cooking.

50
00:05:09,250 --> 00:05:13,450
It was this Underworld slogan that inspired me more than anything else.

51
00:05:13,770 --> 00:05:17,520
I specifically requested to spearhead the invasion of Shanghai.

52
00:05:17,520 --> 00:05:20,700
If, by some chance, you happen to defeat me again...

53
00:05:20,700 --> 00:05:23,240
I will once again lose everything.

54
00:05:26,100 --> 00:05:29,160
But if I win, Li Tang dies.

55
00:05:29,160 --> 00:05:34,600
Not only will I gain control of the Shanghai Cooking Guild, but my future in the Underworld will be assured.

56
00:05:34,940 --> 00:05:35,640
Furthermore...

57
00:05:36,210 --> 00:05:42,010
I will be able to see you suffer,
knowing that the head chef of Ryuchin,

58
00:05:42,010 --> 00:05:46,060
and the father of your friend, died because of your weakness!

59
00:05:46,770 --> 00:05:49,930
To defeat you.  To make you grovel before me.

60
00:05:49,930 --> 00:05:52,900
This will be the glorious starting point for my dream's fulfillment!

61
00:05:53,130 --> 00:05:55,910
Mwa ha ha ha ha!

62
00:05:56,570 --> 00:05:58,030
Enough with your dreams.

63
00:05:58,660 --> 00:06:02,410
You dare, you dare threaten Sanche's father for something like that?

64
00:06:02,960 --> 00:06:03,910
Father!

65
00:06:05,420 --> 00:06:06,830
Father!  Father!

66
00:06:06,830 --> 00:06:08,380
Open up!  Father!

67
00:06:13,760 --> 00:06:16,010
Why must you always be like this?  Why?

68
00:06:16,670 --> 00:06:21,770
Shou An.  You're always using cooking
to further your own ambition!

69
00:06:21,770 --> 00:06:24,190
Don't proselytize to me!

70
00:06:26,690 --> 00:06:27,480
Mao!
Brother Mao!

71
00:06:27,690 --> 00:06:28,480
Mao!

72
00:06:29,050 --> 00:06:33,850
My cooking skills rank among the best there is, and yet...

73
00:06:34,610 --> 00:06:37,650
Pai never treated me with the respect I deserved!

74
00:06:38,690 --> 00:06:43,120
And thanks to you, her son, I even lost my license to cook!

75
00:06:43,120 --> 00:06:44,490
How would you know about dreams?

76
00:06:44,490 --> 00:06:47,690
The shame!  The pain that I had to go through!

77
00:06:47,690 --> 00:06:51,000
It's all your fault!  Yours and your mother Pai's!

78
00:06:51,000 --> 00:06:56,020
The pain from the blows I received to my
body and spirit, I return them all to you!

79
00:06:56,760 --> 00:07:02,520
I'll hold my dream in my hand,
while you suffer the hellishness of defeat!

80
00:07:02,520 --> 00:07:05,350
Stop it!  You're blaming him for something he didn't do!

81
00:07:05,350 --> 00:07:06,520
Damn you, what are you doing?

82
00:07:06,520 --> 00:07:08,150
I'll kill you, you creep!

83
00:07:08,150 --> 00:07:08,770
You scum!

84
00:07:12,270 --> 00:07:13,670
M-Mao!

85
00:07:14,030 --> 00:07:15,190
Brother Mao...

86
00:07:35,120 --> 00:07:36,720
Look at all those scars...

87
00:07:36,720 --> 00:07:39,840
Those scars... They're the same as the one the Masked Chef, Mr. Lien, had.

88
00:07:42,220 --> 00:07:46,450
Scars carved under unimaginable training,
extreme even for Underworld standards.

89
00:07:49,080 --> 00:07:50,600
Hey judges!

90
00:07:50,600 --> 00:07:54,600
Aren't you're all from Shanghai, just like Sanche's father?!

91
00:07:54,600 --> 00:07:59,100
You don't mind having someone like this Underworld bastard taking control!

92
00:08:01,100 --> 00:08:06,870
Listen boy.  In Shanghai, might makes right.

93
00:08:06,870 --> 00:08:11,250
That's right.  Underworld or Overworld,
it doesn't make a difference to us.

94
00:08:11,250 --> 00:08:14,500
We will judge this fairly.

95
00:08:14,500 --> 00:08:15,670
What?

96
00:08:15,670 --> 00:08:17,630
Enough talk!  Get cooking!

97
00:08:17,630 --> 00:08:19,590
We're here to see a cooking tournament!

98
00:08:19,590 --> 00:08:21,180
Get on with it!

99
00:08:22,720 --> 00:08:23,970
Damn it.

100
00:08:24,560 --> 00:08:25,820
Do you understand now?

101
00:08:25,820 --> 00:08:30,560
Unlike the cushy outside, merely surviving the Underworld is a feat by itself.

102
00:08:31,240 --> 00:08:33,770
Well then, let me show you the theme for the fourth—

103
00:08:33,770 --> 00:08:35,320
You stay out of this.

104
00:08:41,080 --> 00:08:45,480
Very well.  With the pain of these wounds,
and the painful memories of my mother's death...

105
00:08:46,220 --> 00:08:50,370
Let us resolve the shared past which has torn us to shreds.

106
00:08:51,160 --> 00:08:55,130
But as the owner of this emblem, I will say this!

107
00:08:55,130 --> 00:08:56,230
This contest...

108
00:09:02,030 --> 00:09:03,870
Is not the start of your dream!

109
00:09:04,230 --> 00:09:08,060
The end of your four thousand-mile journey through the Yangtze in Shanghai...

110
00:09:08,070 --> 00:09:11,770
Will also be the end of your corrupted dream!

111
00:09:15,770 --> 00:09:16,390
Mao...

112
00:09:16,390 --> 00:09:17,230
Brother Mao.

113
00:09:19,160 --> 00:09:19,740
Mao!

114
00:09:19,740 --> 00:09:21,740
Y-You dare!

115
00:09:22,070 --> 00:09:25,740
There is only one ingredient that can resolve our past differences.

116
00:09:26,880 --> 00:09:30,450
You mean the same ingredient that bound us that day in Kikkaro?

117
00:09:30,450 --> 00:09:32,160
Yes.  It can only be...

118
00:09:32,160 --> 00:09:33,290
Tofu!

119
00:09:36,430 --> 00:09:37,340
Tofu...

120
00:09:37,540 --> 00:09:46,470
The Kikkaro battle took place under a cruel rule,
where defeat meant losing your cooking license forever!

121
00:09:47,760 --> 00:09:51,930
And the theme given by Admiral Lee, the evaluator from the capital,

122
00:09:51,930 --> 00:09:56,360
was to recreate the Mystery Mapo Tofu my mother once made.

123
00:09:56,760 --> 00:10:03,870
Very well.  There probably isn't a better ingredient to settle our scores here, once and for all.

124
00:10:03,870 --> 00:10:05,860
So the theme is tofu.

125
00:10:06,440 --> 00:10:10,690
Well, it seems pretty anticlimactic after all the excitement in this tournament.

126
00:10:11,240 --> 00:10:13,750
I mean, for you to just use tofu that's pre-made...

127
00:10:14,450 --> 00:10:15,000
How's this?

128
00:10:15,480 --> 00:10:18,750
How about starting from scratch,
by making the tofu itself from soybeans?

129
00:10:19,170 --> 00:10:22,510
Anyway, we're quite full after eating all that delicious food.

130
00:10:22,510 --> 00:10:25,260
It won't hurt to take a break.

131
00:10:25,710 --> 00:10:29,220
Handmade tofu sounds interesting.  I'm fine with it.

132
00:10:29,220 --> 00:10:30,120
Same here.

133
00:10:33,520 --> 00:10:35,520
Good.  Looks like it's settled.

134
00:10:36,280 --> 00:10:38,350
It's eleven in the evening right now.

135
00:10:38,350 --> 00:10:42,680
It takes about eleven hours to make tofu from soybeans.

136
00:10:43,280 --> 00:10:50,910
Adding a cooking time of about five hours,
means that tasting begins sixteen hours from now.

137
00:10:51,350 --> 00:10:53,530
That will be tomorrow afternoon at three.

138
00:10:53,530 --> 00:10:55,160
Remember, don't be late!

139
00:10:56,210 --> 00:10:58,430
We won't wait for even a second!

140
00:10:58,430 --> 00:11:04,170
Mao and Shou An, I hope to see a tofu dish worthy of a final round.

141
00:11:04,170 --> 00:11:07,050
There's a small kitchen at the bow and at the stern.

142
00:11:07,660 --> 00:11:10,050
You will each make your preparations in there.

143
00:11:10,330 --> 00:11:16,560
Well then, the final round ingredient for the Banquet Cooking Tournament has been chosen!

144
00:11:16,830 --> 00:11:21,570
Mao and Shou An will duke it out with a tofu dish,
an ingredient that binds them both!

145
00:11:22,650 --> 00:11:26,570
Mao, you'll be the one crushed here at the end of the Yangtze River.

146
00:11:26,570 --> 00:11:29,570
We'll see about that, Shou An.

147
00:12:07,370 --> 00:12:09,800
What do you think about this contest, Leon?

148
00:12:10,440 --> 00:12:13,620
Shou An was already defeated by Mao in a tofu battle before.

149
00:12:13,620 --> 00:12:16,280
And now he's fighting another tofu battle.

150
00:12:16,940 --> 00:12:20,040
Simply put, I'd say Mao has the advantage.

151
00:12:20,330 --> 00:12:22,550
No, I don't think so.

152
00:12:22,550 --> 00:12:29,190
It was ambition and hatred towards Mao that allowed him to endure the severe Underworld training.

153
00:12:29,640 --> 00:12:33,880
And rise through the ranks with astonishing speed.

154
00:12:33,880 --> 00:12:41,650
If those twisted desires are strong,
then his Underworld Techniques will gain power.

155
00:12:42,290 --> 00:12:45,790
That's what makes Underworld Cooking Society chefs so fearsome.

156
00:12:46,300 --> 00:12:48,720
But one thing seems certain:

157
00:12:48,720 --> 00:12:54,700
The Legendary Cookware. control over the Shanghai Cooking Guild, and the life of Sanche's father...

158
00:12:55,220 --> 00:12:58,040
They all depend on Mao's cooking.

159
00:12:58,750 --> 00:12:59,550
Father.

160
00:12:59,910 --> 00:13:04,090
Don't worry, Sanche.  Have faith in Brother Mao!

161
00:13:04,090 --> 00:13:05,170
Right, Brother Mao?

162
00:13:05,170 --> 00:13:07,600
Yeah.  Don't worry, Sanche.

163
00:13:08,000 --> 00:13:11,720
I'll make a tofu dish, the likes of which was never seen before!

164
00:13:11,720 --> 00:13:17,650
But Brother Mao, making tofu from
soybeans takes a lot of time, doesn't it?

165
00:13:17,650 --> 00:13:18,470
Do we have enough time?

166
00:13:18,850 --> 00:13:23,090
Don't worry, Shilou.  See, it's just a little past eleven right now.

167
00:13:23,090 --> 00:13:28,480
To make good tofu, I must clean and separate the good soybeans from the bad.

168
00:13:28,480 --> 00:13:30,780
This will take at least an hour.

169
00:13:30,780 --> 00:13:31,700
One hour?

170
00:13:31,700 --> 00:13:34,200
Yeah.  And then, we soak these soybeans in water.

171
00:13:34,650 --> 00:13:37,450
We need one night for the water to fully penetrate the beans.

172
00:13:37,450 --> 00:13:41,000
I suppose the process will be finished by tomorrow morning, at around nine.

173
00:13:41,450 --> 00:13:46,000
Then we'll grind, boil, and filter the softened beans through a cloth.

174
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
This separates it into soymilk and soy pulp.

175
00:13:49,500 --> 00:13:52,420
Finally, we add brine to the soymilk.

176
00:13:53,220 --> 00:13:55,140
Brine?  What's that?

177
00:13:55,140 --> 00:14:00,380
Oh, I know!  It's what makes soymilk coagulate into tofu, right?

178
00:14:00,380 --> 00:14:01,140
That's right!

179
00:14:01,580 --> 00:14:05,860
Once you add brine (or saltwater) to the soymilk, it becomes soft and semi-solid.

180
00:14:05,860 --> 00:14:09,890
At this stage, it's called "warm soymilk curds."
I guess it'll be around ten at that stage.

181
00:14:09,890 --> 00:14:11,910
And that's when it's most delicious!

182
00:14:11,910 --> 00:14:15,910
A softness that melts in your mouth, with a silky texture to it!

183
00:14:15,910 --> 00:14:21,430
Then we put the warm soymilk curds
into a mold, and put weights on it.

184
00:14:22,290 --> 00:14:25,300
Then we submerge it in water and carefully slip the mold off.

185
00:14:25,300 --> 00:14:26,420
And presto!

186
00:14:26,420 --> 00:14:31,840
You get soft, sweet, freshly-made
tofu with the scent of soybeans.

187
00:14:31,840 --> 00:14:34,630
Oh man, I can't wait.  I'm drooling.

188
00:14:34,630 --> 00:14:37,760
That leaves almost four hours before the tasting starts at three.

189
00:14:37,760 --> 00:14:40,830
Yeah.  That's why I can prepare this without any time pressure.

190
00:14:41,700 --> 00:14:44,180
So there's nothing to worry about, Brother Mao!

191
00:14:44,180 --> 00:14:48,310
All right.  That's enough cleaning for the soybeans!

192
00:14:48,750 --> 00:14:53,160
This takes a lot of patience.  Soybeans are delicate and fragile.

193
00:14:53,570 --> 00:14:56,350
It won't do any good to have any germs still hiding here.

194
00:14:59,030 --> 00:15:02,080
Hey, Mao.  You should rest a while.

195
00:15:02,600 --> 00:15:05,330
You could just leave the beans alone while they soak, right?

196
00:15:05,330 --> 00:15:07,710
That's true, but...

197
00:15:07,710 --> 00:15:09,730
Take a break, Brother Mao.

198
00:15:09,730 --> 00:15:15,420
You should conserve your energy if you want to knock out that cocky bastard.

199
00:15:15,420 --> 00:15:19,430
I've heard about Shou An, and how he's a very mean person.

200
00:15:19,950 --> 00:15:21,940
Just look what he did to you.

201
00:15:21,940 --> 00:15:23,470
That's enough, Mei Li.

202
00:15:23,470 --> 00:15:27,230
Anyway, make sure you beat that guy, Brother Mao!

203
00:15:27,230 --> 00:15:32,980
Yeah.  I can't afford to lose this!
Not when it's my personal fight as well.

204
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Mao.

205
00:15:36,950 --> 00:15:43,630
Shou An is a Szechuanese cooking genius that my Mom, herself known as the "Fairy", trained with everything she had.

206
00:15:43,630 --> 00:15:47,630
So fighting against him is the same as fighting against my Mom.

207
00:15:48,360 --> 00:15:51,000
And reaching Mom has always been my goal.

208
00:15:52,060 --> 00:15:55,170
During the contest at Kikkaro, I really wasn't any good.

209
00:15:55,170 --> 00:15:57,510
It was only dumb luck that I won.

210
00:15:57,510 --> 00:16:00,590
But this time, I want to settle this once and for all.

211
00:16:00,590 --> 00:16:03,980
Then that's even more reason for you to rest, Brother Mao!

212
00:16:03,980 --> 00:16:06,560
You need sleep, or your tongue may not work for you later.

213
00:16:07,140 --> 00:16:11,490
I'll keep an eye on the soybeans here so you can sleep, Brother Mao.

214
00:16:11,490 --> 00:16:13,220
Thank you, Shilou.

215
00:16:13,220 --> 00:16:16,610
Come on, all you weary warriors.  Get some rest as well!

216
00:16:16,610 --> 00:16:20,610
That's well and good, but will you be all right here, Shilou?

217
00:16:20,610 --> 00:16:22,510
Do you know who you're talking to?

218
00:16:22,900 --> 00:16:26,400
These beans are in safe hands with me, Big Brother Shell!

219
00:16:26,400 --> 00:16:27,990
That's what worries me.

220
00:16:31,390 --> 00:16:33,630
Well, thanks then.  Shilou, Mei LI.

221
00:16:33,630 --> 00:16:34,930
Just leave it to us!

222
00:16:34,930 --> 00:16:36,760
Have a good rest, Mao.

223
00:16:37,300 --> 00:16:43,550
Lord Shou An, why would that boy choose this ingredient?

224
00:16:43,550 --> 00:16:46,970
Perhaps he has some big surprise hidden under his sleeve.

225
00:16:47,920 --> 00:16:51,100
Don't worry.  This is exactly what I want.

226
00:16:51,100 --> 00:16:54,700
Tofu is something I've worked with since my days in Szechuan.

227
00:16:56,050 --> 00:17:00,620
With my Underworld techniques, I'm not who I was before.

228
00:17:01,210 --> 00:17:03,200
Mao, I will defeat you tomorrow!

229
00:17:03,620 --> 00:17:08,900
With the great cooking secret in
Szechuanese banquet, Instrumental Trio Tofu!

230
00:17:10,700 --> 00:17:14,900
It seems Lord Shou An is the one with a big surprise.

231
00:17:14,900 --> 00:17:16,040
Tee hee hee hee!

232
00:17:16,040 --> 00:17:19,550
However, it never hurts to be careful.

233
00:17:20,800 --> 00:17:21,500
What?

234
00:17:26,180 --> 00:17:30,650
Big Sis.  Do you know what sort of tofu dish Brother Mao will make?

235
00:17:30,650 --> 00:17:31,850
No clue.

236
00:17:32,210 --> 00:17:35,900
Knowing Mao, I'm sure tomorrow will be something.

237
00:17:37,270 --> 00:17:41,120
I bet Mao is dreaming about what to cook right now.

238
00:17:42,690 --> 00:17:43,490
Ah?!

239
00:17:44,210 --> 00:17:45,450
What's wrong, Big Sis?

240
00:17:45,450 --> 00:17:48,010
Um, something bit me on the neck.

241
00:17:48,600 --> 00:17:50,620
You think there might be mosquitoes here?

242
00:17:51,960 --> 00:17:56,120
Ack, it bit me too!  So there's a mosquito in here.

243
00:17:56,860 --> 00:17:57,960
Hey, Big Sis?

244
00:17:59,590 --> 00:18:01,290
What?  You fell asleep?

245
00:18:01,290 --> 00:18:07,280
Don't sleep... You're making me... sleepy...

246
00:18:29,660 --> 00:18:31,040
What is it, Mei Li?

247
00:18:32,290 --> 00:18:34,040
Wh-what is this smell and heat?

248
00:18:34,400 --> 00:18:36,620
Eh?  Why is that on the stove?

249
00:18:37,070 --> 00:18:40,700
It stinks!  My nose is dying!

250
00:18:40,700 --> 00:18:42,590
It's like something is rotting.

251
00:18:42,590 --> 00:18:47,590
We fell asleep, and when we woke up,
the pot was here and stinking like this...

252
00:18:47,590 --> 00:18:50,350
A-And the soybeans turned into this...

253
00:18:51,400 --> 00:18:54,770
W-What is that weird sticky stuff?

254
00:18:55,850 --> 00:19:00,400
That's... Impossible!  How could this have happened?

255
00:19:00,400 --> 00:19:02,610
What happened to the soybeans?

256
00:19:02,610 --> 00:19:05,680
Shilou!  What did you do this time?!

257
00:19:06,350 --> 00:19:07,900
I didn't do anything!

258
00:19:08,960 --> 00:19:11,620
Wait, that looks exactly like natto!

259
00:19:12,490 --> 00:19:13,280
Natto?

260
00:19:14,220 --> 00:19:17,300
You mean the fermented soybeans in Japan that your mother spoke of?

261
00:19:20,630 --> 00:19:21,490
What's wrong, Mao?

262
00:19:21,900 --> 00:19:24,370
Oh crap.  This is it.

263
00:19:25,970 --> 00:19:27,270
What is it, Mao?

264
00:19:27,280 --> 00:19:28,970
This is rice straw.

265
00:19:29,740 --> 00:19:33,960
It's chock full of a germ called
<i>Bacillus subtilis natto</i> that's used to make natto!

266
00:19:34,470 --> 00:19:42,230
Someone put this with the soybeans,
and set it on the stove to help cultivate the germs.

267
00:19:42,750 --> 00:19:45,490
You didn't notice anything yesterday, Shilou?

268
00:19:45,490 --> 00:19:46,490
Actually...

269
00:19:47,020 --> 00:19:50,990
Both Big Sis and I got sleepy after being stung by mosquitoes.

270
00:19:50,990 --> 00:19:51,710
What?

271
00:19:54,490 --> 00:19:56,900
It wasn't a mosquito.  That looks like a needle wound.

272
00:19:57,250 --> 00:19:59,850
Someone pricked you with a needle containing a sleeping potion.

273
00:20:00,250 --> 00:20:01,750
The Underworld does this sort of thing.

274
00:20:01,750 --> 00:20:03,130
The Underworld?

275
00:20:03,130 --> 00:20:07,380
It's got to be Shan.  Nobody else
would do something this cheap!

276
00:20:07,380 --> 00:20:11,850
Damn it!  How low can the
Underworld Cooking Society stoop to?!

277
00:20:11,850 --> 00:20:15,350
If only we kept a closer eye on things.

278
00:20:15,350 --> 00:20:17,930
I... I'm sorry, Brother Mao.

279
00:20:17,930 --> 00:20:20,380
You moron!  Sorry won't cut it!

280
00:20:20,380 --> 00:20:26,200
What idiot told me that the soybeans were in safe hands?!  Imbecile!

281
00:20:26,830 --> 00:20:28,450
Auuugh!  Help me, Brother Mao!

282
00:20:31,760 --> 00:20:35,150
It's five in the morning!  Just ten hours before the tasting!

283
00:20:35,690 --> 00:20:38,200
We barely have enough time to make the tofu right now!

284
00:20:38,750 --> 00:20:41,460
There definitely won't be any time left to do any cooking after that!

285
00:20:41,460 --> 00:20:42,630
No way...

286
00:20:43,550 --> 00:20:46,630
You can't use these beans anymore.  What will you do, Mao?

287
00:20:49,590 --> 00:20:52,130
Not even Mao can correct this.

288
00:20:52,720 --> 00:20:57,370
Is there anything that can be done, Mao?  Father's life is at stake.

289
00:20:58,060 --> 00:20:58,720
Mao...

290
00:21:00,880 --> 00:21:02,960
I-I'm sorry, Brother Mao.

291
00:21:02,960 --> 00:21:03,980
I'm sorry.

292
00:21:10,690 --> 00:21:11,810
Brother Mao?

293
00:21:11,810 --> 00:21:12,280
Mao...

294
00:21:13,940 --> 00:21:16,300
No.  Thank you, Shilou, Mei Li.

295
00:21:16,770 --> 00:21:20,010
Thanks to the sleep I got, my head is much clearer now.

296
00:21:20,010 --> 00:21:20,540
What?
What?

297
00:21:21,580 --> 00:21:24,260
There's barely enough time to make the tofu.

298
00:21:25,850 --> 00:21:30,070
Out of misfortune... comes an idea that turns it into providence.

299
00:21:30,070 --> 00:21:33,550
Sanche, rest assured that your father will be saved.

300
00:21:33,550 --> 00:21:37,060
A-Are you sure, Mao?  Is it going to be all right?

301
00:21:37,810 --> 00:21:39,430
It'll be all right, Sanche!

302
00:21:40,120 --> 00:21:44,620
Shan!  Thanks to you, I'll be making the tofu dish of the century!

303
00:21:44,620 --> 00:21:45,160
What?

304
00:21:45,160 --> 00:21:46,120
What do you mean by that?

305
00:21:54,910 --> 00:22:07,040
<b>FREE AS THE WIND</b>

306
00:22:07,040 --> 00:22:17,300
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

307
00:22:17,300 --> 00:22:27,140
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

308
00:22:27,140 --> 00:22:36,400
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

309
00:22:36,410 --> 00:22:47,460
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

310
00:22:49,790 --> 00:22:54,540
Destiny ensured that we both meet at the same present.

311
00:22:54,590 --> 00:22:58,470
Free to frolic like the wandering wind.

312
00:22:58,470 --> 00:23:03,560
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

313
00:23:03,560 --> 00:23:14,940
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...

Nenhum comentário:

Postar um comentário