1
00:01:34,310 --> 00:01:38,820
<i>In the third round of the Banquet Cooking
Tournament, Battle Shanghai Hairy Crab,</i>
2
00:01:38,820 --> 00:01:42,430
<i>Ten-Feet-of-Blue Shan won through a cowardly Underworld Technique.</i>
3
00:01:43,400 --> 00:01:50,210
<i>Although defeated, Leon nevertheless became the true owner of the Seven-Star Knives.</i>
4
00:01:50,800 --> 00:01:51,500
<i>And now...</i>
5
00:01:52,250 --> 00:01:58,540
We now enter the fourth and final round of the Banquet Cooking Tournament!
6
00:01:59,550 --> 00:02:00,460
All right!
7
00:02:00,870 --> 00:02:02,000
It's all up to you, Mao.
8
00:02:02,000 --> 00:02:04,720
But who am I up against?
9
00:02:04,720 --> 00:02:09,950
That's right! Get on with it. Who's the fourth member of your team?
10
00:02:09,950 --> 00:02:11,310
Relax.
11
00:02:11,310 --> 00:02:15,310
That person is already waiting for you, Liu Mao Xing.
12
00:02:15,310 --> 00:02:16,960
What? For me?
13
00:02:18,980 --> 00:02:23,360
Demon of Vengeance: Shou An!
Conclusion of Destiny
14
00:02:23,630 --> 00:02:27,480
Mwa ha ha ha ha ha.
15
00:02:28,390 --> 00:02:30,540
Don't you think this is a curious twist of fate, Mao?
16
00:02:46,220 --> 00:02:49,040
Look, the ceiling's opened up.
17
00:02:49,040 --> 00:02:50,720
That's quite a gimmick.
18
00:02:51,600 --> 00:02:55,730
Hailing from the mouth of the Yangtze River,
deep in Szechuan's mountains.
19
00:02:55,730 --> 00:02:59,180
Both of us, who lived there for over a decade, are now meeting here
20
00:02:59,180 --> 00:03:04,310
at the river's end, where a long journey of four thousand miles ends in Shanghai.
21
00:03:04,310 --> 00:03:04,940
What?
22
00:03:08,370 --> 00:03:10,240
It's been a while, Mao!
23
00:03:10,970 --> 00:03:12,580
Sh-Shou An!
24
00:03:15,440 --> 00:03:17,870
Shou An... is my opponent?
25
00:03:17,870 --> 00:03:19,850
Big Sis, who's this Shou An guy?
26
00:03:19,850 --> 00:03:23,900
I'm told he was the best student of Master Pai, Mao's mother.
27
00:03:23,900 --> 00:03:27,430
Yes. As I recall, he was a crook who
absconded with all of Kikkaro's money,
28
00:03:27,430 --> 00:03:31,780
eventually causing Master Pai to die of overwork.
29
00:03:32,910 --> 00:03:37,330
And after Master Pai's death, Mao challenged
Shou An for the position of Kikkaro's head-chef.
30
00:03:37,330 --> 00:03:39,940
Mao defeated him in a battle involving a Mystery Mapo Tofu.
31
00:03:40,480 --> 00:03:44,370
Shou An lost his cooking license, and was never seen again.
32
00:03:45,150 --> 00:03:47,230
I guess he was in the Underworld all this time.
33
00:03:47,840 --> 00:03:54,660
While in the Underworld, I've heard about Shou An, the young genius from Szechuan.
34
00:03:55,000 --> 00:03:57,650
He rose through the Underworld's
ranks at an unprecedented pace.
35
00:03:57,650 --> 00:04:01,470
You can't ask for a better set-up for the contest than this.
36
00:04:02,990 --> 00:04:05,750
Shou An! Why are you with the Underworld?
37
00:04:06,290 --> 00:04:07,170
Why indeed?
38
00:04:07,700 --> 00:04:14,100
Did you think there was anywhere else I could turn to after losing to you?
39
00:04:14,710 --> 00:04:21,170
After I lost everything, only the Underworld,
with its Black Qilin insignia, welcomed me.
40
00:04:21,910 --> 00:04:25,440
And as an Underworld member,
I finally found the dream that I've been searching for!
41
00:04:27,100 --> 00:04:29,030
Dream... in the Underworld?
42
00:04:29,030 --> 00:04:37,150
Mao, let me give you a new reason why I,
an Underworld chef, must fight you once again.
43
00:04:45,750 --> 00:04:47,300
F-Father!
44
00:04:48,420 --> 00:04:50,400
The head chef of Ryuchin Shuka?
45
00:04:50,400 --> 00:04:51,930
That's Li Tang.
46
00:04:52,960 --> 00:05:00,830
The winner of this contest will gain the Legendary Cookware, control of the Shanghai Cooking Guild, <i>and</i> save Li Tang's life.
47
00:05:00,830 --> 00:05:04,610
So it's all up to your cooking now, Mao!
48
00:05:04,610 --> 00:05:06,690
Damn you! That's my father's life you're talking about!
49
00:05:06,690 --> 00:05:08,760
Rule people with cooking.
50
00:05:09,250 --> 00:05:13,450
It was this Underworld slogan that inspired me more than anything else.
51
00:05:13,770 --> 00:05:17,520
I specifically requested to spearhead the invasion of Shanghai.
52
00:05:17,520 --> 00:05:20,700
If, by some chance, you happen to defeat me again...
53
00:05:20,700 --> 00:05:23,240
I will once again lose everything.
54
00:05:26,100 --> 00:05:29,160
But if I win, Li Tang dies.
55
00:05:29,160 --> 00:05:34,600
Not only will I gain control of the Shanghai Cooking Guild, but my future in the Underworld will be assured.
56
00:05:34,940 --> 00:05:35,640
Furthermore...
57
00:05:36,210 --> 00:05:42,010
I will be able to see you suffer,
knowing that the head chef of Ryuchin,
58
00:05:42,010 --> 00:05:46,060
and the father of your friend, died because of your weakness!
59
00:05:46,770 --> 00:05:49,930
To defeat you. To make you grovel before me.
60
00:05:49,930 --> 00:05:52,900
This will be the glorious starting point for my dream's fulfillment!
61
00:05:53,130 --> 00:05:55,910
Mwa ha ha ha ha!
62
00:05:56,570 --> 00:05:58,030
Enough with your dreams.
63
00:05:58,660 --> 00:06:02,410
You dare, you dare threaten Sanche's father for something like that?
64
00:06:02,960 --> 00:06:03,910
Father!
65
00:06:05,420 --> 00:06:06,830
Father! Father!
66
00:06:06,830 --> 00:06:08,380
Open up! Father!
67
00:06:13,760 --> 00:06:16,010
Why must you always be like this? Why?
68
00:06:16,670 --> 00:06:21,770
Shou An. You're always using cooking
to further your own ambition!
69
00:06:21,770 --> 00:06:24,190
Don't proselytize to me!
70
00:06:26,690 --> 00:06:27,480
Mao!
Brother Mao!
71
00:06:27,690 --> 00:06:28,480
Mao!
72
00:06:29,050 --> 00:06:33,850
My cooking skills rank among the best there is, and yet...
73
00:06:34,610 --> 00:06:37,650
Pai never treated me with the respect I deserved!
74
00:06:38,690 --> 00:06:43,120
And thanks to you, her son, I even lost my license to cook!
75
00:06:43,120 --> 00:06:44,490
How would you know about dreams?
76
00:06:44,490 --> 00:06:47,690
The shame! The pain that I had to go through!
77
00:06:47,690 --> 00:06:51,000
It's all your fault! Yours and your mother Pai's!
78
00:06:51,000 --> 00:06:56,020
The pain from the blows I received to my
body and spirit, I return them all to you!
79
00:06:56,760 --> 00:07:02,520
I'll hold my dream in my hand,
while you suffer the hellishness of defeat!
80
00:07:02,520 --> 00:07:05,350
Stop it! You're blaming him for something he didn't do!
81
00:07:05,350 --> 00:07:06,520
Damn you, what are you doing?
82
00:07:06,520 --> 00:07:08,150
I'll kill you, you creep!
83
00:07:08,150 --> 00:07:08,770
You scum!
84
00:07:12,270 --> 00:07:13,670
M-Mao!
85
00:07:14,030 --> 00:07:15,190
Brother Mao...
86
00:07:35,120 --> 00:07:36,720
Look at all those scars...
87
00:07:36,720 --> 00:07:39,840
Those scars... They're the same as the one the Masked Chef, Mr. Lien, had.
88
00:07:42,220 --> 00:07:46,450
Scars carved under unimaginable training,
extreme even for Underworld standards.
89
00:07:49,080 --> 00:07:50,600
Hey judges!
90
00:07:50,600 --> 00:07:54,600
Aren't you're all from Shanghai, just like Sanche's father?!
91
00:07:54,600 --> 00:07:59,100
You don't mind having someone like this Underworld bastard taking control!
92
00:08:01,100 --> 00:08:06,870
Listen boy. In Shanghai, might makes right.
93
00:08:06,870 --> 00:08:11,250
That's right. Underworld or Overworld,
it doesn't make a difference to us.
94
00:08:11,250 --> 00:08:14,500
We will judge this fairly.
95
00:08:14,500 --> 00:08:15,670
What?
96
00:08:15,670 --> 00:08:17,630
Enough talk! Get cooking!
97
00:08:17,630 --> 00:08:19,590
We're here to see a cooking tournament!
98
00:08:19,590 --> 00:08:21,180
Get on with it!
99
00:08:22,720 --> 00:08:23,970
Damn it.
100
00:08:24,560 --> 00:08:25,820
Do you understand now?
101
00:08:25,820 --> 00:08:30,560
Unlike the cushy outside, merely surviving the Underworld is a feat by itself.
102
00:08:31,240 --> 00:08:33,770
Well then, let me show you the theme for the fourth—
103
00:08:33,770 --> 00:08:35,320
You stay out of this.
104
00:08:41,080 --> 00:08:45,480
Very well. With the pain of these wounds,
and the painful memories of my mother's death...
105
00:08:46,220 --> 00:08:50,370
Let us resolve the shared past which has torn us to shreds.
106
00:08:51,160 --> 00:08:55,130
But as the owner of this emblem, I will say this!
107
00:08:55,130 --> 00:08:56,230
This contest...
108
00:09:02,030 --> 00:09:03,870
Is not the start of your dream!
109
00:09:04,230 --> 00:09:08,060
The end of your four thousand-mile journey through the Yangtze in Shanghai...
110
00:09:08,070 --> 00:09:11,770
Will also be the end of your corrupted dream!
111
00:09:15,770 --> 00:09:16,390
Mao...
112
00:09:16,390 --> 00:09:17,230
Brother Mao.
113
00:09:19,160 --> 00:09:19,740
Mao!
114
00:09:19,740 --> 00:09:21,740
Y-You dare!
115
00:09:22,070 --> 00:09:25,740
There is only one ingredient that can resolve our past differences.
116
00:09:26,880 --> 00:09:30,450
You mean the same ingredient that bound us that day in Kikkaro?
117
00:09:30,450 --> 00:09:32,160
Yes. It can only be...
118
00:09:32,160 --> 00:09:33,290
Tofu!
119
00:09:36,430 --> 00:09:37,340
Tofu...
120
00:09:37,540 --> 00:09:46,470
The Kikkaro battle took place under a cruel rule,
where defeat meant losing your cooking license forever!
121
00:09:47,760 --> 00:09:51,930
And the theme given by Admiral Lee, the evaluator from the capital,
122
00:09:51,930 --> 00:09:56,360
was to recreate the Mystery Mapo Tofu my mother once made.
123
00:09:56,760 --> 00:10:03,870
Very well. There probably isn't a better ingredient to settle our scores here, once and for all.
124
00:10:03,870 --> 00:10:05,860
So the theme is tofu.
125
00:10:06,440 --> 00:10:10,690
Well, it seems pretty anticlimactic after all the excitement in this tournament.
126
00:10:11,240 --> 00:10:13,750
I mean, for you to just use tofu that's pre-made...
127
00:10:14,450 --> 00:10:15,000
How's this?
128
00:10:15,480 --> 00:10:18,750
How about starting from scratch,
by making the tofu itself from soybeans?
129
00:10:19,170 --> 00:10:22,510
Anyway, we're quite full after eating all that delicious food.
130
00:10:22,510 --> 00:10:25,260
It won't hurt to take a break.
131
00:10:25,710 --> 00:10:29,220
Handmade tofu sounds interesting. I'm fine with it.
132
00:10:29,220 --> 00:10:30,120
Same here.
133
00:10:33,520 --> 00:10:35,520
Good. Looks like it's settled.
134
00:10:36,280 --> 00:10:38,350
It's eleven in the evening right now.
135
00:10:38,350 --> 00:10:42,680
It takes about eleven hours to make tofu from soybeans.
136
00:10:43,280 --> 00:10:50,910
Adding a cooking time of about five hours,
means that tasting begins sixteen hours from now.
137
00:10:51,350 --> 00:10:53,530
That will be tomorrow afternoon at three.
138
00:10:53,530 --> 00:10:55,160
Remember, don't be late!
139
00:10:56,210 --> 00:10:58,430
We won't wait for even a second!
140
00:10:58,430 --> 00:11:04,170
Mao and Shou An, I hope to see a tofu dish worthy of a final round.
141
00:11:04,170 --> 00:11:07,050
There's a small kitchen at the bow and at the stern.
142
00:11:07,660 --> 00:11:10,050
You will each make your preparations in there.
143
00:11:10,330 --> 00:11:16,560
Well then, the final round ingredient for the Banquet Cooking Tournament has been chosen!
144
00:11:16,830 --> 00:11:21,570
Mao and Shou An will duke it out with a tofu dish,
an ingredient that binds them both!
145
00:11:22,650 --> 00:11:26,570
Mao, you'll be the one crushed here at the end of the Yangtze River.
146
00:11:26,570 --> 00:11:29,570
We'll see about that, Shou An.
147
00:12:07,370 --> 00:12:09,800
What do you think about this contest, Leon?
148
00:12:10,440 --> 00:12:13,620
Shou An was already defeated by Mao in a tofu battle before.
149
00:12:13,620 --> 00:12:16,280
And now he's fighting another tofu battle.
150
00:12:16,940 --> 00:12:20,040
Simply put, I'd say Mao has the advantage.
151
00:12:20,330 --> 00:12:22,550
No, I don't think so.
152
00:12:22,550 --> 00:12:29,190
It was ambition and hatred towards Mao that allowed him to endure the severe Underworld training.
153
00:12:29,640 --> 00:12:33,880
And rise through the ranks with astonishing speed.
154
00:12:33,880 --> 00:12:41,650
If those twisted desires are strong,
then his Underworld Techniques will gain power.
155
00:12:42,290 --> 00:12:45,790
That's what makes Underworld Cooking Society chefs so fearsome.
156
00:12:46,300 --> 00:12:48,720
But one thing seems certain:
157
00:12:48,720 --> 00:12:54,700
The Legendary Cookware. control over the Shanghai Cooking Guild, and the life of Sanche's father...
158
00:12:55,220 --> 00:12:58,040
They all depend on Mao's cooking.
159
00:12:58,750 --> 00:12:59,550
Father.
160
00:12:59,910 --> 00:13:04,090
Don't worry, Sanche. Have faith in Brother Mao!
161
00:13:04,090 --> 00:13:05,170
Right, Brother Mao?
162
00:13:05,170 --> 00:13:07,600
Yeah. Don't worry, Sanche.
163
00:13:08,000 --> 00:13:11,720
I'll make a tofu dish, the likes of which was never seen before!
164
00:13:11,720 --> 00:13:17,650
But Brother Mao, making tofu from
soybeans takes a lot of time, doesn't it?
165
00:13:17,650 --> 00:13:18,470
Do we have enough time?
166
00:13:18,850 --> 00:13:23,090
Don't worry, Shilou. See, it's just a little past eleven right now.
167
00:13:23,090 --> 00:13:28,480
To make good tofu, I must clean and separate the good soybeans from the bad.
168
00:13:28,480 --> 00:13:30,780
This will take at least an hour.
169
00:13:30,780 --> 00:13:31,700
One hour?
170
00:13:31,700 --> 00:13:34,200
Yeah. And then, we soak these soybeans in water.
171
00:13:34,650 --> 00:13:37,450
We need one night for the water to fully penetrate the beans.
172
00:13:37,450 --> 00:13:41,000
I suppose the process will be finished by tomorrow morning, at around nine.
173
00:13:41,450 --> 00:13:46,000
Then we'll grind, boil, and filter the softened beans through a cloth.
174
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
This separates it into soymilk and soy pulp.
175
00:13:49,500 --> 00:13:52,420
Finally, we add brine to the soymilk.
176
00:13:53,220 --> 00:13:55,140
Brine? What's that?
177
00:13:55,140 --> 00:14:00,380
Oh, I know! It's what makes soymilk coagulate into tofu, right?
178
00:14:00,380 --> 00:14:01,140
That's right!
179
00:14:01,580 --> 00:14:05,860
Once you add brine (or saltwater) to the soymilk, it becomes soft and semi-solid.
180
00:14:05,860 --> 00:14:09,890
At this stage, it's called "warm soymilk curds."
I guess it'll be around ten at that stage.
181
00:14:09,890 --> 00:14:11,910
And that's when it's most delicious!
182
00:14:11,910 --> 00:14:15,910
A softness that melts in your mouth, with a silky texture to it!
183
00:14:15,910 --> 00:14:21,430
Then we put the warm soymilk curds
into a mold, and put weights on it.
184
00:14:22,290 --> 00:14:25,300
Then we submerge it in water and carefully slip the mold off.
185
00:14:25,300 --> 00:14:26,420
And presto!
186
00:14:26,420 --> 00:14:31,840
You get soft, sweet, freshly-made
tofu with the scent of soybeans.
187
00:14:31,840 --> 00:14:34,630
Oh man, I can't wait. I'm drooling.
188
00:14:34,630 --> 00:14:37,760
That leaves almost four hours before the tasting starts at three.
189
00:14:37,760 --> 00:14:40,830
Yeah. That's why I can prepare this without any time pressure.
190
00:14:41,700 --> 00:14:44,180
So there's nothing to worry about, Brother Mao!
191
00:14:44,180 --> 00:14:48,310
All right. That's enough cleaning for the soybeans!
192
00:14:48,750 --> 00:14:53,160
This takes a lot of patience. Soybeans are delicate and fragile.
193
00:14:53,570 --> 00:14:56,350
It won't do any good to have any germs still hiding here.
194
00:14:59,030 --> 00:15:02,080
Hey, Mao. You should rest a while.
195
00:15:02,600 --> 00:15:05,330
You could just leave the beans alone while they soak, right?
196
00:15:05,330 --> 00:15:07,710
That's true, but...
197
00:15:07,710 --> 00:15:09,730
Take a break, Brother Mao.
198
00:15:09,730 --> 00:15:15,420
You should conserve your energy if you want to knock out that cocky bastard.
199
00:15:15,420 --> 00:15:19,430
I've heard about Shou An, and how he's a very mean person.
200
00:15:19,950 --> 00:15:21,940
Just look what he did to you.
201
00:15:21,940 --> 00:15:23,470
That's enough, Mei Li.
202
00:15:23,470 --> 00:15:27,230
Anyway, make sure you beat that guy, Brother Mao!
203
00:15:27,230 --> 00:15:32,980
Yeah. I can't afford to lose this!
Not when it's my personal fight as well.
204
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Mao.
205
00:15:36,950 --> 00:15:43,630
Shou An is a Szechuanese cooking genius that my Mom, herself known as the "Fairy", trained with everything she had.
206
00:15:43,630 --> 00:15:47,630
So fighting against him is the same as fighting against my Mom.
207
00:15:48,360 --> 00:15:51,000
And reaching Mom has always been my goal.
208
00:15:52,060 --> 00:15:55,170
During the contest at Kikkaro, I really wasn't any good.
209
00:15:55,170 --> 00:15:57,510
It was only dumb luck that I won.
210
00:15:57,510 --> 00:16:00,590
But this time, I want to settle this once and for all.
211
00:16:00,590 --> 00:16:03,980
Then that's even more reason for you to rest, Brother Mao!
212
00:16:03,980 --> 00:16:06,560
You need sleep, or your tongue may not work for you later.
213
00:16:07,140 --> 00:16:11,490
I'll keep an eye on the soybeans here so you can sleep, Brother Mao.
214
00:16:11,490 --> 00:16:13,220
Thank you, Shilou.
215
00:16:13,220 --> 00:16:16,610
Come on, all you weary warriors. Get some rest as well!
216
00:16:16,610 --> 00:16:20,610
That's well and good, but will you be all right here, Shilou?
217
00:16:20,610 --> 00:16:22,510
Do you know who you're talking to?
218
00:16:22,900 --> 00:16:26,400
These beans are in safe hands with me, Big Brother Shell!
219
00:16:26,400 --> 00:16:27,990
That's what worries me.
220
00:16:31,390 --> 00:16:33,630
Well, thanks then. Shilou, Mei LI.
221
00:16:33,630 --> 00:16:34,930
Just leave it to us!
222
00:16:34,930 --> 00:16:36,760
Have a good rest, Mao.
223
00:16:37,300 --> 00:16:43,550
Lord Shou An, why would that boy choose this ingredient?
224
00:16:43,550 --> 00:16:46,970
Perhaps he has some big surprise hidden under his sleeve.
225
00:16:47,920 --> 00:16:51,100
Don't worry. This is exactly what I want.
226
00:16:51,100 --> 00:16:54,700
Tofu is something I've worked with since my days in Szechuan.
227
00:16:56,050 --> 00:17:00,620
With my Underworld techniques, I'm not who I was before.
228
00:17:01,210 --> 00:17:03,200
Mao, I will defeat you tomorrow!
229
00:17:03,620 --> 00:17:08,900
With the great cooking secret in
Szechuanese banquet, Instrumental Trio Tofu!
230
00:17:10,700 --> 00:17:14,900
It seems Lord Shou An is the one with a big surprise.
231
00:17:14,900 --> 00:17:16,040
Tee hee hee hee!
232
00:17:16,040 --> 00:17:19,550
However, it never hurts to be careful.
233
00:17:20,800 --> 00:17:21,500
What?
234
00:17:26,180 --> 00:17:30,650
Big Sis. Do you know what sort of tofu dish Brother Mao will make?
235
00:17:30,650 --> 00:17:31,850
No clue.
236
00:17:32,210 --> 00:17:35,900
Knowing Mao, I'm sure tomorrow will be something.
237
00:17:37,270 --> 00:17:41,120
I bet Mao is dreaming about what to cook right now.
238
00:17:42,690 --> 00:17:43,490
Ah?!
239
00:17:44,210 --> 00:17:45,450
What's wrong, Big Sis?
240
00:17:45,450 --> 00:17:48,010
Um, something bit me on the neck.
241
00:17:48,600 --> 00:17:50,620
You think there might be mosquitoes here?
242
00:17:51,960 --> 00:17:56,120
Ack, it bit me too! So there's a mosquito in here.
243
00:17:56,860 --> 00:17:57,960
Hey, Big Sis?
244
00:17:59,590 --> 00:18:01,290
What? You fell asleep?
245
00:18:01,290 --> 00:18:07,280
Don't sleep... You're making me... sleepy...
246
00:18:29,660 --> 00:18:31,040
What is it, Mei Li?
247
00:18:32,290 --> 00:18:34,040
Wh-what is this smell and heat?
248
00:18:34,400 --> 00:18:36,620
Eh? Why is that on the stove?
249
00:18:37,070 --> 00:18:40,700
It stinks! My nose is dying!
250
00:18:40,700 --> 00:18:42,590
It's like something is rotting.
251
00:18:42,590 --> 00:18:47,590
We fell asleep, and when we woke up,
the pot was here and stinking like this...
252
00:18:47,590 --> 00:18:50,350
A-And the soybeans turned into this...
253
00:18:51,400 --> 00:18:54,770
W-What is that weird sticky stuff?
254
00:18:55,850 --> 00:19:00,400
That's... Impossible! How could this have happened?
255
00:19:00,400 --> 00:19:02,610
What happened to the soybeans?
256
00:19:02,610 --> 00:19:05,680
Shilou! What did you do this time?!
257
00:19:06,350 --> 00:19:07,900
I didn't do anything!
258
00:19:08,960 --> 00:19:11,620
Wait, that looks exactly like natto!
259
00:19:12,490 --> 00:19:13,280
Natto?
260
00:19:14,220 --> 00:19:17,300
You mean the fermented soybeans in Japan that your mother spoke of?
261
00:19:20,630 --> 00:19:21,490
What's wrong, Mao?
262
00:19:21,900 --> 00:19:24,370
Oh crap. This is it.
263
00:19:25,970 --> 00:19:27,270
What is it, Mao?
264
00:19:27,280 --> 00:19:28,970
This is rice straw.
265
00:19:29,740 --> 00:19:33,960
It's chock full of a germ called
<i>Bacillus subtilis natto</i> that's used to make natto!
266
00:19:34,470 --> 00:19:42,230
Someone put this with the soybeans,
and set it on the stove to help cultivate the germs.
267
00:19:42,750 --> 00:19:45,490
You didn't notice anything yesterday, Shilou?
268
00:19:45,490 --> 00:19:46,490
Actually...
269
00:19:47,020 --> 00:19:50,990
Both Big Sis and I got sleepy after being stung by mosquitoes.
270
00:19:50,990 --> 00:19:51,710
What?
271
00:19:54,490 --> 00:19:56,900
It wasn't a mosquito. That looks like a needle wound.
272
00:19:57,250 --> 00:19:59,850
Someone pricked you with a needle containing a sleeping potion.
273
00:20:00,250 --> 00:20:01,750
The Underworld does this sort of thing.
274
00:20:01,750 --> 00:20:03,130
The Underworld?
275
00:20:03,130 --> 00:20:07,380
It's got to be Shan. Nobody else
would do something this cheap!
276
00:20:07,380 --> 00:20:11,850
Damn it! How low can the
Underworld Cooking Society stoop to?!
277
00:20:11,850 --> 00:20:15,350
If only we kept a closer eye on things.
278
00:20:15,350 --> 00:20:17,930
I... I'm sorry, Brother Mao.
279
00:20:17,930 --> 00:20:20,380
You moron! Sorry won't cut it!
280
00:20:20,380 --> 00:20:26,200
What idiot told me that the soybeans were in safe hands?! Imbecile!
281
00:20:26,830 --> 00:20:28,450
Auuugh! Help me, Brother Mao!
282
00:20:31,760 --> 00:20:35,150
It's five in the morning! Just ten hours before the tasting!
283
00:20:35,690 --> 00:20:38,200
We barely have enough time to make the tofu right now!
284
00:20:38,750 --> 00:20:41,460
There definitely won't be any time left to do any cooking after that!
285
00:20:41,460 --> 00:20:42,630
No way...
286
00:20:43,550 --> 00:20:46,630
You can't use these beans anymore. What will you do, Mao?
287
00:20:49,590 --> 00:20:52,130
Not even Mao can correct this.
288
00:20:52,720 --> 00:20:57,370
Is there anything that can be done, Mao? Father's life is at stake.
289
00:20:58,060 --> 00:20:58,720
Mao...
290
00:21:00,880 --> 00:21:02,960
I-I'm sorry, Brother Mao.
291
00:21:02,960 --> 00:21:03,980
I'm sorry.
292
00:21:10,690 --> 00:21:11,810
Brother Mao?
293
00:21:11,810 --> 00:21:12,280
Mao...
294
00:21:13,940 --> 00:21:16,300
No. Thank you, Shilou, Mei Li.
295
00:21:16,770 --> 00:21:20,010
Thanks to the sleep I got, my head is much clearer now.
296
00:21:20,010 --> 00:21:20,540
What?
What?
297
00:21:21,580 --> 00:21:24,260
There's barely enough time to make the tofu.
298
00:21:25,850 --> 00:21:30,070
Out of misfortune... comes an idea that turns it into providence.
299
00:21:30,070 --> 00:21:33,550
Sanche, rest assured that your father will be saved.
300
00:21:33,550 --> 00:21:37,060
A-Are you sure, Mao? Is it going to be all right?
301
00:21:37,810 --> 00:21:39,430
It'll be all right, Sanche!
302
00:21:40,120 --> 00:21:44,620
Shan! Thanks to you, I'll be making the tofu dish of the century!
303
00:21:44,620 --> 00:21:45,160
What?
304
00:21:45,160 --> 00:21:46,120
What do you mean by that?
305
00:21:54,910 --> 00:22:07,040
<b>FREE AS THE WIND</b>
306
00:22:07,040 --> 00:22:17,300
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.
307
00:22:17,300 --> 00:22:27,140
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.
308
00:22:27,140 --> 00:22:36,400
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.
309
00:22:36,410 --> 00:22:47,460
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?
310
00:22:49,790 --> 00:22:54,540
Destiny ensured that we both meet at the same present.
311
00:22:54,590 --> 00:22:58,470
Free to frolic like the wandering wind.
312
00:22:58,470 --> 00:23:03,560
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?
313
00:23:03,560 --> 00:23:14,940
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...
Nenhum comentário:
Postar um comentário