segunda-feira, 25 de dezembro de 2017

CMB - 44

1
00:01:33,740 --> 00:01:38,150
<i>The four-round Banquet Cooking Tournament has been a very close fight.</i>

2
00:01:38,460 --> 00:01:41,400
<i>I'm fighting the final match, Battle Tofu, against Shou An.</i>

3
00:01:42,600 --> 00:01:47,680
<i>The taste testing has begun, and the judges tried my Magical Panda Mapo first.</i>

4
00:01:47,680 --> 00:01:50,940
<i>My dish received favorable reviews from all the judges.</i>

5
00:01:53,920 --> 00:01:55,110
You did it!

6
00:01:55,110 --> 00:01:55,700
Yes!

7
00:01:55,700 --> 00:01:56,580
Yahoo!

8
00:01:57,060 --> 00:01:58,340
Is that the best you can do, Mao?

9
00:01:58,670 --> 00:02:02,840
With this Instrumental Trio Tofu, this match is mine!

10
00:02:07,120 --> 00:02:11,350
Shocking Verdict!  In the Palm of the Fairy

11
00:02:11,560 --> 00:02:18,010
Mao's Magical Panda Mapo, the magic trick of the Century, has shocked everyone!

12
00:02:18,010 --> 00:02:19,860
They're moved by the dish!

13
00:02:20,190 --> 00:02:21,470
I don't believe this!

14
00:02:21,800 --> 00:02:25,300
He converted my attack into something positive.

15
00:02:26,300 --> 00:02:28,550
Panda Mapo... What a surprise!

16
00:02:28,550 --> 00:02:30,370
But he's just a little boy.

17
00:02:30,370 --> 00:02:33,370
Surely Shou An, a lieutenant of the Underworld, will win.

18
00:02:33,370 --> 00:02:34,260
Bravo!

19
00:02:34,260 --> 00:02:35,480
That's right!

20
00:02:36,650 --> 00:02:40,130
Amateurs!  You don't know how good Brother Mao is?

21
00:02:40,590 --> 00:02:42,630
Are you guys blind or something?!

22
00:02:43,100 --> 00:02:45,670
That's right.  Mao, you're amazing!

23
00:02:45,670 --> 00:02:48,250
You are truly a genius chef!

24
00:02:50,050 --> 00:02:53,000
Go, go, Mao!  You'll win this!

25
00:02:53,000 --> 00:02:57,140
But the battle isn't done yet.
They'll have to taste Shou An's dish first.

26
00:02:57,140 --> 00:03:00,900
Looks like you've won already!  I'm pretty sure of it.

27
00:03:00,900 --> 00:03:02,470
I don't like this.

28
00:03:02,470 --> 00:03:05,900
Shou An has just seen Mao's magnificent dish with his own eyes.

29
00:03:05,900 --> 00:03:08,660
Why is he staying so calm?

30
00:03:11,750 --> 00:03:13,510
This has been a special banquet cooking tournament.

31
00:03:13,510 --> 00:03:17,160
This is the last of eight dishes that we'll be seeing.

32
00:03:17,160 --> 00:03:24,670
However, it is unfortunate for you to go after Mao's Magical Panda Mapo, Shou An.

33
00:03:25,380 --> 00:03:26,810
Don't worry about me.

34
00:03:26,810 --> 00:03:31,680
The best Mao could do was to make
Mapo Tofu, the specialty of Master Pai.

35
00:03:32,300 --> 00:03:35,690
He's still a chick who can't fly far from the nest.

36
00:03:35,690 --> 00:03:42,190
With my dish, I'd like to take the judges on a trip to a different world!

37
00:03:44,570 --> 00:03:46,740
Fried noodles with tofu and sauce?

38
00:03:46,740 --> 00:03:50,740
I see the tofu is soft but has a solid shape.

39
00:03:51,250 --> 00:03:54,700
The noodles create a wave through the sauce,
enhancing the presentation.

40
00:03:55,160 --> 00:04:00,710
The caliber of your cooking is evident upon looking at and smelling the dish.

41
00:04:01,450 --> 00:04:04,710
But they look just like ordinary noodles.

42
00:04:05,010 --> 00:04:08,720
For a guy who made ordinary noodles, he's pretty confident.

43
00:04:08,720 --> 00:04:13,720
Feh.  He's just talking big.  He can't beat Brother Mao's dish.

44
00:04:25,750 --> 00:04:30,150
Don't worry so much, Sanche.  His cooking isn't that great.

45
00:04:35,600 --> 00:04:37,290
No way!  This is...!

46
00:04:41,590 --> 00:04:42,980
I beg your pardon.

47
00:04:42,980 --> 00:04:44,270
Sorry, I want more.

48
00:04:44,940 --> 00:04:46,880
I shall partake!

49
00:04:46,880 --> 00:04:48,440
Hold it right there!

50
00:04:48,440 --> 00:04:49,090
How dare you!

51
00:04:54,960 --> 00:04:59,890
What's this?  The judges are fighting over it!
They're mesmerized by the dish!

52
00:05:02,270 --> 00:05:03,310
It looks delicious!

53
00:05:03,310 --> 00:05:05,610
Damn, I want to have some too!

54
00:05:06,180 --> 00:05:10,660
Yes, this is proof that I've surpassed Pai.

55
00:05:10,660 --> 00:05:13,610
The techniques necessary to make the
Instrumental Trio Tofu are proof of this!

56
00:05:14,240 --> 00:05:16,120
Instrumental Trio Tofu?

57
00:05:19,610 --> 00:05:23,620
I can hear it.  The sound of three different melodies playing...

58
00:05:28,230 --> 00:05:35,140
Yet they resonate with a deep, sweet, and rich sound on your tongue.

59
00:05:35,490 --> 00:05:42,440
Like melting snow, it turns into fog when you swallow it.

60
00:05:43,140 --> 00:05:48,090
The aroma of the earth spreads all over your mouth and gushes out in stereo.

61
00:05:48,430 --> 00:05:51,560
It tickles the throat, adding dampness to the morning fog.

62
00:05:53,180 --> 00:05:54,260
I see it!

63
00:06:05,810 --> 00:06:06,710
I see it!

64
00:06:06,960 --> 00:06:11,710
The fog covering the fertile land, the rich soil of Szechuan!

65
00:06:39,010 --> 00:06:42,290
Wha-what the heck is this Instrumental Trio Tofu?

66
00:06:42,590 --> 00:06:45,160
Are there three kinds of sauces?

67
00:06:45,160 --> 00:06:49,670
No, that's not it.  There must be something else to it, but what?

68
00:06:50,000 --> 00:06:54,340
Three melodies.  Three instruments.  Instrumental Trio Tofu...

69
00:06:55,360 --> 00:07:00,550
This dish is made of tofu, meat, and noodles, nothing more.

70
00:07:01,650 --> 00:07:02,430
Unless...!

71
00:07:12,570 --> 00:07:14,200
Big Brother Shell!

72
00:07:14,200 --> 00:07:16,570
Where did you run off to?

73
00:07:17,820 --> 00:07:20,620
I stole some of his Instrumental Trio Tofu for you.

74
00:07:21,930 --> 00:07:22,970
W-What are you thinking?

75
00:07:22,970 --> 00:07:24,830
But you wanted to see for yourself, right?

76
00:07:29,670 --> 00:07:30,750
How is it, Shell?

77
00:07:32,230 --> 00:07:34,970
It's good enough, as far as regular tofu is concerned.

78
00:07:35,520 --> 00:07:36,220
Wait...

79
00:07:42,490 --> 00:07:43,930
Th-This isn't meat!

80
00:07:43,930 --> 00:07:44,560
What?

81
00:07:44,560 --> 00:07:45,350
It's tofu!

82
00:07:46,100 --> 00:07:50,270
I see, it's soy pulp, a by-product when you squeeze soybeans into soymilk curd.

83
00:07:50,760 --> 00:07:56,280
Right.  You fry the soy pulp with spices and potatoes.

84
00:07:56,720 --> 00:07:58,780
Really?  It tastes just like meat.

85
00:07:58,780 --> 00:08:04,070
The sauce topping is made of puréed tofu and pulp meat.

86
00:08:04,490 --> 00:08:07,790
Instrumental Trio Tofu.  So the other mystery is...

87
00:08:09,790 --> 00:08:13,790
Ah!  It's the noodles!  The noodles themselves are also tofu!

88
00:08:13,790 --> 00:08:17,800
What?  This deliciously chewy noodle is made from tofu?

89
00:08:19,090 --> 00:08:22,200
Correct.  The noodles are made out of tofu.

90
00:08:22,200 --> 00:08:25,060
You dry it, crush it well, and mix with flour.

91
00:08:25,060 --> 00:08:28,060
Then you knead it into noodles.

92
00:08:28,700 --> 00:08:30,060
Tofu sauce toppings...

93
00:08:30,390 --> 00:08:31,450
Faux tofu meat...

94
00:08:32,480 --> 00:08:33,430
And tofu noodles.

95
00:08:34,020 --> 00:08:40,370
Truly a tofu with three instruments
that create a stereophonic effect!

96
00:09:16,400 --> 00:09:19,610
This is my Instrumental Trio Tofu!

97
00:09:21,500 --> 00:09:25,210
You cooked tofu with tofu and topped it with tofu?

98
00:09:25,210 --> 00:09:32,290
So Shou An, your genuine tofu dish is completely made out of tofu, making it the ultimate tofu dish?

99
00:09:32,680 --> 00:09:35,040
Genuine, ultimate tofu dish...

100
00:09:35,440 --> 00:09:39,050
Instrumental Trio Tofu.  An excellent dish, Shou An.

101
00:09:41,150 --> 00:09:45,580
There are three textures here:
soft tofu, crunchy meat, and chewy noodles.

102
00:09:45,580 --> 00:09:50,140
When all three go down the throat, they melt like snow.

103
00:09:50,140 --> 00:09:52,860
With the melting taste of the earth coming out stereophonically.

104
00:09:52,860 --> 00:09:58,320
The moment it melts in your mouth,
it takes you on a trip to faraway Szechuan.

105
00:09:58,320 --> 00:10:03,750
There's taste within the taste.
It's the quintessential Szechuanese dish.

106
00:10:05,210 --> 00:10:10,290
What a unique tofu dish!  I never heard of it before.

107
00:10:15,350 --> 00:10:18,090
Well then, honored judges.  It's time to decide.

108
00:10:18,960 --> 00:10:22,550
We need some time to think about our decision.

109
00:10:22,550 --> 00:10:24,150
I agree.

110
00:10:24,150 --> 00:10:25,090
Me too.

111
00:10:25,090 --> 00:10:27,500
We will deliberate in private.

112
00:10:28,500 --> 00:10:33,100
The final decision of the tournament
will be a carefully-considered one.

113
00:10:33,400 --> 00:10:37,350
The judges will deliberate their decision in another room.

114
00:10:40,700 --> 00:10:44,610
Mao, have you ever walked the shore with bare feet?

115
00:10:44,990 --> 00:10:45,540
What?

116
00:10:46,050 --> 00:10:49,350
Just like you, I grew up in the mountains of Szechuan.

117
00:10:49,850 --> 00:10:54,290
After escaping Szechuan, I saw the huge ocean for the first time.

118
00:10:56,040 --> 00:10:58,720
The feel of the water, and the smell of the ocean.

119
00:10:59,230 --> 00:11:01,160
You also hear the sound of the waves.

120
00:11:01,700 --> 00:11:08,800
All three are different, but they all come from the same thing— the ocean.

121
00:11:09,680 --> 00:11:14,750
You can only experience these three things simultaneously at the seashore.

122
00:11:15,110 --> 00:11:16,690
The same can be said for cooking.

123
00:11:17,360 --> 00:11:22,110
You can only get the same different yet unified effect

124
00:11:22,110 --> 00:11:25,690
when the same ingredient changes
form to create one main dish!

125
00:11:33,240 --> 00:11:34,230
Glub glub!

126
00:11:40,200 --> 00:11:43,750
You will lose this tofu battle!

127
00:11:45,300 --> 00:11:47,050
He... He's huge!

128
00:11:47,660 --> 00:11:50,830
Shou An looks so gigantic right now!

129
00:11:51,930 --> 00:11:56,000
T-This is no good.  The battle's not good!

130
00:12:01,940 --> 00:12:05,860
T-This is no good.  The battle's not good!

131
00:12:06,610 --> 00:12:09,330
Hey, what are you saying, Shilou?!

132
00:12:09,940 --> 00:12:15,950
I thought Brother Mao would surely win!
But now it doesn't look good.

133
00:12:16,850 --> 00:12:20,920
Stop that talk!  My father's life depends on this contest!

134
00:12:20,920 --> 00:12:26,380
Brother Mao's dish was magical, but it's just a regular Mapo Tofu.

135
00:12:26,740 --> 00:12:31,220
That Instrumental Trio Tofu is a dish we've never seen before!

136
00:12:31,640 --> 00:12:36,600
Imbecile!  Mao won't lose this battle!  Right, Leon?

137
00:12:37,130 --> 00:12:40,270
Don't know.  I can't imagine who will win.

138
00:12:40,700 --> 00:12:43,960
I'm sure it's a difficult decision for the judges too.

139
00:12:44,290 --> 00:12:45,070
No way!

140
00:12:45,550 --> 00:12:47,690
Hey, the judges are coming out!

141
00:12:48,400 --> 00:12:49,820
Who's going to win?

142
00:12:50,530 --> 00:12:51,700
I don't know.

143
00:12:56,700 --> 00:12:59,240
Everyone, thank you for waiting!

144
00:12:59,240 --> 00:13:02,700
This is the finale of the Banquet Cooking Tournament!

145
00:13:02,700 --> 00:13:07,940
The time has finally come to announce a winner!

146
00:13:08,610 --> 00:13:11,380
I say the Instrumental Trio Tofu should win!

147
00:13:11,380 --> 00:13:12,380
Me too!

148
00:13:12,380 --> 00:13:15,530
Shou An will win!

149
00:13:16,410 --> 00:13:17,350
Big Sis...

150
00:13:17,920 --> 00:13:19,900
Let's believe in Mao, Shilou.

151
00:13:30,870 --> 00:13:36,400
The Banquet Cooking Tournament has been a very long one.

152
00:13:38,150 --> 00:13:40,990
You don't understand anything that's important about soup.

153
00:13:41,890 --> 00:13:43,170
Ouchies!

154
00:13:43,170 --> 00:13:45,460
We declare the battle to be a draw!

155
00:13:45,460 --> 00:13:48,630
I'll be leaving you for now.

156
00:13:49,140 --> 00:13:51,630
You murdered Lache after he forged your knives.

157
00:13:51,630 --> 00:13:55,470
Lache, you're willing to forgive me?

158
00:13:56,500 --> 00:14:01,180
Mom, it's been a long tournament.  A close fight up to this point.

159
00:14:01,640 --> 00:14:05,050
It will finally be over with the result of the final match.

160
00:14:05,520 --> 00:14:07,250
It will determine whether Sanche's father lives...

161
00:14:07,830 --> 00:14:12,040
Ownership of the Legendary Cookware that can change the fate of the cooking world...

162
00:14:12,520 --> 00:14:18,050
And... the fates of Shou An and myself.  All determined a few seconds from now.

163
00:14:18,990 --> 00:14:21,700
Mom, it was long and hard...

164
00:14:30,110 --> 00:14:31,090
The winner is...

165
00:14:34,320 --> 00:14:37,050
Super Chef Liu Mao Xing!

166
00:14:40,930 --> 00:14:44,060
The winner of the final battle is Liu Mao Xing!

167
00:14:44,670 --> 00:14:52,070
Therefore, the Ryuchin Cooking Union team wins the Banquet Cooking Tournament!

168
00:14:52,070 --> 00:14:53,820
Yes!!!

169
00:14:53,820 --> 00:14:57,160
I did it!  Mei Li, Shilou, Sanche!

170
00:14:57,160 --> 00:14:58,640
Mao!

171
00:14:58,640 --> 00:14:59,700
Brother Mao!

172
00:15:00,260 --> 00:15:04,680
You're my master!  I knew you were going to win!

173
00:15:04,680 --> 00:15:05,710
Stop lying, you liar.

174
00:15:05,710 --> 00:15:06,420
Hehe.

175
00:15:06,830 --> 00:15:07,630
Mao!

176
00:15:08,720 --> 00:15:10,600
Mei Li, everyone, thank you!

177
00:15:10,600 --> 00:15:12,420
Good work, Mao.

178
00:15:13,330 --> 00:15:13,920
Dad!

179
00:15:16,130 --> 00:15:20,640
Dad, we won!  We protected the Shanghai cooking world from the Underworld!

180
00:15:20,640 --> 00:15:23,100
This can't be.  Master Zhang!

181
00:15:23,100 --> 00:15:25,390
How did you reach that decision?!

182
00:15:25,780 --> 00:15:29,940
You said the Instrumental Trio Tofu was the quintessential Szechuanese dish!

183
00:15:29,940 --> 00:15:33,190
How can that kid's little joke be better than Shou An's dish?

184
00:15:33,190 --> 00:15:35,940
The Underworld mustn't lose to a kid like that!

185
00:15:36,240 --> 00:15:37,700
What were you smoking?

186
00:15:37,700 --> 00:15:39,990
What is going on?

187
00:15:39,990 --> 00:15:42,000
Why don't you tell us?

188
00:15:42,410 --> 00:15:44,160
Shut up, all of you!

189
00:15:47,740 --> 00:15:51,130
Why don't you explain so we can all
understand your thinking, Master Zhang?

190
00:15:51,130 --> 00:15:52,900
Very well.

191
00:15:52,900 --> 00:15:54,670
Hey, you guys.

192
00:15:57,270 --> 00:16:00,180
I voted for Shou An's Instrumental Trio Tofu.

193
00:16:00,180 --> 00:16:06,140
He created a sterophonic effect by using
tofu creatively.  It was an excellent tofu dish.

194
00:16:06,550 --> 00:16:09,140
I cast my vote for Mao's Panda Tofu.

195
00:16:09,140 --> 00:16:11,650
It had a magical flair to it.

196
00:16:12,170 --> 00:16:14,110
And the deep taste of the dish was filled with fresh ideas.

197
00:16:14,740 --> 00:16:19,990
I chose Mao's dish as well.
I never thought eating could be so fun!

198
00:16:20,330 --> 00:16:23,990
I had a hard time deciding, but I chose Shou An as the winner.

199
00:16:24,850 --> 00:16:29,000
His tofu showcased to us his great cooking techniques.

200
00:16:29,410 --> 00:16:31,290
I'd pay any amount of money for it!

201
00:16:32,720 --> 00:16:37,340
So you held the key to the decision, Master Zhang.

202
00:16:37,750 --> 00:16:42,310
That's right.  Both dishes pushed the limits of tofu cuisine.

203
00:16:42,310 --> 00:16:47,310
They were both great dishes, equal in quality by my reckoning.

204
00:16:47,730 --> 00:16:51,150
However, I was looking for a specific dish.

205
00:16:51,150 --> 00:16:55,320
An international city like Shanghai needs both originality and universality.

206
00:16:56,860 --> 00:17:03,540
Mao's dish is full of originality, starting from his performance.

207
00:17:04,170 --> 00:17:07,950
It's filled with a magical glorious display, and makes eating fun.

208
00:17:08,250 --> 00:17:10,350
The delicious dish is like the sun shining on the Earth.

209
00:17:10,850 --> 00:17:16,000
It's filled with universal appeal that brings instant happiness to everyone.

210
00:17:16,970 --> 00:17:22,860
Hold it right there!  After I left Szechuan,
I learned all the cooking styles of China.

211
00:17:22,860 --> 00:17:25,020
On top of which, I mastered the Underworld Techniques.

212
00:17:25,450 --> 00:17:29,590
My dish transcends Szechuanese cuisine.
Superior to even Pai's.

213
00:17:29,590 --> 00:17:33,600
I find it hard to accept my dish not having enough originality and universality!

214
00:17:34,660 --> 00:17:38,360
No, Shou An.  Your dish isn't original!

215
00:17:39,000 --> 00:17:40,610
W-What do you mean?!

216
00:17:40,610 --> 00:17:41,360
What?

217
00:17:41,800 --> 00:17:46,030
That dish of yours... I've eaten it before.

218
00:17:46,030 --> 00:17:47,780
W-What did you say?!

219
00:17:48,260 --> 00:17:56,340
About seven years ago, I plied the
Yangtze River as a itinerant food hawker.

220
00:17:56,780 --> 00:18:00,900
Reaching far inside Szechuan, I tasted a dish exactly like this.

221
00:18:02,350 --> 00:18:06,050
Meat that isn't meat.  Noodles that aren't noodles.

222
00:18:06,570 --> 00:18:11,440
The smell of the earth spreading
in your mouth and melting softly.

223
00:18:11,440 --> 00:18:14,190
No matter how hard you try, you can't forget the sensation.

224
00:18:15,970 --> 00:18:17,600
Are you saying that the restaurant...!

225
00:18:17,600 --> 00:18:22,130
That's right.  The restaurant where I tasted this dish was Kikkaro.

226
00:18:22,130 --> 00:18:29,030
It means that your Instrumental Trio Tofu
was an original dish of your Master Pai!

227
00:18:32,670 --> 00:18:36,920
Shou An, did you learn that tofu dish from my Mom?

228
00:18:36,920 --> 00:18:40,270
Definitely not!  I didn't learn it from her!

229
00:18:40,270 --> 00:18:42,920
This dish is my original creation!

230
00:18:42,920 --> 00:18:47,260
I swear it!  I abandoned Pai and went over the mountains to see the ocean.

231
00:18:47,260 --> 00:18:51,970
I conceived it on my own,
and I made it work.  It's my original!

232
00:18:52,310 --> 00:18:55,250
It's... it's... it's my...

233
00:18:55,250 --> 00:18:56,940
Ironic, isn't it, Shou An?

234
00:18:58,050 --> 00:19:00,030
You wanted to get away from Pai.

235
00:19:00,030 --> 00:19:04,480
But in the end, you ended up remaking a dish Pai created but didn't teach you.

236
00:19:07,410 --> 00:19:11,990
In the end, the human soul always returns back to its hometown.

237
00:19:12,950 --> 00:19:19,540
The long journey through the Yangtze River
from Szechuan to Shanghai may be your limit.

238
00:19:19,540 --> 00:19:23,920
N-No way!  I couldn't even get beyond Pai?!

239
00:19:29,390 --> 00:19:33,390
I've returned back to Master Pai's palm?

240
00:19:44,150 --> 00:19:44,940
Shou An.

241
00:19:47,500 --> 00:19:51,820
Shanghai will eventually open up to the world.

242
00:19:52,310 --> 00:19:56,050
Tradition and formality will be useless.

243
00:19:56,350 --> 00:20:02,650
What we need for change is originality and universality.

244
00:20:03,210 --> 00:20:06,440
And I see both qualities in Mao's cooking.

245
00:20:06,440 --> 00:20:10,470
With these, the possibilities in Chinese cooking and Shanghai's future are limitless.

246
00:20:10,470 --> 00:20:13,970
All of us agreed on that.

247
00:20:13,970 --> 00:20:20,360
Therefore, Liu Mao Xing is the winner.
And by extension, the Ryuchin Cooking Union team!

248
00:20:21,090 --> 00:20:22,480
Yes!!!

249
00:20:26,480 --> 00:20:28,600
That kid has mad skills.

250
00:20:28,600 --> 00:20:30,490
Yeah.  Good going, shrimp!

251
00:20:34,490 --> 00:20:38,000
I helped you all the way through.  And look what happened.

252
00:20:38,540 --> 00:20:42,460
Well then, give us the map and the code, just as we agreed.

253
00:20:44,910 --> 00:20:49,510
Mao, do you know why we fought this battle on a ship?

254
00:20:49,510 --> 00:20:50,270
What?

255
00:20:50,270 --> 00:20:51,010
You wouldn't!

256
00:21:05,820 --> 00:21:07,230
What did you do, Shou An?!

257
00:21:08,750 --> 00:21:12,240
Since we've lost, we'll just turn everything into nothing.

258
00:21:12,850 --> 00:21:13,490
What?!

259
00:21:15,700 --> 00:21:16,550
It's going down!

260
00:21:16,550 --> 00:21:18,310
The ship's sinking!

261
00:21:21,380 --> 00:21:24,750
We are a hundred kilometers from shore.

262
00:21:25,200 --> 00:21:27,500
Everyone here will drown!

263
00:21:30,550 --> 00:21:33,260
Everything will disappear into the ocean.

264
00:21:36,400 --> 00:21:37,760
Let's get out of here!

265
00:21:37,760 --> 00:21:39,110
Mao, come on!

266
00:21:54,950 --> 00:22:07,040
<b>FREE AS THE WIND</b>

267
00:22:07,040 --> 00:22:17,260
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.

268
00:22:17,260 --> 00:22:27,140
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.

269
00:22:27,140 --> 00:22:36,360
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.

270
00:22:36,360 --> 00:22:47,460
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?

271
00:22:49,790 --> 00:22:54,540
Destiny ensured that we both meet at the same present.

272
00:22:54,800 --> 00:22:58,180
Free to frolic like the wandering wind.

273
00:22:58,430 --> 00:23:03,390
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?

274
00:23:03,770 --> 00:23:13,570
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...

Nenhum comentário:

Postar um comentário