1
00:01:33,740 --> 00:01:38,150
<i>The four-round Banquet Cooking Tournament has been a very close fight.</i>
2
00:01:38,460 --> 00:01:41,400
<i>I'm fighting the final match, Battle Tofu, against Shou An.</i>
3
00:01:42,600 --> 00:01:47,680
<i>The taste testing has begun, and the judges tried my Magical Panda Mapo first.</i>
4
00:01:47,680 --> 00:01:50,940
<i>My dish received favorable reviews from all the judges.</i>
5
00:01:53,920 --> 00:01:55,110
You did it!
6
00:01:55,110 --> 00:01:55,700
Yes!
7
00:01:55,700 --> 00:01:56,580
Yahoo!
8
00:01:57,060 --> 00:01:58,340
Is that the best you can do, Mao?
9
00:01:58,670 --> 00:02:02,840
With this Instrumental Trio Tofu, this match is mine!
10
00:02:07,120 --> 00:02:11,350
Shocking Verdict! In the Palm of the Fairy
11
00:02:11,560 --> 00:02:18,010
Mao's Magical Panda Mapo, the magic trick of the Century, has shocked everyone!
12
00:02:18,010 --> 00:02:19,860
They're moved by the dish!
13
00:02:20,190 --> 00:02:21,470
I don't believe this!
14
00:02:21,800 --> 00:02:25,300
He converted my attack into something positive.
15
00:02:26,300 --> 00:02:28,550
Panda Mapo... What a surprise!
16
00:02:28,550 --> 00:02:30,370
But he's just a little boy.
17
00:02:30,370 --> 00:02:33,370
Surely Shou An, a lieutenant of the Underworld, will win.
18
00:02:33,370 --> 00:02:34,260
Bravo!
19
00:02:34,260 --> 00:02:35,480
That's right!
20
00:02:36,650 --> 00:02:40,130
Amateurs! You don't know how good Brother Mao is?
21
00:02:40,590 --> 00:02:42,630
Are you guys blind or something?!
22
00:02:43,100 --> 00:02:45,670
That's right. Mao, you're amazing!
23
00:02:45,670 --> 00:02:48,250
You are truly a genius chef!
24
00:02:50,050 --> 00:02:53,000
Go, go, Mao! You'll win this!
25
00:02:53,000 --> 00:02:57,140
But the battle isn't done yet.
They'll have to taste Shou An's dish first.
26
00:02:57,140 --> 00:03:00,900
Looks like you've won already! I'm pretty sure of it.
27
00:03:00,900 --> 00:03:02,470
I don't like this.
28
00:03:02,470 --> 00:03:05,900
Shou An has just seen Mao's magnificent dish with his own eyes.
29
00:03:05,900 --> 00:03:08,660
Why is he staying so calm?
30
00:03:11,750 --> 00:03:13,510
This has been a special banquet cooking tournament.
31
00:03:13,510 --> 00:03:17,160
This is the last of eight dishes that we'll be seeing.
32
00:03:17,160 --> 00:03:24,670
However, it is unfortunate for you to go after Mao's Magical Panda Mapo, Shou An.
33
00:03:25,380 --> 00:03:26,810
Don't worry about me.
34
00:03:26,810 --> 00:03:31,680
The best Mao could do was to make
Mapo Tofu, the specialty of Master Pai.
35
00:03:32,300 --> 00:03:35,690
He's still a chick who can't fly far from the nest.
36
00:03:35,690 --> 00:03:42,190
With my dish, I'd like to take the judges on a trip to a different world!
37
00:03:44,570 --> 00:03:46,740
Fried noodles with tofu and sauce?
38
00:03:46,740 --> 00:03:50,740
I see the tofu is soft but has a solid shape.
39
00:03:51,250 --> 00:03:54,700
The noodles create a wave through the sauce,
enhancing the presentation.
40
00:03:55,160 --> 00:04:00,710
The caliber of your cooking is evident upon looking at and smelling the dish.
41
00:04:01,450 --> 00:04:04,710
But they look just like ordinary noodles.
42
00:04:05,010 --> 00:04:08,720
For a guy who made ordinary noodles, he's pretty confident.
43
00:04:08,720 --> 00:04:13,720
Feh. He's just talking big. He can't beat Brother Mao's dish.
44
00:04:25,750 --> 00:04:30,150
Don't worry so much, Sanche. His cooking isn't that great.
45
00:04:35,600 --> 00:04:37,290
No way! This is...!
46
00:04:41,590 --> 00:04:42,980
I beg your pardon.
47
00:04:42,980 --> 00:04:44,270
Sorry, I want more.
48
00:04:44,940 --> 00:04:46,880
I shall partake!
49
00:04:46,880 --> 00:04:48,440
Hold it right there!
50
00:04:48,440 --> 00:04:49,090
How dare you!
51
00:04:54,960 --> 00:04:59,890
What's this? The judges are fighting over it!
They're mesmerized by the dish!
52
00:05:02,270 --> 00:05:03,310
It looks delicious!
53
00:05:03,310 --> 00:05:05,610
Damn, I want to have some too!
54
00:05:06,180 --> 00:05:10,660
Yes, this is proof that I've surpassed Pai.
55
00:05:10,660 --> 00:05:13,610
The techniques necessary to make the
Instrumental Trio Tofu are proof of this!
56
00:05:14,240 --> 00:05:16,120
Instrumental Trio Tofu?
57
00:05:19,610 --> 00:05:23,620
I can hear it. The sound of three different melodies playing...
58
00:05:28,230 --> 00:05:35,140
Yet they resonate with a deep, sweet, and rich sound on your tongue.
59
00:05:35,490 --> 00:05:42,440
Like melting snow, it turns into fog when you swallow it.
60
00:05:43,140 --> 00:05:48,090
The aroma of the earth spreads all over your mouth and gushes out in stereo.
61
00:05:48,430 --> 00:05:51,560
It tickles the throat, adding dampness to the morning fog.
62
00:05:53,180 --> 00:05:54,260
I see it!
63
00:06:05,810 --> 00:06:06,710
I see it!
64
00:06:06,960 --> 00:06:11,710
The fog covering the fertile land, the rich soil of Szechuan!
65
00:06:39,010 --> 00:06:42,290
Wha-what the heck is this Instrumental Trio Tofu?
66
00:06:42,590 --> 00:06:45,160
Are there three kinds of sauces?
67
00:06:45,160 --> 00:06:49,670
No, that's not it. There must be something else to it, but what?
68
00:06:50,000 --> 00:06:54,340
Three melodies. Three instruments. Instrumental Trio Tofu...
69
00:06:55,360 --> 00:07:00,550
This dish is made of tofu, meat, and noodles, nothing more.
70
00:07:01,650 --> 00:07:02,430
Unless...!
71
00:07:12,570 --> 00:07:14,200
Big Brother Shell!
72
00:07:14,200 --> 00:07:16,570
Where did you run off to?
73
00:07:17,820 --> 00:07:20,620
I stole some of his Instrumental Trio Tofu for you.
74
00:07:21,930 --> 00:07:22,970
W-What are you thinking?
75
00:07:22,970 --> 00:07:24,830
But you wanted to see for yourself, right?
76
00:07:29,670 --> 00:07:30,750
How is it, Shell?
77
00:07:32,230 --> 00:07:34,970
It's good enough, as far as regular tofu is concerned.
78
00:07:35,520 --> 00:07:36,220
Wait...
79
00:07:42,490 --> 00:07:43,930
Th-This isn't meat!
80
00:07:43,930 --> 00:07:44,560
What?
81
00:07:44,560 --> 00:07:45,350
It's tofu!
82
00:07:46,100 --> 00:07:50,270
I see, it's soy pulp, a by-product when you squeeze soybeans into soymilk curd.
83
00:07:50,760 --> 00:07:56,280
Right. You fry the soy pulp with spices and potatoes.
84
00:07:56,720 --> 00:07:58,780
Really? It tastes just like meat.
85
00:07:58,780 --> 00:08:04,070
The sauce topping is made of puréed tofu and pulp meat.
86
00:08:04,490 --> 00:08:07,790
Instrumental Trio Tofu. So the other mystery is...
87
00:08:09,790 --> 00:08:13,790
Ah! It's the noodles! The noodles themselves are also tofu!
88
00:08:13,790 --> 00:08:17,800
What? This deliciously chewy noodle is made from tofu?
89
00:08:19,090 --> 00:08:22,200
Correct. The noodles are made out of tofu.
90
00:08:22,200 --> 00:08:25,060
You dry it, crush it well, and mix with flour.
91
00:08:25,060 --> 00:08:28,060
Then you knead it into noodles.
92
00:08:28,700 --> 00:08:30,060
Tofu sauce toppings...
93
00:08:30,390 --> 00:08:31,450
Faux tofu meat...
94
00:08:32,480 --> 00:08:33,430
And tofu noodles.
95
00:08:34,020 --> 00:08:40,370
Truly a tofu with three instruments
that create a stereophonic effect!
96
00:09:16,400 --> 00:09:19,610
This is my Instrumental Trio Tofu!
97
00:09:21,500 --> 00:09:25,210
You cooked tofu with tofu and topped it with tofu?
98
00:09:25,210 --> 00:09:32,290
So Shou An, your genuine tofu dish is completely made out of tofu, making it the ultimate tofu dish?
99
00:09:32,680 --> 00:09:35,040
Genuine, ultimate tofu dish...
100
00:09:35,440 --> 00:09:39,050
Instrumental Trio Tofu. An excellent dish, Shou An.
101
00:09:41,150 --> 00:09:45,580
There are three textures here:
soft tofu, crunchy meat, and chewy noodles.
102
00:09:45,580 --> 00:09:50,140
When all three go down the throat, they melt like snow.
103
00:09:50,140 --> 00:09:52,860
With the melting taste of the earth coming out stereophonically.
104
00:09:52,860 --> 00:09:58,320
The moment it melts in your mouth,
it takes you on a trip to faraway Szechuan.
105
00:09:58,320 --> 00:10:03,750
There's taste within the taste.
It's the quintessential Szechuanese dish.
106
00:10:05,210 --> 00:10:10,290
What a unique tofu dish! I never heard of it before.
107
00:10:15,350 --> 00:10:18,090
Well then, honored judges. It's time to decide.
108
00:10:18,960 --> 00:10:22,550
We need some time to think about our decision.
109
00:10:22,550 --> 00:10:24,150
I agree.
110
00:10:24,150 --> 00:10:25,090
Me too.
111
00:10:25,090 --> 00:10:27,500
We will deliberate in private.
112
00:10:28,500 --> 00:10:33,100
The final decision of the tournament
will be a carefully-considered one.
113
00:10:33,400 --> 00:10:37,350
The judges will deliberate their decision in another room.
114
00:10:40,700 --> 00:10:44,610
Mao, have you ever walked the shore with bare feet?
115
00:10:44,990 --> 00:10:45,540
What?
116
00:10:46,050 --> 00:10:49,350
Just like you, I grew up in the mountains of Szechuan.
117
00:10:49,850 --> 00:10:54,290
After escaping Szechuan, I saw the huge ocean for the first time.
118
00:10:56,040 --> 00:10:58,720
The feel of the water, and the smell of the ocean.
119
00:10:59,230 --> 00:11:01,160
You also hear the sound of the waves.
120
00:11:01,700 --> 00:11:08,800
All three are different, but they all come from the same thing— the ocean.
121
00:11:09,680 --> 00:11:14,750
You can only experience these three things simultaneously at the seashore.
122
00:11:15,110 --> 00:11:16,690
The same can be said for cooking.
123
00:11:17,360 --> 00:11:22,110
You can only get the same different yet unified effect
124
00:11:22,110 --> 00:11:25,690
when the same ingredient changes
form to create one main dish!
125
00:11:33,240 --> 00:11:34,230
Glub glub!
126
00:11:40,200 --> 00:11:43,750
You will lose this tofu battle!
127
00:11:45,300 --> 00:11:47,050
He... He's huge!
128
00:11:47,660 --> 00:11:50,830
Shou An looks so gigantic right now!
129
00:11:51,930 --> 00:11:56,000
T-This is no good. The battle's not good!
130
00:12:01,940 --> 00:12:05,860
T-This is no good. The battle's not good!
131
00:12:06,610 --> 00:12:09,330
Hey, what are you saying, Shilou?!
132
00:12:09,940 --> 00:12:15,950
I thought Brother Mao would surely win!
But now it doesn't look good.
133
00:12:16,850 --> 00:12:20,920
Stop that talk! My father's life depends on this contest!
134
00:12:20,920 --> 00:12:26,380
Brother Mao's dish was magical, but it's just a regular Mapo Tofu.
135
00:12:26,740 --> 00:12:31,220
That Instrumental Trio Tofu is a dish we've never seen before!
136
00:12:31,640 --> 00:12:36,600
Imbecile! Mao won't lose this battle! Right, Leon?
137
00:12:37,130 --> 00:12:40,270
Don't know. I can't imagine who will win.
138
00:12:40,700 --> 00:12:43,960
I'm sure it's a difficult decision for the judges too.
139
00:12:44,290 --> 00:12:45,070
No way!
140
00:12:45,550 --> 00:12:47,690
Hey, the judges are coming out!
141
00:12:48,400 --> 00:12:49,820
Who's going to win?
142
00:12:50,530 --> 00:12:51,700
I don't know.
143
00:12:56,700 --> 00:12:59,240
Everyone, thank you for waiting!
144
00:12:59,240 --> 00:13:02,700
This is the finale of the Banquet Cooking Tournament!
145
00:13:02,700 --> 00:13:07,940
The time has finally come to announce a winner!
146
00:13:08,610 --> 00:13:11,380
I say the Instrumental Trio Tofu should win!
147
00:13:11,380 --> 00:13:12,380
Me too!
148
00:13:12,380 --> 00:13:15,530
Shou An will win!
149
00:13:16,410 --> 00:13:17,350
Big Sis...
150
00:13:17,920 --> 00:13:19,900
Let's believe in Mao, Shilou.
151
00:13:30,870 --> 00:13:36,400
The Banquet Cooking Tournament has been a very long one.
152
00:13:38,150 --> 00:13:40,990
You don't understand anything that's important about soup.
153
00:13:41,890 --> 00:13:43,170
Ouchies!
154
00:13:43,170 --> 00:13:45,460
We declare the battle to be a draw!
155
00:13:45,460 --> 00:13:48,630
I'll be leaving you for now.
156
00:13:49,140 --> 00:13:51,630
You murdered Lache after he forged your knives.
157
00:13:51,630 --> 00:13:55,470
Lache, you're willing to forgive me?
158
00:13:56,500 --> 00:14:01,180
Mom, it's been a long tournament. A close fight up to this point.
159
00:14:01,640 --> 00:14:05,050
It will finally be over with the result of the final match.
160
00:14:05,520 --> 00:14:07,250
It will determine whether Sanche's father lives...
161
00:14:07,830 --> 00:14:12,040
Ownership of the Legendary Cookware that can change the fate of the cooking world...
162
00:14:12,520 --> 00:14:18,050
And... the fates of Shou An and myself. All determined a few seconds from now.
163
00:14:18,990 --> 00:14:21,700
Mom, it was long and hard...
164
00:14:30,110 --> 00:14:31,090
The winner is...
165
00:14:34,320 --> 00:14:37,050
Super Chef Liu Mao Xing!
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,060
The winner of the final battle is Liu Mao Xing!
167
00:14:44,670 --> 00:14:52,070
Therefore, the Ryuchin Cooking Union team wins the Banquet Cooking Tournament!
168
00:14:52,070 --> 00:14:53,820
Yes!!!
169
00:14:53,820 --> 00:14:57,160
I did it! Mei Li, Shilou, Sanche!
170
00:14:57,160 --> 00:14:58,640
Mao!
171
00:14:58,640 --> 00:14:59,700
Brother Mao!
172
00:15:00,260 --> 00:15:04,680
You're my master! I knew you were going to win!
173
00:15:04,680 --> 00:15:05,710
Stop lying, you liar.
174
00:15:05,710 --> 00:15:06,420
Hehe.
175
00:15:06,830 --> 00:15:07,630
Mao!
176
00:15:08,720 --> 00:15:10,600
Mei Li, everyone, thank you!
177
00:15:10,600 --> 00:15:12,420
Good work, Mao.
178
00:15:13,330 --> 00:15:13,920
Dad!
179
00:15:16,130 --> 00:15:20,640
Dad, we won! We protected the Shanghai cooking world from the Underworld!
180
00:15:20,640 --> 00:15:23,100
This can't be. Master Zhang!
181
00:15:23,100 --> 00:15:25,390
How did you reach that decision?!
182
00:15:25,780 --> 00:15:29,940
You said the Instrumental Trio Tofu was the quintessential Szechuanese dish!
183
00:15:29,940 --> 00:15:33,190
How can that kid's little joke be better than Shou An's dish?
184
00:15:33,190 --> 00:15:35,940
The Underworld mustn't lose to a kid like that!
185
00:15:36,240 --> 00:15:37,700
What were you smoking?
186
00:15:37,700 --> 00:15:39,990
What is going on?
187
00:15:39,990 --> 00:15:42,000
Why don't you tell us?
188
00:15:42,410 --> 00:15:44,160
Shut up, all of you!
189
00:15:47,740 --> 00:15:51,130
Why don't you explain so we can all
understand your thinking, Master Zhang?
190
00:15:51,130 --> 00:15:52,900
Very well.
191
00:15:52,900 --> 00:15:54,670
Hey, you guys.
192
00:15:57,270 --> 00:16:00,180
I voted for Shou An's Instrumental Trio Tofu.
193
00:16:00,180 --> 00:16:06,140
He created a sterophonic effect by using
tofu creatively. It was an excellent tofu dish.
194
00:16:06,550 --> 00:16:09,140
I cast my vote for Mao's Panda Tofu.
195
00:16:09,140 --> 00:16:11,650
It had a magical flair to it.
196
00:16:12,170 --> 00:16:14,110
And the deep taste of the dish was filled with fresh ideas.
197
00:16:14,740 --> 00:16:19,990
I chose Mao's dish as well.
I never thought eating could be so fun!
198
00:16:20,330 --> 00:16:23,990
I had a hard time deciding, but I chose Shou An as the winner.
199
00:16:24,850 --> 00:16:29,000
His tofu showcased to us his great cooking techniques.
200
00:16:29,410 --> 00:16:31,290
I'd pay any amount of money for it!
201
00:16:32,720 --> 00:16:37,340
So you held the key to the decision, Master Zhang.
202
00:16:37,750 --> 00:16:42,310
That's right. Both dishes pushed the limits of tofu cuisine.
203
00:16:42,310 --> 00:16:47,310
They were both great dishes, equal in quality by my reckoning.
204
00:16:47,730 --> 00:16:51,150
However, I was looking for a specific dish.
205
00:16:51,150 --> 00:16:55,320
An international city like Shanghai needs both originality and universality.
206
00:16:56,860 --> 00:17:03,540
Mao's dish is full of originality, starting from his performance.
207
00:17:04,170 --> 00:17:07,950
It's filled with a magical glorious display, and makes eating fun.
208
00:17:08,250 --> 00:17:10,350
The delicious dish is like the sun shining on the Earth.
209
00:17:10,850 --> 00:17:16,000
It's filled with universal appeal that brings instant happiness to everyone.
210
00:17:16,970 --> 00:17:22,860
Hold it right there! After I left Szechuan,
I learned all the cooking styles of China.
211
00:17:22,860 --> 00:17:25,020
On top of which, I mastered the Underworld Techniques.
212
00:17:25,450 --> 00:17:29,590
My dish transcends Szechuanese cuisine.
Superior to even Pai's.
213
00:17:29,590 --> 00:17:33,600
I find it hard to accept my dish not having enough originality and universality!
214
00:17:34,660 --> 00:17:38,360
No, Shou An. Your dish isn't original!
215
00:17:39,000 --> 00:17:40,610
W-What do you mean?!
216
00:17:40,610 --> 00:17:41,360
What?
217
00:17:41,800 --> 00:17:46,030
That dish of yours... I've eaten it before.
218
00:17:46,030 --> 00:17:47,780
W-What did you say?!
219
00:17:48,260 --> 00:17:56,340
About seven years ago, I plied the
Yangtze River as a itinerant food hawker.
220
00:17:56,780 --> 00:18:00,900
Reaching far inside Szechuan, I tasted a dish exactly like this.
221
00:18:02,350 --> 00:18:06,050
Meat that isn't meat. Noodles that aren't noodles.
222
00:18:06,570 --> 00:18:11,440
The smell of the earth spreading
in your mouth and melting softly.
223
00:18:11,440 --> 00:18:14,190
No matter how hard you try, you can't forget the sensation.
224
00:18:15,970 --> 00:18:17,600
Are you saying that the restaurant...!
225
00:18:17,600 --> 00:18:22,130
That's right. The restaurant where I tasted this dish was Kikkaro.
226
00:18:22,130 --> 00:18:29,030
It means that your Instrumental Trio Tofu
was an original dish of your Master Pai!
227
00:18:32,670 --> 00:18:36,920
Shou An, did you learn that tofu dish from my Mom?
228
00:18:36,920 --> 00:18:40,270
Definitely not! I didn't learn it from her!
229
00:18:40,270 --> 00:18:42,920
This dish is my original creation!
230
00:18:42,920 --> 00:18:47,260
I swear it! I abandoned Pai and went over the mountains to see the ocean.
231
00:18:47,260 --> 00:18:51,970
I conceived it on my own,
and I made it work. It's my original!
232
00:18:52,310 --> 00:18:55,250
It's... it's... it's my...
233
00:18:55,250 --> 00:18:56,940
Ironic, isn't it, Shou An?
234
00:18:58,050 --> 00:19:00,030
You wanted to get away from Pai.
235
00:19:00,030 --> 00:19:04,480
But in the end, you ended up remaking a dish Pai created but didn't teach you.
236
00:19:07,410 --> 00:19:11,990
In the end, the human soul always returns back to its hometown.
237
00:19:12,950 --> 00:19:19,540
The long journey through the Yangtze River
from Szechuan to Shanghai may be your limit.
238
00:19:19,540 --> 00:19:23,920
N-No way! I couldn't even get beyond Pai?!
239
00:19:29,390 --> 00:19:33,390
I've returned back to Master Pai's palm?
240
00:19:44,150 --> 00:19:44,940
Shou An.
241
00:19:47,500 --> 00:19:51,820
Shanghai will eventually open up to the world.
242
00:19:52,310 --> 00:19:56,050
Tradition and formality will be useless.
243
00:19:56,350 --> 00:20:02,650
What we need for change is originality and universality.
244
00:20:03,210 --> 00:20:06,440
And I see both qualities in Mao's cooking.
245
00:20:06,440 --> 00:20:10,470
With these, the possibilities in Chinese cooking and Shanghai's future are limitless.
246
00:20:10,470 --> 00:20:13,970
All of us agreed on that.
247
00:20:13,970 --> 00:20:20,360
Therefore, Liu Mao Xing is the winner.
And by extension, the Ryuchin Cooking Union team!
248
00:20:21,090 --> 00:20:22,480
Yes!!!
249
00:20:26,480 --> 00:20:28,600
That kid has mad skills.
250
00:20:28,600 --> 00:20:30,490
Yeah. Good going, shrimp!
251
00:20:34,490 --> 00:20:38,000
I helped you all the way through. And look what happened.
252
00:20:38,540 --> 00:20:42,460
Well then, give us the map and the code, just as we agreed.
253
00:20:44,910 --> 00:20:49,510
Mao, do you know why we fought this battle on a ship?
254
00:20:49,510 --> 00:20:50,270
What?
255
00:20:50,270 --> 00:20:51,010
You wouldn't!
256
00:21:05,820 --> 00:21:07,230
What did you do, Shou An?!
257
00:21:08,750 --> 00:21:12,240
Since we've lost, we'll just turn everything into nothing.
258
00:21:12,850 --> 00:21:13,490
What?!
259
00:21:15,700 --> 00:21:16,550
It's going down!
260
00:21:16,550 --> 00:21:18,310
The ship's sinking!
261
00:21:21,380 --> 00:21:24,750
We are a hundred kilometers from shore.
262
00:21:25,200 --> 00:21:27,500
Everyone here will drown!
263
00:21:30,550 --> 00:21:33,260
Everything will disappear into the ocean.
264
00:21:36,400 --> 00:21:37,760
Let's get out of here!
265
00:21:37,760 --> 00:21:39,110
Mao, come on!
266
00:21:54,950 --> 00:22:07,040
<b>FREE AS THE WIND</b>
267
00:22:07,040 --> 00:22:17,260
Every night when I fall fast asleep
I can hear you whispering in my dreams, <i>feel me</i>.
268
00:22:17,260 --> 00:22:27,140
Then a bluish flame burns bright within
Shining, sparkling hotter than ordinary fire.
269
00:22:27,140 --> 00:22:36,360
Look at all the rain gently falling down,
Filling over the dry lake bed with freshwater streams.
270
00:22:36,360 --> 00:22:47,460
If we both go down like this inside our hearts,
Who knows what places we will find and explore?
271
00:22:49,790 --> 00:22:54,540
Destiny ensured that we both meet at the same present.
272
00:22:54,800 --> 00:22:58,180
Free to frolic like the wandering wind.
273
00:22:58,430 --> 00:23:03,390
Ohhh, can we stay like this until the very end of time?
274
00:23:03,770 --> 00:23:13,570
This intensity I feel for you, is from Cosmic Power...
Nenhum comentário:
Postar um comentário